While endorsing the substance of his statement in its entirety, I should like to make a number of comments from Malta's own perspective. |
Заявляя о своей поддержке сути его заявления в целом, я хотел бы сделать ряд замечаний от имени Мальты. |
In November and December 2010, the United States and Canada, two countries that had previously voted against the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, made separate announcements endorsing it. |
В ноябре и декабре 2010 года Соединенные Штаты и Канада, которые ранее голосовали против Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, сделали раздельные заявления о ее поддержке. |
While endorsing the views expressed by Paraguay on behalf of the Rio Group regarding the international drug-control campaign, his delegation wished to make a number of observations. |
Касаясь вопроса о международном контроле над наркотическими средствами, Аргентина заявляет о своей поддержке заявления Парагвая от имени Группы Рио, хотя и хочет сделать ряд замечаний. |
Mr. Gopinathan (India): As we made clear earlier, certain domestic procedures were required to be completed before India could consider endorsing the outcome of the International Conference on Financing for Development. |
Г-н Гопинатхан (Индия) (говорит по-англий-ски): Как мы уже пояснили ранее, нам необходимо было завершить некоторые внутренние процедуры, с тем чтобы Индия могла рассмотреть вопрос о поддержке результатов Международной конференции по развитию. |
Mr. Ouane (Mali), after fully endorsing the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China, said that all sustainable development should be based first of all on domestic efforts. |
Г-н УАНЕ (Мали), заявив о своей полной поддержке заявления, сделанного Индонезией от имени Группы 77 и Китая, говорит, что всякое устойчивое развитие должно опираться прежде всего на внутренние усилия. |
By endorsing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, Venezuela committed itself to doing its best to ensure the achievement of the objectives of justice, peace and social equity that these documents promote. |
Заявив о своей поддержке Копенгагенской декларации и Программы действий, Венесуэла приняла на себя обязательство сделать все возможное для обеспечения справедливости, мира и социального равенства - целей, на достижение которых направлен этот документ. |
Regarding the Counter-Terrorism Committee's activities, the Security Council's renewal of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate, confirming its main tasks and responsibilities while endorsing an organizational plan, lays the groundwork for more efficient action. |
Что касается деятельности Контртеррористического комитета, то продление Советом Безопасности мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета с подтверждением важности его главных задач и обязанностей при поддержке организационного плана закладывает основу для более эффективных действий. |
In endorsing the Afghanistan National Development Strategy, the Conference sent a strong message of the international community's continued commitment to Afghanistan's long-term development and to providing the resources to implement the Strategy's key priorities. |
Заявив о поддержке Национальной стратегии развития Афганистана, участники Конференции однозначно подтвердили неизменную приверженность международного сообщества обеспечению долгосрочного развития Афганистана и предоставлению ресурсов для решения основных приоритетных задач Стратегии. |
He concluded by echoing the words of the Conference in endorsing a country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery. |
В заключение он присоединился к выраженной Конференцией поддержке осуществляемому по инициативе соответствующих стран и учитывающему их потребности комплексному и скоординированному выполнению программ технической помощи. |
Elected in 2003, Radical Civic Union Governor Julio Cobos highlighted this independent sentiment by parting ways with many in his party and endorsing newly elected Peronist President Néstor Kirchner's policies in 2004. |
Избранный в 2003 году губернатор от Гражданского радикального союза, Хулио Кобос особо подчеркнул независимые настроения в обществе при расхождении во мнениях с соратниками по партии и поддержке политики вновь избранного перонистского президента Нестора Киршнера в 2004 году. |
In the interest of promoting regional stability and preventing the spread of nuclear weapons to South Asia, the United States has supported resolutions in the United Nations endorsing in principle the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. |
Стремясь содействовать региональной стабильности и не допустить проникновения ядерного оружия в Южную Азию, Соединенные Штаты поддержали резолюции Организации Объединенных Наций, в которых говорилось о поддержке - в принципе - концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии. |
The EU must increase the involvement of its own voters in endorsing and supporting the decisions taken in Brussels. |
ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе. |
Let me conclude by inviting the General Assembly to reaffirm its strong support for the Kimberley Process by endorsing the draft resolution presented today. |
В заключение позвольте мне предложить Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей решительной поддержке Кимберлийского процесса, одобрив представленный сегодня на ее рассмотрение проект резолюции. |
It endorsed the Chairperson's proposal to submit a draft decision to the States parties concerning the establishment of an implementation support unit for the Convention and called on all States parties to join in endorsing it. |
Он поддерживает предложение Председателя о представлении государствам-участникам проекта решения относительно учреждения подразделения по поддержке осуществления Конвенции и призывает все государства-участники солидаризироваться с этой поддержкой. |
Member States Their role is crucial for adopting a clear position on multilingualism, expressed through their participation in the legislative bodies of the different United Nations system organizations, and for supporting its implementation by endorsing all the necessary measures to achieve it (recommendation 15). |
Государства-члены: Они играют ключевую роль в выработке четкой позиции в вопросах многоязычия, которая должна выражаться через их участие в руководящих органах различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке его внедрения посредством одобрения всех необходимых мер для достижения этой цели (рекомендация 15). |
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. |
Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |
The President made a statement to the press welcoming the return to Freetown of President Kabbah, endorsing the reopening of the United Nations offices in Freetown and expressing the Council's support and encouragement for the efforts of the humanitarian agencies and ECOMOG forces. |
Председатель выступил с заявлением для печати, в котором приветствовалось возвращение президента Каббы во Фритаун, одобрялось открытие отделения Организации Объединенных Наций по Фритауне и заявлялось о поддержке и поощрении Советом усилий гуманитарных учреждений и сил ЭКОМОГ. |
Reiterate our firm support for the declaration endorsing the popular consultation process in Honduras, which was adopted at the ALBA summit held yesterday, 24 June 2009, in Maracay, Bolivarian Republic of Venezuela. |
вновь заявляем о нашей твердой поддержке заявления в поддержку процесса народных консультаций в Гондурасе, которое было принято совещанием на высшем уровне стран - членов АЛБА, состоявшемся 24 июня в городе Маракай, Боливарианская Республика Венесуэла. |
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, |
приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления, |
Additionally, last year in the General Assembly the draft resolution endorsing the report of the United Nations Secretary-General, including the recommendations contained in the GGE's consensus report, was adopted with extensive support from United Nations Member States. |
широкой поддержке со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее был принят проект резолюции с одобрением доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая рекомендации, содержащиеся в консенсусном докладе ГПЭ. |
Version support endorsing system provided in TeamWox make the group work with documents possible. |
Благодаря поддержке версионности и системе визирования, в ТёамШох возможна групповая работа с документами. |