It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. | Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
He thanked the African members of the Commission for endorsing the candidature of Mr. Moollan. | Он выражает благодарность африканским государствам - членам Комиссии за одобрение кандидатуры г-на Муллана. |
As the United Nations High Commissioner for Human Rights has recalled, endorsing the right to decent housing certainly does not mean that all can claim ownership of their accommodation. | Как напомнил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, одобрение права на приемлемое жилье ни коим образом не означает, что все могут претендовать на владение своим жильем. |
Endorsing of the finalized Memoranda of Understanding on ECO Railway Tariff Policy in International Freight Traffic | одобрение разработанного меморандума о взаимопонимании относительно железнодорожной тарифной политики ОЭС в сфере международных грузовых перевозок. |
One delegation underlined the severe devastation in Montserrat and thanked the Executive Board for endorsing the emergency relief measures under TRAC line 1.1.3. | Одна делегация особо отметила серьезные разрушения в Монтсеррате и поблагодарила Исполнительный совет за одобрение мер по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии со статьей 1.1.3 целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов. |
While respecting and endorsing the principle of universality of human rights, China believed that each country was entitled to choose how to promote and protect those rights on the basis of its national situation. | Соблюдая и поддерживая принцип универсальности прав человека, Китай считает, что каждая страна вправе сама решать, исходя из существующего в ней положения, как защищать и поощрять эти права. |
Ms. POLO FLOREZ, endorsing the draft resolution, stressed that it basically reiterated previous decisions for the simple reason that those had not led to practical results. | Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС, поддерживая проект резолюции, подчеркивает, что в ней в основном повторяются предыдущие решения по той простой причине, что они не дали каких-либо практических результатов. |
Mr. Boulet (Belgium), endorsing the comments made by the representatives of Germany and Austria, said that his delegation was in favour of including draft article 16 bis. | Г-н Буле (Бельгия), поддерживая замечания представителей Германии и Австрии, говорит, что его делегация выступает за включение проекта ста-тьи 16 бис. |
Mr. Tawana (South Africa), endorsing the comments made by the representative of Brazil, said that heads of delegation and ministers who had not been assigned security details by the host country had been subjected to discourteous treatment by United Nations security personnel. | Г-н Тавана (Южная Африка), поддерживая замечания представителя Бразилии, говорит, что главы делегаций и министры, к которым не прикреплены сотрудники службы охраны принимающей страны, подвергаются неуважительному обращению со стороны персонала службы безопасности Организации Объединенных Наций. |
Endorsing the proposals of the Economic Community of West African States, he reported that, given the unfeasibility of holding presidential elections by 31 October 2006, the African Union recommended a further transition period not to exceed one year, beginning on 1 November 2006. | Поддерживая предложения Экономического сообщества западноафриканских государств, он сообщил о том, что с учетом нереальности проведения президентских выборов до 31 октября 2006 года Африканский союз рекомендовал продлить переходный период на срок не более одного года, начиная с 1 ноября 2006 года. |
Governing Council decision 22/4 IV further elaborated the SAICM mandate, inter alia, by endorsing the concept of an open-ended consultative process, involving representatives of all stakeholder groups, taking the form of preparatory meetings and an international conference. | Совет управляющих в своем решении 22/4 IV дополнительно расширил мандат СПМРХВ, в частности одобрив концепцию консультативного процесса открытого состава с участием представителей всех групп заинтересованных субъектов в форме подготовительных совещаний и международной конференции. |
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. | И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи. |
An appeal was made to all delegations to take a leap forward with the declaration by endorsing the right to life in peace, in line with article 1 of the Declaration on the Preparation of Societies for Life in Peace. | Ко всем делегациям было сделано обращение с призывом существенно продвинуться в деле подготовки декларации, одобрив право на мир в соответствии со статьей 1 Декларации о воспитании народов в духе мира. |
You mean by endorsing the quest for David Clarke's pardon? | Вы имеете в виду, одобрив запрос о помиловании Дэвида Кларка? |
Since then, several agencies have formally decided to implement the SAP-HR solution pioneered by UNICEF, therefore de facto endorsing the JIU-recommended lead agency concept. | После этого некоторые учреждения приняли официальное решение о применении системы «САП-ЛР», впервые использованной ЮНИСЕФ, таким образом, практически одобрив рекомендованную ОИГ концепцию ведущего учреждения. |
In early 1973, they launched another campaign which opposed tax increase and inflation of prices while endorsing an increase in workers' wages. | В начале 1973 года коммунисты запустили новую кампанию, которая выступала против повышения налогов и инфляции, одобряя увеличение заработной платы работников. |
While endorsing paragraphs 1 and 2 of article 18, he would prefer the deletion of paragraph 3. | Одобряя пункты 1 и 2 статьи 18, он в то же время предпочел бы опустить пункт 3. |
President Fox's Government, endorsing the demands of Mexico's indigenous peoples, has defined a new national and international strategy towards those peoples. | Правительство президента Фокса, одобряя требования коренных народов Мексики, определило новую национальную и международную стратегию в отношении этих народов. |
Mr. KJAERUM, endorsing Mr. Yutzis' comments said that the issue should be considered within a broader context, taking into account the importance of interaction with the media and non-governmental organizations. | Г-н КАЕРУМ, одобряя замечания г-на ЮТСИСА, говорит, что этот вопрос необходимо рассмотреть в более широком контексте с учетом важности взаимодействия со средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
While endorsing the proposed budget for MINUSTAH for 2008/09 and most of the Advisory Committee conclusions and recommendations the delegations would like further information on the time frame for the deployment of the much-needed patrol vessels. | Одобряя предлагаемый бюджет МООНСГ на 2008/09 год и большинство выводов и рекомендаций Консультативного комитета, делегация его страны хотела бы получить дополнительную информацию о сроках развертывания столь необходимых патрульных судов. |
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. | Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя. |
Endorsing institutional structure of the General Department for Rural Women Development on the national and local levels. | Утверждение институциональной структуры Генерального департамента по вопросам развития потенциала сельских женщин на национальном и местном уровнях; |
The paragraph, if retained, would give the impression that the Committee was endorsing India's statement that Jammu and Kashmir was an integral part of India. | Если сохранить этот пункт, то создастся впечатление, что Комитет поддерживает утверждение Индии, в соответствии с которым штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью этой страны. |
Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
In one sense, the position of the Working Party in relation to the parent bodies, subsidiary bodies, and the Secretariat is clear. Nevertheless, many of the activities of the Working Party-such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving-are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
We thank the secretariat for endorsing the views of the majority of delegations. | Мы благодарим Секретариат за поддержку точки зрения большинства делегаций. |
Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. | Несмотря на преследования марокканских граждан, выступающих против нарушений прав человека, все больше марокканцев выступают в поддержку права сахарского народа на самоопределение. |
The parliament of Mongolia adopted, last April, a specific resolution endorsing the Goals at the national level. | В апреле этого года парламент Монголии одобрил специальную резолюцию, которая обеспечивает поддержку этих целей на национальном уровне. |
Why did you tell people I'm still considering endorsing you? | Почему ты сказал, что всё ещё обдумываю, оказать ли тебе поддержку? |
(c) The Workshop agreed to propose a resolution to PCGIAP and the United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific endorsing the United Nations/FIG Bathurst Declaration. | с) Практикум постановил представить ПКИСАТР и Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона резолюцию в поддержку Батерстской декларации Организации Объединенных Наций/МФГ. |
Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
We call upon the international community, as represented here in the General Assembly, to adopt the draft resolution endorsing the Court's advisory opinion. | Мы призываем международное сообщество, представленное здесь, в Генеральной Ассамблее, принять проект резолюции, одобряющий консультативное заключение Суда. |
Today, the Assembly is about to adopt a second draft resolution, this time endorsing many of my proposed reforms concerning elements that are within the domain of Member States. | Сегодня Ассамблее предстоит принять второй проект резолюции, на этот раз одобряющий многие предлагаемые мною реформы в отношении тех элементов, которые входят в компетенцию государств-членов. |
The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
That this document should not be construed as endorsing the use of PMSCs in any particular circumstance but seeks to recall legal obligations and to recommend good practices if the decision has been made to contract PMSCs; | Настоящий документ не должен толковаться как одобряющий использование услуг ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах и имеет своей целью напомнить о юридических обязательствах и рекомендовать передовые практические методы в случае принятия решения о вступлении в договорные отношения с ЧВОК. |
In March 2009, representatives of the partner countries signed a joint statement at the high-level regional conference in Belgrade endorsing the regional programme. | В марте 2009 года представители стран-партнеров на региональной конференции высокого уровня в Белграде подписали совместное заявление, поддержав региональную программу. |
It was in that vein that Poland joined British Prime Minister Gordon Brown in endorsing the call to action on the MDGs. | Именно с учетом этого Польша присоединилась к премьер-министру Великобритании Гордону Брауну, поддержав призыв к действию в отношении целей развития тысячелетия. |
The Study Group welcomed the revised paper by Mr. Mansfield, endorsing in general terms the adoption of an interpretative approach to article 31 (3) (c) that may be of practical use to judges and administrators. | Исследовательская группа приветствовала представление пересмотренного документа гном Мэнсфилдом, поддержав в целом использование в отношении статьи 31 (3) c) толковательного подхода, который может принести практическую пользу судьям и руководителям. |
We took the first step at the Millennium Summit by endorsing and adopting many of the proposals of the report in the form of a Millennium Declaration. | На Саммите тысячелетия мы сделали первый шаг, поддержав и приняв много предложений по докладу в форме Декларации тысячелетия. |
However, the lack of progress in the multilateral negotiations had led Spain to participate in the Oslo process and to adopt the Convention on Cluster Munitions, thus endorsing the prohibition on those weapons. | Между тем отсутствие прогресса на многосторонних переговорах побудило Испанию принять участие в процессе Осло и принять Конвенцию по кассетным боеприпасам, поддержав тем самым запрещение такого рода оружия. |
When the translation has been completed, the national authorities in the State concerned are responsible for officially endorsing and publishing the treaties and making them widely available. | После окончания работы по переводу национальные власти соответствующего государства обязаны официально одобрить и опубликовать договоры и обеспечить их широкое распространение. |
Apart from the question of reservations relating to the territorial application of the treaty, on which a few States had concerns, three major stumbling blocks had prevented the Sixth Committee from reaching a consensus or from endorsing the solution proposed by the Commission. | Помимо вопроса оговорок в отношении территориального применения договора, по которому несколько государств высказали свою обеспокоенность, есть еще три камня преткновения, помешавшие Шестому комитету достичь консенсус или одобрить решение, предложенное Комиссией. |
The General Assembly may consider endorsing the five new issues of concern that it previously noted, and that are discussed in the annex to this report, complementing the priorities of the World Programme of Action. | Генеральная Ассамблея может рассмотреть возможность одобрить пять новых вызывающих озабоченность вопросов, которые она уже отмечала ранее и которые рассматривались в приложении к настоящему докладу, и добавить их к приоритетам Всемирной программы действий. |
Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables. | Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами. |
c. Endorsing the proposal of the Secretary-General that the portion of the health insurance reserves that would normally accrue to Member States when a premium holiday is granted be made available to reduce the unfunded portion of the accrued liabilities for after-service health insurance; | с. одобрить предложение Генерального секретаря о том, чтобы та часть резервов средств на медицинское страхование, которую государствам-членам обычно начисляют при объявлении периодов освобождения от уплаты страховых взносов, могла использоваться для уменьшения не обеспеченной средствами доли начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию; |
You can't stop me from endorsing you. | Вы не запретите мне вас поддержать. |
That is a clumsy solution which the Swiss Government has difficulty in endorsing. | Правительство Швейцарии вряд ли могло бы поддержать столь нелепое решение. |
Allow me to begin by endorsing fully Sweden's intervention as the country holding the presidency of the European Union. | Позвольте мне прежде всего поддержать в полной мере выступление Швеции как страны, выполняющей обязанности председателя Европейского союза. |
I would like to take this opportunity to appeal to you to support my country's efforts by endorsing its policy of permanent neutrality. | Пользуясь настоящей возможностью, я хочу обратиться с призывом поддержать усилия моей страны по утверждению политики постоянного нейтралитета. |
The Federalist Party considered endorsing Clinton's candidacy, but ultimately chose to re-nominate their 1804 ticket of Charles Cotesworth Pinckney and Rufus King. | Федералистская партия, также первоначально решила поддержать его кандидатуру, но в конечном итоге сделала ставку на тандем 1804 года Чарльза Пинкни и Руфуса Кинга. |
In seven of those 10 cases, the Board simply took note of the conclusions and recommendations of the reports, without specifically endorsing or rejecting them. | В 7 из этих 10 случаев Совет всего лишь принял к сведению выводы и рекомендации докладов, не указав конкретно, одобряет он их или отвергает. |
While endorsing the continuation of the three posts to carry out the identified assignments, the Independent Audit Advisory Committee is concerned that the requested staffing level is not sufficient to address all the identified high-risk areas. | Независимый консультативный комитет по ревизии одобряет продолжение финансирования трех должностей для выполнения определенных заданий, однако он обеспокоен тем, что запрашиваемого уровня штатного расписания недостаточно для проведения работы по всем выявленным областям повышенного риска. |
Mr. AZLAN (Malaysia), endorsing the position of the Non-Aligned Movement, said that programmes must be in line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н АЗЛАН (Малайзия) одобряет позицию, занимаемую Движением неприсоединившихся стран, и говорит, что программы должны быть созвучны положениям Венской декларации и Программы действий, Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
In raising the need for proper safeguards, Costa Rica is not endorsing the proposed enlargement of the Security Council in the permanent member category, but simply seeking to ensure that the proposed election procedure be as credible and as legitimate as possible. | Поднимая вопрос о необходимости надлежащих предупредительных мер, Коста-Рика не одобряет предлагаемое расширение членского состава Совета Безопасности в категории постоянных членов, а лишь стремится обеспечить, чтобы предлагаемая процедура выборов пользовалась максимально возможным доверием и была в максимально возможной степени легитимной. |
In addition, in some paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would be endorsing, reaffirming or commending mechanisms and mandates to which his delegation had expressed objections at the time of the adoption of General Assembly resolution 56/266 and Commission on Human Rights resolution 2001/5. | Соединенные Штаты отмечают также, что Генеральная Ассамблея в отдельных пунктах резолюции приветствует, подтверждает или одобряет механизмы и мандаты, с которыми Соединенные Штаты были не согласны при принятии резолюций 56/266 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2001/5 Комиссии по правам человека. |
Furthermore, the Supreme Court of Chile, deciding on a habeas corpus application, confirmed on 12 February 2013 that the detention had been carried out in accordance with the law, thereby endorsing the action taken by Carabineros de Chile. | Кроме того, 12 февраля Верховный суд Чили, исчерпав возможности «хабеас корпус», подтвердил, что задержание было произведено в соответствии с законом, и одобрил тем самым действия карабинеров Чили. |
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". | Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров". |
The parliament of Mongolia adopted, last April, a specific resolution endorsing the Goals at the national level. | В апреле этого года парламент Монголии одобрил специальную резолюцию, которая обеспечивает поддержку этих целей на национальном уровне. |
In addition to endorsing the recommendations of the Legal Subcommittee, COPUOS had approved a number of measures designed to streamline its sessions and ensure they would be conducted with the utmost flexibility. | Помимо рекомендаций Юридического подкомитета, КОПУОС одобрил ряд мер, нацеленных на рационализацию проведения его сессий и обеспечение максимальной гибкости своей деятельности. |
Onciul continued to represent the PȚD in the Austrian House of Deputies to 1918, singular among his Romanian colleagues for endorsing a Romanian-Ukrainian partition of Bukovina. | Ончуль продолжал представлять PŢD в Австрийском парламенте в 1918 году и стал единственным среди своих румынских коллег, кто одобрил румыно-украинского раздела Буковины. |
Mr. CALI TZAY, endorsing Mr. Boyd's observations, said he would be interested to hear more about the title "Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs". | Г-н КАЛИ ЦАЙ, соглашаясь с замечаниями г-на Бойда, сообщает, что ему хотелось бы больше узнать о ведомстве под названием «Департамент по делам иммиграции, многокультурности и коренных народов». |
One group of delegations, while endorsing this option, said that any final decision must be based on full transparency and must be seen in the context of the needs of the rest of the United Nations system. | Одна группа делегаций, соглашаясь с данным вариантом, заявила, что любое окончательное решение должно быть основано на полной транспарентности и рассматриваться в контексте потребностей всех остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. | Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
Mr. Boulet (Belgium), endorsing the comment made by the previous speaker, said that draft article 2, paragraph 2, excluded only negotiable instruments and documents of title from the scope of application of the draft convention. | Г-н Буле (Бельгия), соглашаясь с замечанием, сделанным предыдущим оратором, говорит, что согласно пункту 2 проекта статьи 2 из сферы применения проекта конвенции исключаются только оборотные и товарораспорядительные документы. |
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
The members of the Council were unanimous in endorsing the report and observations of the Secretary-General. | Члены Совета единодушно одобрили доклад и замечания Генерального секретаря. |
Those initiatives have led to over 60 States endorsing the Task Force recommendations. | В результате проведения этих мероприятий рекомендации Специальной группы одобрили свыше 60 государств. |
Both committees adopted statements, to Istanbul +5 in support of the right to adequate housing and endorsing the Special Rapporteur's approach as presented in his first report. | Оба Комитета приняли заявления в связи с сессией "Стамбул+5", в которых они поддержали право на достаточное жилище и одобрили подход Специального докладчика, изложенный в его первом докладе. |
There, the assembled leaders signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, endorsing the Rio Declaration and the Forest Principles, and adopted Agenda 21. | Участвовавшие в этом мероприятии лидеры подписали Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии, одобрили Декларацию Рио-де-Жанейро и Принципы лесопользования, а также приняли Повестку дня на XXI век. |
A number of delegations commented on the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the division of labour between UNDP and UNOPS be reviewed, with several endorsing the recommendation and others requesting the views of the Executive Director on the issue. | Некоторые делегации высказали свои замечания по рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о необходимости пересмотра вопроса о разделении труда между ПРООН и УОПООН, при этом несколько делегаций одобрили эту рекомендацию, другие же запросили мнение Директора-исполнителя по этому вопросу. |
In November and December 2010, the United States and Canada, two countries that had previously voted against the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, made separate announcements endorsing it. | В ноябре и декабре 2010 года Соединенные Штаты и Канада, которые ранее голосовали против Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, сделали раздельные заявления о ее поддержке. |
Mr. Gopinathan (India): As we made clear earlier, certain domestic procedures were required to be completed before India could consider endorsing the outcome of the International Conference on Financing for Development. | Г-н Гопинатхан (Индия) (говорит по-англий-ски): Как мы уже пояснили ранее, нам необходимо было завершить некоторые внутренние процедуры, с тем чтобы Индия могла рассмотреть вопрос о поддержке результатов Международной конференции по развитию. |
Elected in 2003, Radical Civic Union Governor Julio Cobos highlighted this independent sentiment by parting ways with many in his party and endorsing newly elected Peronist President Néstor Kirchner's policies in 2004. | Избранный в 2003 году губернатор от Гражданского радикального союза, Хулио Кобос особо подчеркнул независимые настроения в обществе при расхождении во мнениях с соратниками по партии и поддержке политики вновь избранного перонистского президента Нестора Киршнера в 2004 году. |
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. | Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |
Reiterate our firm support for the declaration endorsing the popular consultation process in Honduras, which was adopted at the ALBA summit held yesterday, 24 June 2009, in Maracay, Bolivarian Republic of Venezuela. | вновь заявляем о нашей твердой поддержке заявления в поддержку процесса народных консультаций в Гондурасе, которое было принято совещанием на высшем уровне стран - членов АЛБА, состоявшемся 24 июня в городе Маракай, Боливарианская Республика Венесуэла. |