It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. | Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
Endorsing the ESGBV Policy in 2011; | одобрение в 2011 году Политики по ЛСГН; |
(a) Endorsing the following principles of transparency and effective exchange of information: | а) одобрение следующих принципов транспарентности и эффективного обмена информацией: |
Capturing progress: endorsing good practices | Использование достигнутого прогресса: одобрение передовой практики |
The delegation observed that endorsing the filling of the seven posts would lead one or more donors to draw conclusions that could have an overall negative impact on the funding of UNFPA. | Делегация отметила, что одобрение предложения о заполнении семи должностей может подтолкнуть одного или более доноров к таким выводам, какие могут неблагоприятно сказаться на общем положении с финансированием ЮНФПА. |
In endorsing this Charter, the Ministry of Foreign Affairs commits to making further concrete efforts to bring more women into management positions. | Поддерживая Хартию, Министерство иностранных дел обязуется принимать в дальнейшем конкретные меры по увеличению числа женщин на руководящих должностях. |
Ecuador, endorsing the statement made by the Security Council in this resolution, appeals for the early negotiation of an international treaty calling for the non-use of such weapons in the above-mentioned cases. | Поддерживая заявление, сделанное Советом Безопасности в этой резолюции, Эквадор обращается с призывом провести скорейшие переговоры по вопросу международного договора, обеспечивающего отказ от применения такого оружия в вышеупомянутых случаях. |
Ms. POLO FLOREZ, endorsing the draft resolution, stressed that it basically reiterated previous decisions for the simple reason that those had not led to practical results. | Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС, поддерживая проект резолюции, подчеркивает, что в ней в основном повторяются предыдущие решения по той простой причине, что они не дали каких-либо практических результатов. |
Mr. Afifi (Egypt), endorsing the statement made by the representative of Gabon, said that his delegation had also understood that the President of the Human Rights Council would address the Committee. | Г-н Афифи (Египет), поддерживая заявление представителя Габона, говорит, что его делегация также поняла рекомендацию в том смысле, что Председатель Совета по правам человека должен выступить в Комитете. |
Mr. Tawana (South Africa), endorsing the comments made by the representative of Brazil, said that heads of delegation and ministers who had not been assigned security details by the host country had been subjected to discourteous treatment by United Nations security personnel. | Г-н Тавана (Южная Африка), поддерживая замечания представителя Бразилии, говорит, что главы делегаций и министры, к которым не прикреплены сотрудники службы охраны принимающей страны, подвергаются неуважительному обращению со стороны персонала службы безопасности Организации Объединенных Наций. |
In endorsing the road map the parties have taken the first step on the path towards a permanent settlement. | Одобрив «дорожную карту», стороны сделали первый шаг на пути к окончательному урегулированию. |
By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. | Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
While endorsing the new country programme, the delegation indicated that it should be flexible enough to allow adjustments at a later stage. | Одобрив новую страновую программу, этот представитель отметил, что она должна носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы в нее можно было внести коррективы на более поздней стадии. |
An appeal was made to all delegations to take a leap forward with the declaration by endorsing the right to life in peace, in line with article 1 of the Declaration on the Preparation of Societies for Life in Peace. | Ко всем делегациям было сделано обращение с призывом существенно продвинуться в деле подготовки декларации, одобрив право на мир в соответствии со статьей 1 Декларации о воспитании народов в духе мира. |
Participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism: In June 2007, Pakistan announced its participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism by endorsing the Statement of Principles of the Initiative. | Участие в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма: в июне 2007 года Пакистан объявил о своем участии в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, одобрив заявление о принципах Инициативы. |
In endorsing the UNIDO programme and budget for 2002-2003, Yugoslavia expressed support for the focusing of the Organization's funds on solving problems of sustainable industrial development. | Одобряя программу и бюджет ЮНИДО на 2002-2003 годы, Югославия поддерживает приоритетное направление средств Организации на решение проблем устойчивого промышленного развития. |
In addition to fully endorsing the ideas put forward in the two Wall Street Journal articles, I offer five principles for progress in our global effort. | Полностью одобряя идеи, высказанные в двух статьях "Уолл Стрит Джорнэл", я предлагаю пять принципов на предмет прогресса наших глобальных усилий. |
Mr. Alba Fernández, endorsing the remarks of Italy, the Netherlands and the United States, said that the current wording of article 18 should be maintained. | Г-н Альба Фернандес, одобряя замечания Италии, Нидерландов и Соединенных Штатов, говорит, что не следует вносить изменений в текущую редакцию статьи 18. |
While endorsing draft guideline 2.5.3, some members of the Commission indicated that the words "internal law" were suitable for States, but not for international organizations. | Некоторые члены Комиссии, одобряя в целом проект руководящего положения 2.5.3, отметили, что выражение "внутренних норм" подходит в случае государств, но не в случае международных организаций. |
By endorsing the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations, the General Assembly would be taking a first step towards seeking justice and preventing such unacceptable conduct in the future. | Одобряя доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Генеральная Ассамблея примет первые меры по обеспечению правосудия и предупреждению такого неприемлемого поведения в будущем. |
One delegation stated that they could not approve the document because it entailed endorsing the spending of $126 million to be available under line 1.3 for the period 1997-1999. | Одна делегация заявила, что она не может одобрить представленный документ, поскольку это означало бы утверждение расходов в размере 126 млн. долл. США по разделу 1.3 бюджета на период 1997-1999 годов. |
Head of department recommends applicants to the central review body for endorsing | Руководитель департамента представляет соответствующие кандидатуры на утверждение центрального контрольного органа |
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. | Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы. |
I thank our regional group, the Latin American and Caribbean Group, for endorsing our candidature, and I thank all Member States in advance for the support that I trust we shall receive when new members are elected to the Security Council. | Я благодарю нашу региональную группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за утверждение нашей кандидатуры, а также заранее благодарю все государства-члены за поддержку, которую, я уверен, мы получим в ходе выборов новых членов в Совет Безопасности. |
Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
This means endorsing the objectives of sanctions, ensuring their implementation and contributing to efforts to make them more effective. | Это означает поддержку целей санкций, обеспечение их осуществления и участие в усилиях, направленных на повышение их эффективности. |
Jon barely stops Davos from revealing Jon's resurrection while endorsing him. | Давос почти раскрывает воскресение Джона, выступая в его поддержку. |
The annual resolutions endorsing those work units do nothing to streamline or rationalize the Secretariat's structure or to make its work more balanced. | Ежегодные резолюции, принимаемые в поддержку этих рабочих подразделений, не содействуют упрощению или рационализации структуры Секретариата и не придают его работе более сбалансированный характер. |
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата. |
By endorsing the Compact as the framework for international partnership with Afghanistan over the next five years, the Council recognized the mutual obligations and the discipline that is needed to ensure the implementation of that road map, which aims to improve the lives of Afghans. | Выступив в поддержку этого Соглашения в качестве рамок международного партнерства с Афганистаном на предстоящие пять лет, Совет признал взаимные обязательства и необходимость дисциплины для обеспечения выполнения «дорожной карты», которая нацелена на улучшение условий жизни в Афганистане. |
Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
On April 3 Boris Yeltsin also signed a document endorsing the statute of a State Commission of the Russian Federation for the settlement of the crisis in Chechnya. | З апреля Борис Ельцин также подписал документ, одобряющий устав Государственной комиссии Российской Федерации по урегулированию кризиса в Чечне. |
Today, the Assembly is about to adopt a second draft resolution, this time endorsing many of my proposed reforms concerning elements that are within the domain of Member States. | Сегодня Ассамблее предстоит принять второй проект резолюции, на этот раз одобряющий многие предлагаемые мною реформы в отношении тех элементов, которые входят в компетенцию государств-членов. |
The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
That this document should not be construed as endorsing the use of PMSCs in any particular circumstance but seeks to recall legal obligations and to recommend good practices if the decision has been made to contract PMSCs; | Настоящий документ не должен толковаться как одобряющий использование услуг ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах и имеет своей целью напомнить о юридических обязательствах и рекомендовать передовые практические методы в случае принятия решения о вступлении в договорные отношения с ЧВОК. |
Ms. Anguiano Rodríguez, endorsing the positions of the representatives of Lebanon and Zambia, said that her delegation had already expressed its views on the issue, particularly during the most recent informal consultations held by the President of the General Assembly at its fifty-seventh session. | Г-жа Ангиано-Родригес, поддержав позицию представителей Ливана и Замбии, говорит, что мексиканская делегация уже высказывала свое мнение по данному вопросу, в частности в ходе последних неофициальных консультаций, проводившихся Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Ms. Udo (Nigeria), after endorsing the statement made on behalf of the Group of 77 and China, requested further clarification as to who represented the "constituency" of UNITAR. | Г-жа Удо (Нигерия), поддержав заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, просит разъяснить, кто такие «горячие сторонники» ЮНИТАР. |
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors. | Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
However, the lack of progress in the multilateral negotiations had led Spain to participate in the Oslo process and to adopt the Convention on Cluster Munitions, thus endorsing the prohibition on those weapons. | Между тем отсутствие прогресса на многосторонних переговорах побудило Испанию принять участие в процессе Осло и принять Конвенцию по кассетным боеприпасам, поддержав тем самым запрещение такого рода оружия. |
Endorsing the view expressed by the Assembly that ICSC reports should be clear and readily understandable, the Commission considered that intentional vagueness should be eschewed. | Поддержав высказанное Ассамблеей мнение о том, что доклады КМГС должны быть четкими и легко понимаемыми, Комиссия отметила, что следует избегать намеренной расплывчатости. |
We invite all who agree with its principles to consider endorsing the declaration. | Мы предлагаем всем, кто согласен с закрепленными в декларации принципами, подумать над тем, чтобы одобрить ее. |
The General Assembly may wish to consider endorsing the proposal of the Department to raise or waive the mandatory age of separation for language staff. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы одобрить предложение Департамента о повышении обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала или об его отмене. |
The mechanisms for implementing R2P also need to be agreed upon, and that will depend on the confidence that Member States have in endorsing them. | Необходимо также согласовать механизмы осуществления обязанности по защите, и это будет зависеть от уверенности государств-членов в том, что они могут их одобрить. |
(b) Should be considered directly in plenary meeting for the purpose of endorsing the Beijing Declaration and the Platform for Action; the item should also be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. | Ь) рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании с целью одобрить Пекинскую декларацию и Программу действий; этот пункт должен быть также в надлежащем порядке передан Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу. |
The Commission may wish to consider endorsing the report and the work programme contained therein. | Комиссия, возможно, сочтет целесообразным одобрить представленный доклад и содержащуюся в нем программу работы. |
That is a clumsy solution which the Swiss Government has difficulty in endorsing. | Правительство Швейцарии вряд ли могло бы поддержать столь нелепое решение. |
The outcome of that process was as yet unknown, and for that reason she would have difficulty in endorsing the draft resolution. | Конечный результат этого процесса пока неизвестен и поэтому ей будет трудно поддержать проект резолюции. |
I should like to go on record endorsing the remarks I have heard today from the Foreign Minister of Timor-Leste and Mr. Khare. | Я хотел бы официально поддержать замечания, с которыми выступили сегодня здесь министр иностранных дел Тимора-Лешти и г-н Кхаре. |
It is in that context that my delegation wishes to associate itself with the statements made by other Pacific island countries in endorsing the Pacific Islands Forum declarations that have been distributed as a United Nations document. | В этом контексте моя делегация хочет присоединиться к заявлению других тихоокеанских островных государств и поддержать декларации Форума тихоокеанских островов, распространенные в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
I would like to take this opportunity to appeal to you to support my country's efforts by endorsing its policy of permanent neutrality. | Пользуясь настоящей возможностью, я хочу обратиться с призывом поддержать усилия моей страны по утверждению политики постоянного нейтралитета. |
For these reasons, my country, with total conviction, has no hesitation in endorsing and co-sponsoring the draft resolution. | По этим причинам моя страна с полной убежденностью и без всяких колебаний одобряет данный проект резолюции и присоединяется к его авторам. |
Lastly, her delegation joined with others in endorsing an expansion of the membership of the Special Committee. | Наконец, ее делегация вместе с другими одобряет расширение членского состава Специального комитета. |
While endorsing the continuation of the three posts to carry out the identified assignments, the Independent Audit Advisory Committee is concerned that the requested staffing level is not sufficient to address all the identified high-risk areas. | Независимый консультативный комитет по ревизии одобряет продолжение финансирования трех должностей для выполнения определенных заданий, однако он обеспокоен тем, что запрашиваемого уровня штатного расписания недостаточно для проведения работы по всем выявленным областям повышенного риска. |
There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. | Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
In addition, in some paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would be endorsing, reaffirming or commending mechanisms and mandates to which his delegation had expressed objections at the time of the adoption of General Assembly resolution 56/266 and Commission on Human Rights resolution 2001/5. | Соединенные Штаты отмечают также, что Генеральная Ассамблея в отдельных пунктах резолюции приветствует, подтверждает или одобряет механизмы и мандаты, с которыми Соединенные Штаты были не согласны при принятии резолюций 56/266 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2001/5 Комиссии по правам человека. |
ACC continued to address the problem of poverty eradication, issuing at the conclusion of its spring session a policy statement on the subject and endorsing a set of guidelines to foster inter-agency cooperation at the field level. | АКК продолжил рассмотрение проблемы ликвидации нищеты и, завершая весеннюю сессию, выступил с программным заявлением по этому вопросу и одобрил комплекс руководящих принципов для содействия углублению сотрудничества между учреждениями на местах. |
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". | Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров". |
The Council President sent a letter on behalf of the members of the Council to the Secretary-General, commending the contribution of the Force to international peace and stability and endorsing in general the approach for the technical reconfiguration of UNIFIL as elaborated in that report. | Председатель Совета направил Генеральному секретарю письмо от имени членов Совета, в котором он выразил признательность за вклад этих Сил в поддержание международного мира и безопасности и одобрил в целом подход к технической реорганизации ВСООНЛ, как это предлагается в докладе. |
In response to the positive developments in the situation in Afghanistan, the Security Council adopted, on 6 December, resolution 1383, endorsing the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, concluded on 5 December 2001 in Bonn. | В порядке реакции на положительное развитие событий в ситуации в Афганистане Совет Безопасности принял 6 декабря резолюцию 1383, в которой он одобрил Соглашение о временных механизмах в Афганистане, заключенное 5 декабря 2001 года в Бонне. |
With regard to Governing Council decision 26/4, the Governing Council, by endorsing the outcomes of the third meeting on the platform, endorsed the conclusion of that meeting that the platform should be established but did not actually establish the platform. | Что касается решения Совета управляющих 26/4, Совет управляющих, одобрив итоги третьего совещания платформы, тем самым одобрил постановление этого совещания о необходимости создания платформы, но саму платформу не создал. |
One group of delegations, while endorsing this option, said that any final decision must be based on full transparency and must be seen in the context of the needs of the rest of the United Nations system. | Одна группа делегаций, соглашаясь с данным вариантом, заявила, что любое окончательное решение должно быть основано на полной транспарентности и рассматриваться в контексте потребностей всех остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Wolfe (Jamaica), endorsing the Chairperson's remarks, said that the time was right for the Commission to take stock of the progress it had made thus far and the challenges which remained before it. | Г-н Вольф (Ямайка), соглашаясь с заявлением Председателя, говорит, что Комиссии пора проанализировать достигнутые ею успехи и стоящие перед ней вызовы. |
Mr. Boulet (Belgium), endorsing the comment made by the previous speaker, said that draft article 2, paragraph 2, excluded only negotiable instruments and documents of title from the scope of application of the draft convention. | Г-н Буле (Бельгия), соглашаясь с замечанием, сделанным предыдущим оратором, говорит, что согласно пункту 2 проекта статьи 2 из сферы применения проекта конвенции исключаются только оборотные и товарораспорядительные документы. |
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
Mr. Majoor (Netherlands), endorsing the Chairperson's analysis of the progress made by the Commission to date and his vision for the future, said that the Commission had carried out constructive work in its first year of operation. | Г-н Майор (Нидерланды), соглашаясь с проведенным Председателем анализом прогресса, достигнутого Комиссией, и его видением будущего, говорит, что Комиссия за первый год существования проделала конструктивную работу. |
The members of the Council were unanimous in endorsing the report and observations of the Secretary-General. | Члены Совета единодушно одобрили доклад и замечания Генерального секретаря. |
Those initiatives have led to over 60 States endorsing the Task Force recommendations. | В результате проведения этих мероприятий рекомендации Специальной группы одобрили свыше 60 государств. |
Both committees adopted statements, to Istanbul +5 in support of the right to adequate housing and endorsing the Special Rapporteur's approach as presented in his first report. | Оба Комитета приняли заявления в связи с сессией "Стамбул+5", в которых они поддержали право на достаточное жилище и одобрили подход Специального докладчика, изложенный в его первом докладе. |
A Private Sector Forum has been established to guide the implementation of the Growth Triangle concept and the three Governments have signed a letter of intent endorsing implementation. | Для того чтобы концепция «треугольника роста» осуществлялась в нужном русле, создан Форум представителей частного сектора, и правительства трех стран подписали письмо о намерениях, в котором одобрили реализацию этой концепции. |
In endorsing the Business Plan, Member States approved the concept of integrated programming; the Inspectors believe that their endorsement should be supported with the requisite voluntary contributions | Утверждая План действий, государства-члены одобрили концепцию комплексного программирования; по мнению инспекторов, это решение госу-дарств-членов должно подкрепляться необходимыми добровольными взносами. |
Mr. Ouane (Mali), after fully endorsing the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China, said that all sustainable development should be based first of all on domestic efforts. | Г-н УАНЕ (Мали), заявив о своей полной поддержке заявления, сделанного Индонезией от имени Группы 77 и Китая, говорит, что всякое устойчивое развитие должно опираться прежде всего на внутренние усилия. |
Regarding the Counter-Terrorism Committee's activities, the Security Council's renewal of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate, confirming its main tasks and responsibilities while endorsing an organizational plan, lays the groundwork for more efficient action. | Что касается деятельности Контртеррористического комитета, то продление Советом Безопасности мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета с подтверждением важности его главных задач и обязанностей при поддержке организационного плана закладывает основу для более эффективных действий. |
He concluded by echoing the words of the Conference in endorsing a country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery. | В заключение он присоединился к выраженной Конференцией поддержке осуществляемому по инициативе соответствующих стран и учитывающему их потребности комплексному и скоординированному выполнению программ технической помощи. |
Let me conclude by inviting the General Assembly to reaffirm its strong support for the Kimberley Process by endorsing the draft resolution presented today. | В заключение позвольте мне предложить Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей решительной поддержке Кимберлийского процесса, одобрив представленный сегодня на ее рассмотрение проект резолюции. |
Additionally, last year in the General Assembly the draft resolution endorsing the report of the United Nations Secretary-General, including the recommendations contained in the GGE's consensus report, was adopted with extensive support from United Nations Member States. | широкой поддержке со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее был принят проект резолюции с одобрением доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая рекомендации, содержащиеся в консенсусном докладе ГПЭ. |