Примеры в контексте "Encouragement - Призыв"

Примеры: Encouragement - Призыв
The encouragement to follow that approach clearly confirmed the importance of integrating the Convention into national action plans, and to pave the way for a holistic approach to the rights of the child and for the consideration of multidisciplinary action in favour of children. Призыв следовать этому подходу однозначно подтвердил важность включения Конвенции в национальные планы действий и закладывания основ для системного подхода к реализации прав ребенка и рассмотрения возможности принятия на межведомственном уровне мер по улучшению положения детей.
Takes note with appreciation of the encouragement the people of Guatemala have received from political and social circles to participate widely in the forthcoming elections so as to consolidate democracy; с удовлетворением принимает к сведению призыв политических и общественных кругов к народу Гватемалы принять широкое участие в предстоящих выборах во имя укрепления демократии;
To create a truly universal framework for refugee protection, he recalled his encouragement to States to ratify the 1951 Convention as one of a core group of 25 treaties that represent the objectives of the United Nations Charter and the Organization's values. Во имя создания поистине универсальной системы защиты беженцев он вновь повторил свой призыв к государствам ратифицировать Конвенцию 1951 года в качестве одного из 25 основных договоров, которые вбирают в себя цели Устава Организации Объединенных Наций и основные ценности Организации.
The Council reiterates its encouragement to the CNR to intensify its efforts aimed at the institution of a broad dialogue among the various political forces in the country in the interests of the restoration and strengthening of civil accord in Tajikistan. Совет вновь повторяет свой призыв к КНП активизировать свои усилия, направленные на налаживание широкого диалога различных политических сил в стране в интересах восстановления и укрепления гражданского согласия в Таджикистане.
It is our hope that all those who genuinely seek peace in the Middle East will view the advisory opinion of the ICJ as encouragement to return to the road towards peace. Мы надеемся, что все, кто действительно стремится к миру на Ближнем Востоке, воспримут консультативное заключение Международного Суда как призыв вернуться на путь, ведущий к миру.
As mentioned earlier, the CIS peacekeeping force responded favourably to encouragement by UNOMIG to increase its patrolling of the Gali security zone during the harvest season, in order to improve the security situation in the region. Как упоминалось выше, миротворческие силы СНГ откликнулись на призыв МООННГ усилить патрулирование в Гальском секторе зоны безопасности в период уборки урожая в целях улучшения обстановки в плане безопасности в этом районе.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
Further recalling the encouragement to Parties to coordinate at the national level between their International Maritime Organization and Basel Convention representatives and to participate actively in the consideration of the draft ship recycling convention, ссылаясь далее на призыв к Сторонам осуществлять координацию на национальном уровне между своими представителями Международной морской организации и Базельской конвенции, а также активно участвовать в рассмотрении проекта Конвенции о рециркуляции судов,
Recalling also the encouragement to the International Maritime Organization to promote the substitution of harmful materials in the construction and maintenance of ships by less harmful or, preferably, harmless materials, without compromising the ships' safety and operational efficiency, ссылаясь также на призыв к Международной морской организации содействовать замене вредных материалов при строительстве и техническом обслуживании судов менее вредными материалами или предпочтительно безвредными материалами без ущерба для безопасности судов и эффективности их эксплуатации,
The rift in the Democratic party caused by the primary was slow to heal; Boddy's supporters were reluctant to join Douglas's campaign, even with President Truman's encouragement. Раскол, возникший в демократический партии после праймериз оставался большой проблемой - поддерживающие Манчестера Боди не спешили присоедениться к кампании Дуглас, несмотря на призыв Президента Трумэна.
Members have responded well to the OECD encouragement to use these definitions in their national survey programs so international comparability has been furthered from the outset. Призыв ОЭСР использовать эти определения в национальных программах обследований получил положительный отклик среди членов этой организации1, что способствовало обеспечению международной сопоставимости с самого начала.
In the field of disarmament, we take note with appreciation of the encouragement given at the April 1999 Inter-Parliamentary Conference, held in Brussels, to all countries to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to work towards the elimination of nuclear weapons. В области разоружения мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший на состоявшейся в апреле 1999 года в Брюсселе Конференции Межпарламентского союза и обращенный ко всем странам, с тем чтобы они подписали и ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и осуществляли усилия в направлении ликвидации ядерного оружия.
A new element in this year's draft resolution is the encouragement for States to also provide information on the methods of destruction, and the request for the Secretary-General to circulate that information annually to all States. В проекте резолюции также содержится призыв к государствам, которые в состоянии делать это, оказывать на двусторонней и региональной основе и по многосторонним каналам помощь для содействия осуществлению мер по борьбе с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия.
We welcome the encouragement in the ministerial declaration for the conclusion of the convention. Мы приветствуем содержащийся в министерской декларации призыв завершить работу над конвенцией.
His delegation welcomed the Commission's encouragement to States and international organizations in guideline 4.5.3 to react to invalid reservations. Делегация Португалии приветствует призыв реагировать на недействительные оговорки, с которым Комиссия обращается к государствам и международным организациям в руководящем положении 4.5.3.
That approach eliminated the ambiguity of the previous version of the draft article, which had called for the encouragement of voluntary departure. Такой подход устраняет двусмысленность предыдущей версии проекта статьи, где содержался призыв поощрять добровольный отъезд.
This encouragement follows the Group's conclusion in its final report of 2011 that due diligence implementation in the Congolese gold sector has not taken place. Этот призыв прозвучал после того, как Группа в своем заключительном докладе за 2011 год сделала вывод о том, что в конголезском секторе добычи золота должная осмотрительность не проявляется.
The Government has taken due note of the Committee's encouragement in paragraph 25 of its concluding observations to submit an updated version of Denmark's Core Document. Правительство в надлежащем порядке приняло к сведению адресованный Дании Комитетом в пункте 25 его заключительных замечаний призыв представить обновленный вариант базового документа Дании.
We share his encouragement, extended to Member States, donors and civil society in this regard, to provide financial, political and technical support for women's peace-building initiatives and networks. Мы разделяем его адресованный государствам-членам, донорам и гражданской общественности призыв оказывать финансовую, политическую и техническую поддержку женским миростроительным инициативам и сетям.
On 14 July, 24 Kosovo Serbs returned to Belo Polje, citing the July appeal as an encouragement for their decision to return. 14 июля 24 косовских серба возвратились в Бело-Поле и отметили, что июльский призыв повлиял на их решение вернуться.
The Royal Government bears in mind the CEDAW committee's view that women's actual position in their societies is best measured quantitatively as well as qualitatively and its encouragement of the submission of statistical information. Правительство Его Величества учитывает мнение, высказанное комитетом КЛДЖ, согласно которому наиболее полная оценка положения женщин в обществе может быть получена с использованием как количественных, так и качественных показателей, а также призыв Комитета к представлению статистической информации.
We welcome the encouragement, in the draft fisheries resolution, to States to recognize, as appropriate, that the general principles of the Agreement should apply also to discrete fish stocks in the high seas. Мы приветствуем призыв, обращенный к государствам в проекте резолюции по рыболовству, в надлежащих случаях признавать, что общие принципы Соглашения следует применять и к дискретным рыбным запасам открытого моря.
As regards the development of the global movement for a culture of peace, General Assembly resolution 53/243 B calls for the encouragement and strengthening of partnerships between and among the various actors). Что касается развертывания глобального движения в поддержку культуры мира, то в резолюции 53/243 B Генеральной Ассамблеи содержится призыв к поощрению и укреплению партнерских отношений между различными субъектами.
The Committee draws the attention of States parties to the encouragement given by the World Conference on Human Rights to the review and withdrawal of reservations. Комитет обращает внимание государств-участников на обращенный к ним призыв Всемирной конференции по правам человека относительно возвращения к вопросу об оговорках и их снятии.
In the interim, we have made a much greater concerted effort this year - with the full encouragement of donors - to include in the consolidated appeals a particular appeal for paying the cost of the security elements of each mission. Пока же мы предпринимаем в этом году гораздо более значительные согласованные усилия - при полной поддержке доноров - с тем, чтобы включить в сводные призывы конкретный призыв о покрытии расходов связанных с безопасностью компонентов каждой миссии.