In March 2009, representatives of the partner countries signed a joint statement at the high-level regional conference in Belgrade endorsing the regional programme. |
В марте 2009 года представители стран-партнеров на региональной конференции высокого уровня в Белграде подписали совместное заявление, поддержав региональную программу. |
It broke new ground also by endorsing a holistic approach to development, which incorporated a strong emphasis on the nexus of human well-being and environmental sustainability. |
Она также позволила раскрыть новые возможности, поддержав целостный подход в развитии, в котором большое значение придается взаимосвязи между благосостоянием людей и экологической устойчивостью. |
While endorsing this programme of work the SBSTA, at its twenty-first session, noted that the seminar would be held in June 2005. |
Поддержав эту программу работы на своей двадцать первой сессии, ВОКНТА отметил, что семинар будет проведен в июне 2005 года. |
It was in that vein that Poland joined British Prime Minister Gordon Brown in endorsing the call to action on the MDGs. |
Именно с учетом этого Польша присоединилась к премьер-министру Великобритании Гордону Брауну, поддержав призыв к действию в отношении целей развития тысячелетия. |
Mr. ALOM (Bangladesh), endorsing the comments made by the representative of Cuba, said that any provision which would tend to limit the participation of Member States in working groups on the basis of financial or other criteria was inopportune. |
Г-н АЛОМ (Бангладеш), поддержав замечания, высказанные представителем Кубы, говорит, что включение каких-либо положений, ограничивающих участие государств-членов в рабочих группах на основе финансовых или других критериев, неприемлемо. |
Brazil has joined the large number of G. delegations in endorsing the draft mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament just introduced by the distinguished Ambassador of Mexico. |
Бразилия присоединилась к большому числу делегаций Группы 21, поддержав проект мандата для Специального комитета по ядерному разоружению, который только что был представлен уважаемым послом Мексики. |
Mr. JAKUBOWSKI (Poland), after endorsing the statement made on behalf of the European Union, said his country fully supported the decision of the 2001 review conference that the Convention and its protocols should apply in non-international armed conflicts. |
Г-н ЯКУБОВСКИЙ (Польша), поддержав заявление, сделанное от имени Европейского союза, говорит, что его страна полностью поддерживает решение обзорной Конференции 2001 года о том, что Конвенция и ее протоколы должны применяться в рамках немеждународных вооруженных конфликтов. |
Ms. Anguiano Rodríguez, endorsing the positions of the representatives of Lebanon and Zambia, said that her delegation had already expressed its views on the issue, particularly during the most recent informal consultations held by the President of the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Г-жа Ангиано-Родригес, поддержав позицию представителей Ливана и Замбии, говорит, что мексиканская делегация уже высказывала свое мнение по данному вопросу, в частности в ходе последних неофициальных консультаций, проводившихся Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Ms. Udo (Nigeria), after endorsing the statement made on behalf of the Group of 77 and China, requested further clarification as to who represented the "constituency" of UNITAR. |
Г-жа Удо (Нигерия), поддержав заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, просит разъяснить, кто такие «горячие сторонники» ЮНИТАР. |
The Study Group welcomed the revised paper by Mr. Mansfield, endorsing in general terms the adoption of an interpretative approach to article 31 (3) (c) that may be of practical use to judges and administrators. |
Исследовательская группа приветствовала представление пересмотренного документа гном Мэнсфилдом, поддержав в целом использование в отношении статьи 31 (3) c) толковательного подхода, который может принести практическую пользу судьям и руководителям. |
We took the first step at the Millennium Summit by endorsing and adopting many of the proposals of the report in the form of a Millennium Declaration. |
На Саммите тысячелетия мы сделали первый шаг, поддержав и приняв много предложений по докладу в форме Декларации тысячелетия. |
The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. |
Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем. |
Mr. Madrid Parra (Spain), endorsing the comment by the delegation of Austria, said he was against allowing an REIO to make a declaration without the consent of its member States. |
Г-н Мадрид Парра (Испания), поддержав замечание, сделанное делегацией Австрии, говорит, что он выступает против того, чтобы разрешить РОЭИ делать заявления без согласия ее государств - членов. |
An observer, endorsing the member's comments regarding the use of bridging information, echoed the view that the Convention did not provide for its use. |
Один из наблюдателей, поддержав замечания этого члена относительно использования вспомогательной информации, высказал ту же точку зрения о том, что в Конвенции не предусмотрено ее использование. |
In endorsing that suggestion, Canada indicated that, as the delegation next in line to occupy the presidency, it would welcome Ambassador Amorim's involvement in the project, even after the end of the month. |
Поддержав это предложение, Канада отметила, что в качестве делегации, которой в следующем месяце предстоит выполнять обязанности Председателя, она хотела бы, чтобы в этом проекте участвовал посол Аморим даже по истечении его полномочий Председателя в конце месяца. |
The Chief of the IMIS project, while endorsing the idea of using IMIS for rostering consultants, pointed out that "several steps need to be undertaken" before fully making use of the IMIS facilities. |
Руководитель проекта ИМИС, поддержав идею использования ИМИС для ведения списков консультантов, вместе с тем указал, что, прежде чем полностью задействовать средства ИМИС, "необходимо предпринять ряд шагов". |
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors. |
Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
However, the lack of progress in the multilateral negotiations had led Spain to participate in the Oslo process and to adopt the Convention on Cluster Munitions, thus endorsing the prohibition on those weapons. |
Между тем отсутствие прогресса на многосторонних переговорах побудило Испанию принять участие в процессе Осло и принять Конвенцию по кассетным боеприпасам, поддержав тем самым запрещение такого рода оружия. |
While endorsing the basic content of the draft principles, some delegations did not favour casting it in the form of draft principles, essentially because in their view the term "principles" applied to general rules, such as generally recognized principles of international law. |
Поддержав основное содержание проектов принципов, некоторые делегации высказались против того, чтобы называть их проектами принципов, главным образом, из-за того, что термин «принципы» применим к общим нормам, таким, как общепризнанные принципы международного права. |
But if you think there is a problem with your wife, what better way to show the fairness of your own administration than by... endorsing me? |
Но если вы думаете, что есть проблема с вашей женой, разве есть лучший способ показать справедливость вашей администрации... чем поддержав меня? |
Endorsing the view expressed by the Assembly that ICSC reports should be clear and readily understandable, the Commission considered that intentional vagueness should be eschewed. |
Поддержав высказанное Ассамблеей мнение о том, что доклады КМГС должны быть четкими и легко понимаемыми, Комиссия отметила, что следует избегать намеренной расплывчатости. |
Endorsing a view that had been expressed within the Commission at its sixtieth session and referred to in the Commission's report, some States suggested that Part Three should include also the invocation by an international organization of the international responsibility of a State. |
Поддержав мнение, выраженное в Комиссии на шестидесятой сессии и отраженное в докладе Комиссии, некоторые государства высказали предложение о том, что Часть третья должна также включать в себя призвание международной организацией к международной ответственности государства. |
Last year, our heads of Government, in endorsing that outcome, were resolved to keep all options open on eliminating weapons of mass destruction. |
В прошлом году главы наших правительств, поддержав итоги Конференции, решительно заявили о своей готовности рассмотреть все варианты ликвидации оружия массового уничтожения. |
The Third Committee could make a major contribution by endorsing the Initiative, which represented a unique opportunity to make a universal commitment to guaranteeing a minimum floor of economic and social rights for all, and calling for it to be reflected in the post-2015 development goals. |
Третий комитет может внести важный вклад в общее дело, поддержав инициативу, которая открывает уникальную возможность принять всеобщие обязательства по обеспечению гарантий минимального уровня защиты экономических и социальных прав и предусматривает их включение в цели в области развития на период после 2015 года. |
Mr. Serdyukov (Belarus), endorsing the statement made by the representative of Jordan on behalf of the countries of the Non-Aligned Movement, said that the momentum in the reform of the Organization's peacekeeping activities should be maintained. |
Г-н Сердюков (Беларусь), поддержав подходы Движения неприсоединения, которые, в частности, были изложены в выступлении представителя Иордании, высказался за сохранение динамики реформирования миротворческой деятельности Организации. |