| Her Government did not interpret the draft resolution as endorsing a formal role for the United Nations in decisions affecting the international financial institutions or architecture. | Ее правительство не истолковывает данный проект резолюции как одобрение официальной роли Организации Объединенных Наций в принятии решений, затрагивающих международные финансовые учреждения или международную финансовую архитектуру. |
| One delegation underlined the severe devastation in Montserrat and thanked the Executive Board for endorsing the emergency relief measures under TRAC line 1.1.3. | Одна делегация особо отметила серьезные разрушения в Монтсеррате и поблагодарила Исполнительный совет за одобрение мер по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии со статьей 1.1.3 целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов. |
| As core members, they could undertake such functions as reviewing and endorsing best practice in particular issue areas, such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation, and commissioning independent or internal evaluations. | В качестве основных членов они могли бы выполнять такие функции, как обзор и одобрение передовых методов работы в тех или иных проблемных областях и назначение независимых или внутренних оценок. |
| A letter from the President of the Security Council clearly endorsing the Secretary-General's intention to establish a given operation could be seen as a decision to trigger deployment. | Письмо Председателя Совета Безопасности, содержащее четко сформулированное одобрение намерения Генерального секретаря создать данную операцию, можно рассматривать в качестве решения о начале развертывания. |
| She also thanked the Executive Board for endorsing the strategic plan and for approving the integrated budget and thanked Member States for their positive comments on the audit reports. | Она также высказала признательность Исполнительному совету за поддержку стратегического плана и одобрение сводного бюджета и поблагодарила государства-члены за позитивные отзывы о докладах ревизоров. |
| While strongly endorsing the steps envisaged towards the abolition of the death penalty in Latvia, the Committee recommends that a firm policy be adopted aiming at commuting, during the interim period, all death sentences to life imprisonment. | Решительно поддерживая шаги, направленные на отмену в Латвии смертной казни, Комитет рекомендует проводить в переходный период последовательную политику по замене всех смертных приговоров пожизненным заключением. |
| Some representatives, while endorsing the focus on the global campaigns, stressed that other areas of work within the mandate of the Centre should not be forgotten. | Некоторые представители, поддерживая основную ориентацию на глобальные кампании, подчеркнули, что при этом нельзя забывать и о других областях деятельности, определенных в мандате Центра. |
| Endorsing the Advisory Committee's comments in paragraph 8 of its report, he specified that steps would be taken to reinforce internal control mechanisms and clearly define responsibilities and lines of authority. | Поддерживая замечания, высказанные Консультативным комитетом в пункте 8 его доклада, заместитель Генерального секретаря уточняет, что будут приняты меры для укрепления механизмов внутреннего контроля и определения порядка подчиненности и обязанностей. |
| Endorsing the important role of the United Nations information centres in publicizing the Organization's activities, he said that his delegation considered that it was time to strengthen the Information Centre in Yaoundé. | Поддерживая важную роль информационных центров Организации Объединенных Наций в освещении ее деятельности, Камерун полагает, что настало время укрепить Информационный центр, расположенный в Яунде. |
| Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. | Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы. |
| While endorsing the recommendations of the Security Council mission relating to ECOWAS, the meeting also agreed to seek further clarifications on some of the issues. | Одобрив рекомендации миссии Совета Безопасности, касающиеся ЭКОВАС, участники встречи также договорились запросить дальнейших разъяснений по некоторым вопросам. |
| By endorsing a broad vision of development, the Summit firmly placed the MDGs within the comprehensive agenda of the internationally agreed development goals. | Одобрив широкую концепцию развития, участники Саммита решительно включили ЦРДТ во всеобъемлющую повестку дня согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| In this situation, the duty of the Organization of African Unity is to remind all sides of the key principles to which they subscribed in endorsing the Charter of the OAU. | В этой ситуации Организация африканского единства должна напомнить всем сторонам о главных принципах, под которыми они подписались, одобрив Устав ОАЕ. |
| More recently, in paragraph 20 of its resolution 62/269, the Assembly, endorsing a recommendation of the Advisory Committee, requested the Secretary-General to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. | Позднее в пункте 20 своей резолюции 62/269 Ассамблея, одобрив одну из рекомендаций Консультативного комитета, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности. |
| In endorsing the African Standby Force concept, African heads of State have also expressed a preference to use United Nations doctrine, procedures and training standards, modified if necessary to meet African "specificities". | Одобрив концепцию африканских резервных сил, главы африканских государств высказались в пользу концепции, процедур и стандартов учебной подготовки, принятых в Организации Объединенных Наций, которые при необходимости можно изменить с учетом африканской специфики. |
| To add insult to injury, he stated that the program was important to national security, not only endorsing Bush's crimes but continuing them. | Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их. |
| In endorsing the recommendations, the Commission suggested that the government finance classification recently revised by the International Monetary Fund should also be included as a priority. | Одобряя данные рекомендации, Комиссия предложила добавить также в качестве приоритетного направления пересмотренную недавно Международным валютным фондом классификацию государственного финансирования. |
| Ms. Rusu (Romania) said that her delegation, while fully endorsing the statement made by the representative of Denmark on behalf of the European Union, wished to highlight some significant developments in Romania's national space activities. | Г-жа Русу (Румыния) говорит, что румынская делегация, полностью одобряя заявление, сделанное представителем Дании от имени Европейского союза, хотела бы сообщить о ряде важных моментов в национальной космической деятельности. |
| Mr. YUTZIS, endorsing Mr. de Gouttes's proposal, said that the time limit should be as flexible as possible and it should be made clear that the questions were both provisional and non-exhaustive. | Г-н ЮТСИС, одобряя предложение г-на де Гутта, говорит, что сроки должны быть максимально гибкими и что необходимо уточнить, что вопросы носят не исчерпывающий, а предварительный характер. |
| Endorsing the work already carried out by the 1540 Committee, particularly in its consideration of the national reports submitted by States pursuant to resolution 1540 (2004), | одобряя уже проделанную Комитетом 1540 работу, особенно по рассмотрению национальных докладов, представленных государствами согласно резолюции 1540 (2004), |
| Head of department recommends applicants to the central review body for endorsing | Руководитель департамента представляет соответствующие кандидатуры на утверждение центрального контрольного органа |
| Vulnerable developing countries can nominate domestic institutions for accreditation as national implementing entities, which are responsible for endorsing project and programme proposals from their countries and are the direct recipients of funding. | Уязвимые развивающиеся страны могут назначить национальные организации, которые будут аккредитованы в качестве национальных организаций-исполнителей, отвечающих за утверждение предложений по проектам и программам, поступающих от их стран, и являющихся прямыми получателями финансовых средств. |
| The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. | Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими. |
| This should include details on the institutions/agencies responsible for preparing, endorsing and implementing the national demining plan, the assets that will be deployed, the costs of these assets and annual measures of progress | Это должно включать сведения об учреждениях/ агентствах, ответственных за подготовку, утверждение и осуществление национального плана разминирования; ресурсах, которые будут использованы; стоимости этих ресурсов; и ежегодных измерителях прогресса. |
| Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
| One application was rejected by the Commission owing to a lack of the required number of endorsing signatures. | Одно заявление было отклонено Комиссией ввиду отсутствия необходимого числа подписей в поддержку кандидата. |
| In that regard, we fully support the presidential statement endorsing the Berlin declaration. | В этой связи мы полностью поддерживаем заявление Председателя в поддержку Берлинской декларации. |
| They should, therefore, adopt a decisive approach in endorsing solutions that respect the rights and interests of the States and peoples of the region, as provided for in United Nations resolutions and human rights law. | Поэтому они должны оказать решительную поддержку решениям, направленным на обеспечение прав и учет интересов государств и народов региона, согласно резолюциям Организации Объединенных Наций и нормам в области прав человека. |
| In conclusion, we would like to join Australia and the other 127 sponsors in commending the draft resolution formally endorsing observer status for the Federation. | И, в заключение, мы хотели бы присоединиться к Австралии и другим 127 соавторам проекта резолюции в их рекомендации оказать официальную поддержку предоставлению Федерации статуса наблюдателя. |
| By endorsing priority links and projects and supporting the establishment of an adequate mechanism to ensure continued monitoring and the follow-up of the project, the Ministers would, in the most visible way, reaffirm their support and commitment to the project. | Путем одобрения приоритетных маршрутов и проектов и предложения о создании адекватного механизма для обеспечения непрерывного мониторинга и последующей деятельности в его рамках министры наиболее очевидным образом вновь подтвердили бы свою поддержку и приверженность этому проекту. |
| Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
| On April 3 Boris Yeltsin also signed a document endorsing the statute of a State Commission of the Russian Federation for the settlement of the crisis in Chechnya. | З апреля Борис Ельцин также подписал документ, одобряющий устав Государственной комиссии Российской Федерации по урегулированию кризиса в Чечне. |
| We call upon the international community, as represented here in the General Assembly, to adopt the draft resolution endorsing the Court's advisory opinion. | Мы призываем международное сообщество, представленное здесь, в Генеральной Ассамблее, принять проект резолюции, одобряющий консультативное заключение Суда. |
| The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
| That this document should not be construed as endorsing the use of PMSCs in any particular circumstance but seeks to recall legal obligations and to recommend good practices if the decision has been made to contract PMSCs; | Настоящий документ не должен толковаться как одобряющий использование услуг ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах и имеет своей целью напомнить о юридических обязательствах и рекомендовать передовые практические методы в случае принятия решения о вступлении в договорные отношения с ЧВОК. |
| It broke new ground also by endorsing a holistic approach to development, which incorporated a strong emphasis on the nexus of human well-being and environmental sustainability. | Она также позволила раскрыть новые возможности, поддержав целостный подход в развитии, в котором большое значение придается взаимосвязи между благосостоянием людей и экологической устойчивостью. |
| Brazil has joined the large number of G. delegations in endorsing the draft mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament just introduced by the distinguished Ambassador of Mexico. | Бразилия присоединилась к большому числу делегаций Группы 21, поддержав проект мандата для Специального комитета по ядерному разоружению, который только что был представлен уважаемым послом Мексики. |
| The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. | Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем. |
| The Chief of the IMIS project, while endorsing the idea of using IMIS for rostering consultants, pointed out that "several steps need to be undertaken" before fully making use of the IMIS facilities. | Руководитель проекта ИМИС, поддержав идею использования ИМИС для ведения списков консультантов, вместе с тем указал, что, прежде чем полностью задействовать средства ИМИС, "необходимо предпринять ряд шагов". |
| While endorsing the basic content of the draft principles, some delegations did not favour casting it in the form of draft principles, essentially because in their view the term "principles" applied to general rules, such as generally recognized principles of international law. | Поддержав основное содержание проектов принципов, некоторые делегации высказались против того, чтобы называть их проектами принципов, главным образом, из-за того, что термин «принципы» применим к общим нормам, таким, как общепризнанные принципы международного права. |
| We were blocked from even condemning the violence and endorsing a peaceful plan developed by Syria's own neighbours. | Нам не дали даже осудить насилие и одобрить мирный план, разработанный соседями Сирии. |
| We invite all who agree with its principles to consider endorsing the declaration. | Мы предлагаем всем, кто согласен с закрепленными в декларации принципами, подумать над тем, чтобы одобрить ее. |
| During the Prosecutor's meetings in Sarajevo in October 2012, political and judicial authorities did not show a genuine commitment to endorsing the protocol. | В ходе встреч Обвинителя в Сараево в октябре 2012 года политические и судебные органы не продемонстрировали реального желания одобрить Протокол. |
| Re-launching the commodity agenda requires not only endorsing the above-mentioned actions, but also committing to a programme of work that expands and refines previous commitments. | Для того чтобы дать новый старт повестке дня в области сырьевых товаров, требуется не только одобрить вышеуказанные меры, но и обеспечить приверженность программе работы, предусматривающей расширение и доработку предыдущих обязательств. |
| The Commission may wish to consider endorsing the report and the work programme contained therein. | Комиссия, возможно, сочтет целесообразным одобрить представленный доклад и содержащуюся в нем программу работы. |
| The European Chemical Industry Council has already announced its intention of endorsing the Code. | Европейский совет химической промышленности уже объявил о своем намерении поддержать этот Кодекс. |
| The outcome of that process was as yet unknown, and for that reason she would have difficulty in endorsing the draft resolution. | Конечный результат этого процесса пока неизвестен и поэтому ей будет трудно поддержать проект резолюции. |
| Let me begin by endorsing all the words of acknowledgement addressed to the distinguished Ambassadors Tarui and Landman. | Позвольте мне вначале поддержать все слова признательности в адрес уважаемых послов Таруи и Ландмана. |
| We would close, therefore, by endorsing the Secretary-General's request to this Council in paragraph 64 of his report to extend the mandate of UNMISET for a further year, until 20 May 2004. | Поэтому в заключение мы хотели бы поддержать содержащуюся в пункте 64 просьбу Генерального секретаря в адрес Совета продлить мандат МООНПВТ еще на год, до 20 мая 2004 года. |
| I would like to take this opportunity to appeal to you to support my country's efforts by endorsing its policy of permanent neutrality. | Пользуясь настоящей возможностью, я хочу обратиться с призывом поддержать усилия моей страны по утверждению политики постоянного нейтралитета. |
| For these reasons, my country, with total conviction, has no hesitation in endorsing and co-sponsoring the draft resolution. | По этим причинам моя страна с полной убежденностью и без всяких колебаний одобряет данный проект резолюции и присоединяется к его авторам. |
| Lastly, her delegation joined with others in endorsing an expansion of the membership of the Special Committee. | Наконец, ее делегация вместе с другими одобряет расширение членского состава Специального комитета. |
| While endorsing the two topics chosen for the Commission's future work, namely receivables financing and cross-border insolvency, his delegation believed that the first issue was more pressing. | Французская делегация одобряет обе темы, выбранные для будущей работы, а именно финансирование дебиторской задолженности и трансграничную неплатежеспособность, первая из которых, как ей представляется, имеет все же более срочный характер. |
| There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. | Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
| Mr. AZLAN (Malaysia), endorsing the position of the Non-Aligned Movement, said that programmes must be in line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н АЗЛАН (Малайзия) одобряет позицию, занимаемую Движением неприсоединившихся стран, и говорит, что программы должны быть созвучны положениям Венской декларации и Программы действий, Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
| And we didn't have a man who has established himself as the New World's most committed pirate hunter endorsing it. | И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это. |
| endorsing the proposal to seek funding for a National Women's Conference; and, | одобрил предложение об изыскании средств для финансирования национальной конференции женщин; и |
| The UNOG Committee on Contracts, while endorsing the revised contract, advised that the fees for each of the sub-projects be limited by a ceiling. | Комитет по контрактам ЮНОГ одобрил пересмотренный контракт, но в то же время рекомендовал ограничить вознаграждение по каждому субпроекту некоторым верхним пределом. |
| ACC continued to address the problem of poverty eradication, issuing at the conclusion of its spring session a policy statement on the subject and endorsing a set of guidelines to foster inter-agency cooperation at the field level. | АКК продолжил рассмотрение проблемы ликвидации нищеты и, завершая весеннюю сессию, выступил с программным заявлением по этому вопросу и одобрил комплекс руководящих принципов для содействия углублению сотрудничества между учреждениями на местах. |
| On 8 July, the decision was formally taken, with Prince Takamatsu endorsing it several days later. | 8 июля решение об отстранении императора от власти было официально принято, через несколько дней принц Такамацу одобрил его. |
| Mr. CALI TZAY, endorsing Mr. Boyd's observations, said he would be interested to hear more about the title "Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs". | Г-н КАЛИ ЦАЙ, соглашаясь с замечаниями г-на Бойда, сообщает, что ему хотелось бы больше узнать о ведомстве под названием «Департамент по делам иммиграции, многокультурности и коренных народов». |
| One group of delegations, while endorsing this option, said that any final decision must be based on full transparency and must be seen in the context of the needs of the rest of the United Nations system. | Одна группа делегаций, соглашаясь с данным вариантом, заявила, что любое окончательное решение должно быть основано на полной транспарентности и рассматриваться в контексте потребностей всех остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. FALL, endorsing Mr. Bossuyt's argument, stressed that it was for the State parties themselves to propose amendments to the Convention under article 23. | Г-н ФАЛЛЬ, соглашаясь с аргументацией г-на Боссайта, подчеркнул тот факт, что в соответствии со статьей 23 государства-участники могут сами представлять поправки к Конвенции. |
| Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. | Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
| Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
| The members of the Council were unanimous in endorsing the report and observations of the Secretary-General. | Члены Совета единодушно одобрили доклад и замечания Генерального секретаря. |
| Those initiatives have led to over 60 States endorsing the Task Force recommendations. | В результате проведения этих мероприятий рекомендации Специальной группы одобрили свыше 60 государств. |
| Both the Security Council of 13 November 2000) and the General Assembly adopted resolutions endorsing the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations on strengthening consultations between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat. | Совет Безопасности от 13 ноября 2000 года) и Генеральная Ассамблея приняли резолюции, в которых одобрили рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающиеся укрепления системы консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| Representatives from the national parliaments of Sweden, Lativa and New Zealand thereafter made statements welcoming, supporting and endorsing the Doha Declaration. | Затем представители национальных парламентов Швеции, Латвии и Новой Зеландии выступили с заявлениями, в которых они приветствовали, поддержали и одобрили Дохинскую декларацию. |
| In endorsing the Business Plan, Member States approved the concept of integrated programming; the Inspectors believe that their endorsement should be supported with the requisite voluntary contributions | Утверждая План действий, государства-члены одобрили концепцию комплексного программирования; по мнению инспекторов, это решение госу-дарств-членов должно подкрепляться необходимыми добровольными взносами. |
| In November and December 2010, the United States and Canada, two countries that had previously voted against the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, made separate announcements endorsing it. | В ноябре и декабре 2010 года Соединенные Штаты и Канада, которые ранее голосовали против Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, сделали раздельные заявления о ее поддержке. |
| He concluded by echoing the words of the Conference in endorsing a country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery. | В заключение он присоединился к выраженной Конференцией поддержке осуществляемому по инициативе соответствующих стран и учитывающему их потребности комплексному и скоординированному выполнению программ технической помощи. |
| In the interest of promoting regional stability and preventing the spread of nuclear weapons to South Asia, the United States has supported resolutions in the United Nations endorsing in principle the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. | Стремясь содействовать региональной стабильности и не допустить проникновения ядерного оружия в Южную Азию, Соединенные Штаты поддержали резолюции Организации Объединенных Наций, в которых говорилось о поддержке - в принципе - концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии. |
| Member States Their role is crucial for adopting a clear position on multilingualism, expressed through their participation in the legislative bodies of the different United Nations system organizations, and for supporting its implementation by endorsing all the necessary measures to achieve it (recommendation 15). | Государства-члены: Они играют ключевую роль в выработке четкой позиции в вопросах многоязычия, которая должна выражаться через их участие в руководящих органах различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке его внедрения посредством одобрения всех необходимых мер для достижения этой цели (рекомендация 15). |
| Additionally, last year in the General Assembly the draft resolution endorsing the report of the United Nations Secretary-General, including the recommendations contained in the GGE's consensus report, was adopted with extensive support from United Nations Member States. | широкой поддержке со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее был принят проект резолюции с одобрением доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая рекомендации, содержащиеся в консенсусном докладе ГПЭ. |