| The countries expressed general support to endorsing the document and made some specific proposals for amendment. | Страны в целом высказались за одобрение данного документа и представили конкретные предложения по внесению в него поправок. |
| Australia congratulated Palau on drafting a national policy and guidelines for protecting the rights of people with disabilities and for endorsing the Pacific Regional Strategy on Disability. | Австралия отметила разработку Палау национальной политики и руководящих принципов в области защиты прав людей с ограниченными возможностями и одобрение Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности. |
| Her Government did not interpret the draft resolution as endorsing a formal role for the United Nations in decisions affecting the international financial institutions or architecture. | Ее правительство не истолковывает данный проект резолюции как одобрение официальной роли Организации Объединенных Наций в принятии решений, затрагивающих международные финансовые учреждения или международную финансовую архитектуру. |
| EXTENDING sincere gratitude and appreciation to all OIC Member States for supporting and endorsing the proposed Memorandum of Understanding between the OIC and the United Nation Environment Programme (UNEP); | выражая искреннюю благодарность и признательность всем государствам - членам ОИК за оказанную ими поддержку и одобрение Меморандума о взаимопонимании между ОИК и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), |
| (a) Endorsing the following principles of transparency and effective exchange of information: | а) одобрение следующих принципов транспарентности и эффективного обмена информацией: |
| In keeping with the traditional view of diplomatic protection, a State is enforcing its own right by endorsing the claim of its own national. | Придерживаясь такого традиционного взгляда на дипломатическую защиту, государство обеспечивает исполнение своего собственного права, поддерживая иск своего гражданина. |
| Mr. Nakkari, endorsing the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Group of 77 and China, said that he had not received responses to his questions about gratis personnel under the previous agenda item. | Г-н Наккари, поддерживая заявление представителя Кубы, сделанное от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он не получил ответы на свои вопросы относительно безвозмездно предоставляемого персонала по предыдущему пункту повестки дня. |
| Mr. Grand d'Esnon (France), endorsing the proposal made by the representative of Austria, said that use of the word "equal" would prevent favouritism through misuse of the word "equitable", which was open to different interpretations. | Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение представителя Австрии, говорит, что использование слова "равного" позволит не до-пустить фаворитизма в результате неправомерного использования слова "беспристрастного", которое может толковаться по-разному. |
| Mr. Amor, endorsing Mr. Lallah's suggestion, proposed that the last sentence should also mention that the competence was in addition to the procedure established under article 41. | Г-н Амор, поддерживая предложение г-на Лаллаха, предлагает включить также в последнее предложение упоминание о том, что такая компетенция дополняет процедуру, предусмотренную в статье 41. |
| Endorsing the recommendation contained in the Secretary-General's report, Bangladesh encouraged UNESCO to conduct research on the socio-political aspects of terrorism. | Поддерживая предложение Генерального секретаря, Бангладеш настоятельно призывает ЮНЕСКО провести исследование, касающееся социально-политических аспектов терроризма. |
| [...] Him endorsing the complaint asked for an explanation of Elisabeth via a hashtag. | [...] Ему одобрив жалобе просит объяснить Элизабет через hashtag. |
| While endorsing the new country programme, the delegation indicated that it should be flexible enough to allow adjustments at a later stage. | Одобрив новую страновую программу, этот представитель отметил, что она должна носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы в нее можно было внести коррективы на более поздней стадии. |
| In endorsing the request for five new posts, the participants' representatives had also strongly recommended that the posts approved by the Standing Committee in 2005 should be filled first. | Одобрив просьбу относительно учреждения пяти новых должностей, представители участников настоятельно рекомендовали также сначала заполнить должности, утвержденные Постоянным комитетом в 2005 году. |
| An appeal was made to all delegations to take a leap forward with the declaration by endorsing the right to life in peace, in line with article 1 of the Declaration on the Preparation of Societies for Life in Peace. | Ко всем делегациям было сделано обращение с призывом существенно продвинуться в деле подготовки декларации, одобрив право на мир в соответствии со статьей 1 Декларации о воспитании народов в духе мира. |
| In its resolution 54/16, the General Assembly had elaborated on that principle by endorsing the system of follow-up to the reports of the Unit, a system which set out the different commitments of the three partners. | В своей резолюции 54/16 Генеральная Ассамблея развила этот принцип, одобрив систему контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах Группы, - систему, которая определяет различные обязательства трех партнеров. |
| While endorsing draft guideline 2.5.3, some members of the Commission indicated that the words "internal law" were suitable for States, but not for international organizations. | Некоторые члены Комиссии, одобряя в целом проект руководящего положения 2.5.3, отметили, что выражение "внутренних норм" подходит в случае государств, но не в случае международных организаций. |
| Ms. GAER, endorsing the Chairperson's suggestion, said she had always found it useful as rapporteur to hear the views of other members prior to drafting the concluding observations in response to country reports. | Г-жа ГАЕР, одобряя предложение Председателя, говорит, что всегда считала для себя полезным как для докладчика выслушивать мнения других членов до разработки проекта заключительных замечаний по докладам стран. |
| In endorsing the recommendations made in the declaration of 5 December, Switzerland stresses the need for all States and institutions represented here to ensure a follow-up to the implementation of the declaration. | Одобряя рекомендации, сделанные в заявлении от 5 декабря, Швейцария подчеркивает, что все государства и учреждения, представленные здесь, должны принять меры по осуществлению положений этого заявления. |
| Endorsing the work already carried out by the 1540 Committee, particularly in its consideration of the national reports submitted by States pursuant to resolution 1540 (2004), | одобряя уже проделанную Комитетом 1540 работу, особенно по рассмотрению национальных докладов, представленных государствами согласно резолюции 1540 (2004), |
| Now endorsing British austerity, Lagarde said that it had increased confidence in the UK's economic prospects, thereby spurring the recent recovery. | Теперь одобряя британскую экономическую строгость, Лагард заявила, что именно эта политика укрепила доверие в экономические перспективы Великобритании, тем самым стимулируя недавнее восстановление. |
| After a round of informal consultations involving the key funds and agencies, the Office of the High Commissioner will help to organize an inter-agency conference aimed at endorsing guidelines for strengthened inter-agency cooperation. | После серии неофициальных консультаций с участием ведущих фондов и учреждений Управление Верховного комиссара окажет помощь в организации межучрежденческой конференции, целью которой будет утверждение руководящих принципов по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| One delegation stated that they could not approve the document because it entailed endorsing the spending of $126 million to be available under line 1.3 for the period 1997-1999. | Одна делегация заявила, что она не может одобрить представленный документ, поскольку это означало бы утверждение расходов в размере 126 млн. долл. США по разделу 1.3 бюджета на период 1997-1999 годов. |
| Head of department recommends applicants to the central review body for endorsing | Руководитель департамента представляет соответствующие кандидатуры на утверждение центрального контрольного органа |
| Vulnerable developing countries can nominate domestic institutions for accreditation as national implementing entities, which are responsible for endorsing project and programme proposals from their countries and are the direct recipients of funding. | Уязвимые развивающиеся страны могут назначить национальные организации, которые будут аккредитованы в качестве национальных организаций-исполнителей, отвечающих за утверждение предложений по проектам и программам, поступающих от их стран, и являющихся прямыми получателями финансовых средств. |
| The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. | Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими. |
| The Department was invited to participate in the sixtieth ordinary session of the OAU Council of Ministers which, inter alia, adopted a resolution endorsing the Yokohama Strategy and its plan of action for the reduction of natural disasters. | Департаменту было предложено участвовать в шестнадцатой очередной сессии Совета министров ОАЕ, на которой, в частности, была принята резолюция в поддержку Иокогамской стратегии и ее плана действий в интересах снижения опасности стихийных бедствий. |
| By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата. |
| By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. | Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности. |
| By endorsing priority links and projects and supporting the establishment of an adequate mechanism to ensure continued monitoring and the follow-up of the project, the Ministers would, in the most visible way, reaffirm their support and commitment to the project. | Путем одобрения приоритетных маршрутов и проектов и предложения о создании адекватного механизма для обеспечения непрерывного мониторинга и последующей деятельности в его рамках министры наиболее очевидным образом вновь подтвердили бы свою поддержку и приверженность этому проекту. |
| Since then, New Zealand had also expressed its support, Canada had announced that it would take steps towards endorsing the Declaration and the United States had indicated that it would review its position. | С тех пор свою поддержку выразила также Новая Зеландия, Канада заявила, что она примет меры к одобрению Декларации, а Соединенные Штаты указали, что они пересмотрят свою позицию. |
| Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
| We call upon the international community, as represented here in the General Assembly, to adopt the draft resolution endorsing the Court's advisory opinion. | Мы призываем международное сообщество, представленное здесь, в Генеральной Ассамблее, принять проект резолюции, одобряющий консультативное заключение Суда. |
| Today, the Assembly is about to adopt a second draft resolution, this time endorsing many of my proposed reforms concerning elements that are within the domain of Member States. | Сегодня Ассамблее предстоит принять второй проект резолюции, на этот раз одобряющий многие предлагаемые мною реформы в отношении тех элементов, которые входят в компетенцию государств-членов. |
| The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
| That this document should not be construed as endorsing the use of PMSCs in any particular circumstance but seeks to recall legal obligations and to recommend good practices if the decision has been made to contract PMSCs; | Настоящий документ не должен толковаться как одобряющий использование услуг ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах и имеет своей целью напомнить о юридических обязательствах и рекомендовать передовые практические методы в случае принятия решения о вступлении в договорные отношения с ЧВОК. |
| We took the first step at the Millennium Summit by endorsing and adopting many of the proposals of the report in the form of a Millennium Declaration. | На Саммите тысячелетия мы сделали первый шаг, поддержав и приняв много предложений по докладу в форме Декларации тысячелетия. |
| The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. | Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем. |
| In endorsing that suggestion, Canada indicated that, as the delegation next in line to occupy the presidency, it would welcome Ambassador Amorim's involvement in the project, even after the end of the month. | Поддержав это предложение, Канада отметила, что в качестве делегации, которой в следующем месяце предстоит выполнять обязанности Председателя, она хотела бы, чтобы в этом проекте участвовал посол Аморим даже по истечении его полномочий Председателя в конце месяца. |
| The Third Committee could make a major contribution by endorsing the Initiative, which represented a unique opportunity to make a universal commitment to guaranteeing a minimum floor of economic and social rights for all, and calling for it to be reflected in the post-2015 development goals. | Третий комитет может внести важный вклад в общее дело, поддержав инициативу, которая открывает уникальную возможность принять всеобщие обязательства по обеспечению гарантий минимального уровня защиты экономических и социальных прав и предусматривает их включение в цели в области развития на период после 2015 года. |
| By the referendum of 6 November 2012, they had confirmed their wish to remain within the United States of America, while overwhelmingly endorsing the option of full statehood. | В результате референдума, проведенного 6 ноября 2012 года, он подтвердил свое желание оставаться в рамках Соединенных Штатов Америки, поддержав подавляющим большин-ством вариант полноправного штата. |
| During the Prosecutor's meetings in Sarajevo in October 2012, political and judicial authorities did not show a genuine commitment to endorsing the protocol. | В ходе встреч Обвинителя в Сараево в октябре 2012 года политические и судебные органы не продемонстрировали реального желания одобрить Протокол. |
| The changes were aimed at endorsing the decisions of the first and second substantive sessions of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. | Изменения внесены в основном для того, чтобы одобрить решения Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, принятых на его первой и второй основных сессиях. |
| Apart from the question of reservations relating to the territorial application of the treaty, on which a few States had concerns, three major stumbling blocks had prevented the Sixth Committee from reaching a consensus or from endorsing the solution proposed by the Commission. | Помимо вопроса оговорок в отношении территориального применения договора, по которому несколько государств высказали свою обеспокоенность, есть еще три камня преткновения, помешавшие Шестому комитету достичь консенсус или одобрить решение, предложенное Комиссией. |
| Instead of simply endorsing all of the findings of the report, an approach we could have agreed to, it takes a single positive finding out of context, as if that were the only important information in the report. | Вместо того чтобы просто одобрить все содержащиеся в докладе выводы, с чем мы согласились бы, Ирак вырывает из контекста один позитивный вывод, как будто это единственный важный факт, приведенный в докладе. |
| Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables. | Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами. |
| The European Chemical Industry Council has already announced its intention of endorsing the Code. | Европейский совет химической промышленности уже объявил о своем намерении поддержать этот Кодекс. |
| Let me begin by endorsing all the words of acknowledgement addressed to the distinguished Ambassadors Tarui and Landman. | Позвольте мне вначале поддержать все слова признательности в адрес уважаемых послов Таруи и Ландмана. |
| The process will need to be undertaken in a secure environment, and we need to examine carefully the various options in that regard with a view to endorsing the appropriate arrangements. | Необходимо, чтобы процесс осуществлялся в безопасной обстановке, и в этой связи нам следует внимательно рассмотреть различные варианты, с тем чтобы поддержать соответствующие договоренности. |
| It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. | Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
| The Federalist Party considered endorsing Clinton's candidacy, but ultimately chose to re-nominate their 1804 ticket of Charles Cotesworth Pinckney and Rufus King. | Федералистская партия, также первоначально решила поддержать его кандидатуру, но в конечном итоге сделала ставку на тандем 1804 года Чарльза Пинкни и Руфуса Кинга. |
| For these reasons, my country, with total conviction, has no hesitation in endorsing and co-sponsoring the draft resolution. | По этим причинам моя страна с полной убежденностью и без всяких колебаний одобряет данный проект резолюции и присоединяется к его авторам. |
| Lastly, her delegation joined with others in endorsing an expansion of the membership of the Special Committee. | Наконец, ее делегация вместе с другими одобряет расширение членского состава Специального комитета. |
| While endorsing the two topics chosen for the Commission's future work, namely receivables financing and cross-border insolvency, his delegation believed that the first issue was more pressing. | Французская делегация одобряет обе темы, выбранные для будущей работы, а именно финансирование дебиторской задолженности и трансграничную неплатежеспособность, первая из которых, как ей представляется, имеет все же более срочный характер. |
| Mr. AZLAN (Malaysia), endorsing the position of the Non-Aligned Movement, said that programmes must be in line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н АЗЛАН (Малайзия) одобряет позицию, занимаемую Движением неприсоединившихся стран, и говорит, что программы должны быть созвучны положениям Венской декларации и Программы действий, Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
| In raising the need for proper safeguards, Costa Rica is not endorsing the proposed enlargement of the Security Council in the permanent member category, but simply seeking to ensure that the proposed election procedure be as credible and as legitimate as possible. | Поднимая вопрос о необходимости надлежащих предупредительных мер, Коста-Рика не одобряет предлагаемое расширение членского состава Совета Безопасности в категории постоянных членов, а лишь стремится обеспечить, чтобы предлагаемая процедура выборов пользовалась максимально возможным доверием и была в максимально возможной степени легитимной. |
| And we didn't have a man who has established himself as the New World's most committed pirate hunter endorsing it. | И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это. |
| In August 1996, the Council of State, endorsing a proposal by the Federal Council, had recommended that the 1948 decree be repealed when a proposed new federal law on internal security came into force. | В августе 1996 года Государственный совет одобрил предложение Федерального совета и рекомендовал отменить данный указ 1948 года после того, как вступит в силу новое федеральное законодательство о внутренней безопасности. |
| In response to the positive developments in the situation in Afghanistan, the Security Council adopted, on 6 December, resolution 1383, endorsing the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, concluded on 5 December 2001 in Bonn. | В порядке реакции на положительное развитие событий в ситуации в Афганистане Совет Безопасности принял 6 декабря резолюцию 1383, в которой он одобрил Соглашение о временных механизмах в Афганистане, заключенное 5 декабря 2001 года в Бонне. |
| On 8 July, the decision was formally taken, with Prince Takamatsu endorsing it several days later. | 8 июля решение об отстранении императора от власти было официально принято, через несколько дней принц Такамацу одобрил его. |
| In addition to endorsing the recommendations of the Legal Subcommittee, COPUOS had approved a number of measures designed to streamline its sessions and ensure they would be conducted with the utmost flexibility. | Помимо рекомендаций Юридического подкомитета, КОПУОС одобрил ряд мер, нацеленных на рационализацию проведения его сессий и обеспечение максимальной гибкости своей деятельности. |
| The CHAIRPERSON, endorsing that suggestion, asked Ms. Sveaass to submit a proposal to the Rapporteurs, who would insert it in the draft later. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с этим предложением, предлагает г-же Свеосс представить предложение докладчикам, которые внесут его впоследствии в проект. |
| Mr. CALI TZAY, endorsing Mr. Boyd's observations, said he would be interested to hear more about the title "Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs". | Г-н КАЛИ ЦАЙ, соглашаясь с замечаниями г-на Бойда, сообщает, что ему хотелось бы больше узнать о ведомстве под названием «Департамент по делам иммиграции, многокультурности и коренных народов». |
| Mr. FALL, endorsing Mr. Bossuyt's argument, stressed that it was for the State parties themselves to propose amendments to the Convention under article 23. | Г-н ФАЛЛЬ, соглашаясь с аргументацией г-на Боссайта, подчеркнул тот факт, что в соответствии со статьей 23 государства-участники могут сами представлять поправки к Конвенции. |
| Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. | Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
| Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
| The members of the Council were unanimous in endorsing the report and observations of the Secretary-General. | Члены Совета единодушно одобрили доклад и замечания Генерального секретаря. |
| Those initiatives have led to over 60 States endorsing the Task Force recommendations. | В результате проведения этих мероприятий рекомендации Специальной группы одобрили свыше 60 государств. |
| The General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs have all adopted resolutions endorsing the Comprehensive Multidisciplinary Outline and emphasizing the need to pay increasing attention to demand reduction. | Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по наркотическим средствам приняли резолюции, в которых они одобрили Всеобъемлющий междисциплинарный план и подчеркнули необходимость уделения повышенного внимания сокращению спроса. |
| There, the assembled leaders signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, endorsing the Rio Declaration and the Forest Principles, and adopted Agenda 21. | Участвовавшие в этом мероприятии лидеры подписали Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии, одобрили Декларацию Рио-де-Жанейро и Принципы лесопользования, а также приняли Повестку дня на XXI век. |
| A number of delegations commented on the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the division of labour between UNDP and UNOPS be reviewed, with several endorsing the recommendation and others requesting the views of the Executive Director on the issue. | Некоторые делегации высказали свои замечания по рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о необходимости пересмотра вопроса о разделении труда между ПРООН и УОПООН, при этом несколько делегаций одобрили эту рекомендацию, другие же запросили мнение Директора-исполнителя по этому вопросу. |
| While endorsing the substance of his statement in its entirety, I should like to make a number of comments from Malta's own perspective. | Заявляя о своей поддержке сути его заявления в целом, я хотел бы сделать ряд замечаний от имени Мальты. |
| Regarding the Counter-Terrorism Committee's activities, the Security Council's renewal of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate, confirming its main tasks and responsibilities while endorsing an organizational plan, lays the groundwork for more efficient action. | Что касается деятельности Контртеррористического комитета, то продление Советом Безопасности мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета с подтверждением важности его главных задач и обязанностей при поддержке организационного плана закладывает основу для более эффективных действий. |
| He concluded by echoing the words of the Conference in endorsing a country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery. | В заключение он присоединился к выраженной Конференцией поддержке осуществляемому по инициативе соответствующих стран и учитывающему их потребности комплексному и скоординированному выполнению программ технической помощи. |
| Member States Their role is crucial for adopting a clear position on multilingualism, expressed through their participation in the legislative bodies of the different United Nations system organizations, and for supporting its implementation by endorsing all the necessary measures to achieve it (recommendation 15). | Государства-члены: Они играют ключевую роль в выработке четкой позиции в вопросах многоязычия, которая должна выражаться через их участие в руководящих органах различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке его внедрения посредством одобрения всех необходимых мер для достижения этой цели (рекомендация 15). |
| As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. | Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |