Английский - русский
Перевод слова Enclosure
Вариант перевода Камеры

Примеры в контексте "Enclosure - Камеры"

Примеры: Enclosure - Камеры
5.1.4.2. Breakthrough may be verified using the evaporative emission enclosure as described in paragraphs 5.1.5. and 5.1.6. respectively. 5.1.4.2 Проскок может быть выявлен с использованием камеры для замера выбросов в результате испарения, описанной в пунктах 5.1.5 и 5.1.6, соответственно.
The inner surface of the enclosure shall be impermeable and non-reactive to hydrogen. Внутренняя поверхность камеры должна быть воздухонепроницаемой и инертной по отношению к водороду.
V = net enclosure volume in cubic metres corrected for the volume of the vehicle, with the windows and the luggage compartment open. V = полезный объем камеры в кубических метрах, скорректированный с учетом объема транспортного средства при открытых окнах и багажном отделении.
Diurnal ambient temperature profile for the calibration of the enclosure and the diurnal emission test Величины дневной температуры окружающей среды, используемые для калибровки камеры и проведения дневного испытания на выбросы
calibration of the enclosure in accordance with annex 7, appendix 1, paragraphs 1.2. and 2.3.9. Альтернативные величины дневной температуры окружающей среды, используемые для калибровки камеры в соответствии с пунктами 1.2. и 2.3.9 добавления 1 к приложению 7
The ambient enclosure temperature T shall not be less than 291 K and no more than 295 K during the normal charge period. 5.2.4.7. На протяжении периода обычной зарядки температура среды Т во внутреннем пространстве камеры должна быть не меньше 291 К и не больше 295 К.
2.2.5. The enclosure shall be purged until a stable hydrocarbon reading is obtained, and the mixing fan turned on if not already on. 2.2.5 Очистка камеры производится до тех пор, пока не обеспечивается стабильная концентрация углеводородов, а затем включается смешивающий вентилятор, если он еще не включен.
5.5.5. The enclosure doors are closed and sealed gas-tight within two minutes of the engine being switched off and within seven minutes of the end of the conditioning drive. 5.5.5 Двери камеры закрываются и герметизируются в течение двух минут после остановки двигателя и не позднее чем через семь минут после завершения ездового цикла для предварительной подготовки.
As soon as break-through occurs or when the fuel temperature reaches 308 K, whichever occurs first, the heat source is turned off, the enclosure doors unsealed and opened, and the vehicle fuel tank cap(s) removed. 5.1.5.7 Сразу же после возникновения проскока или после того, как температура топлива достигнет 308 К - в зависимости от того, какое из этих условий будет выполнено первым, - источник тепла отключается, двери камеры разгерметизируются и открываются, а крышка топливного бака снимается.
Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex. Любая конструкция, предназначенная для учета изменений объема, должна обеспечивать целостность камеры, ограничивающей внутреннее пространство, как указано в добавлении 1 к настоящему приложению.
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. 5.7.5 Двери камеры закрываются и герметизируются газонепроницаемым уплотнением.
The enclosure shall be capable of latching to a fixed volume. Конструкция камеры должна предусматривать возможность выдерживания установленного объема.
2.1. Initial determination of enclosure internal volume 2.1 Первоначальное определение объема внутреннего пространства камеры
The enclosure mixing fan(s) shall also be turned on at this time. Вентилятор(ы) камеры должен также быть включен(ы).
In the Committee's view, a failure to have a cell sufficiently adequate to hold two persons insufficient explanation for requiring two prisoners to alternately stand and sit, even if only for an hour, within such an enclosure. По мнению Комитета, отсутствие камеры достаточного размера для надлежащего помещения двух человек является недостаточным объяснением необходимости того, чтобы два заключенных попеременно стояли и сидели, пусть даже только в течение одного часа, в такой камере.
Any method of volume accommodation shall limit the differential between the enclosure internal pressure and the barometric pressure to a maximum value of +- 5 hPa. Любой метод учета объема должен ограничивать разность между давлением внутри камеры и барометрическим давлением максимальным значением 5 гПа.
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side-wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. 4.3.1.2. Пробы газа должны отбираться в точке, расположенной посередине одной из боковых стенок или крыши камеры, и любой обводной воздушный поток должен направляться обратно во внутреннее пространство, предпочтительно в точку, находящуюся по направлению струи воздухосмесительного вентилятора и как можно ближе к нему.
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. Отбор проб газов должен производиться в центре одной боковой стенки или крыши камеры, и всякий производный поток должен вновь направляться в камеру, предпочтительно в точку, расположенную непосредственно под смешивающим вентилятором.
The fixed-volume enclosure shall be constructed with rigid panels that maintain a fixed enclosure volume, and meet the requirements below. Камера с неизменным объемом должна быть изготовлена из жестких панелей, сохраняющих установленный объем камеры, и соответствовать изложенным ниже предписаниям.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Скорость утечки из камеры, ограничивающей внутреннее пространство, должна определяться при вводе ее в эксплуатацию, после проведения во внутреннем пространстве любых операций, способных повлиять на целостность оболочки, а впоследствии - по крайней мере ежемесячно.
The variable-volume enclosure expands and contracts in response to the hydrogen emissions in the enclosure. Расширение и сжатие камеры переменного объема происходят в зависимости от уровня выбросов водорода во внутреннем пространстве.
The enclosure shall be equipped with an outlet flow stream that withdraws air at a low, constant rate from the enclosure throughout the test. 4.2.2.1 Камера должна быть оборудована приспособлением, которое медленно и постоянно отводит поток воздуха из камеры в течение всего испытания.
Hydrogen emissions from each of these phases are calculated using the initial and final hydrogen concentrations, temperatures and pressures in the enclosure, together with the net enclosure volume. Уровень выбросов водорода на каждом из этих этапов рассчитывается исходя из первоначальных и окончательных значений концентрации водорода, температуры и давления во внутреннем пространстве, а также с учетом полезного объема камеры.
Two potential means of accommodating the internal volume changes are movable panels, or a bellows design, in which impermeable bags inside the enclosure expand and contract in response to internal pressure changes by exchanging air from outside the enclosure. Учет изменений внутреннего объема может обеспечиваться двумя способами: за счет использования подвижных перегородок или же конструкции сильфонного типа, при которой размещенные во внутреннем пространстве воздухонепроницаемые мешочные резервуары расширяются и сжимаются в зависимости от изменений внутреннего объема за счет воздухообмена со средой за пределами камеры.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Степень утечки из камеры определяют при вводе камеры в эксплуатацию после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не менее одного раза в месяц после этого.