Английский - русский
Перевод слова Enclosure

Перевод enclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 11)
We have also jointly demanded the immediate demilitarization of all schools and hospitals in Syria (enclosure 1). Мы также совместно потребовали демилитаризировать все школы и больницы в Сирии (добавление 1).
The enclosure constitutes the third report of the Government of South Africa on the steps taken to implement resolution 1373. Добавление представляет собой третий доклад южноафриканского правительства о мерах, принятых по выполнению резолюции 1373.
Enclosure Report submitted by the Republic of Suriname pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 Добавление Доклад, представляемый Республикой Суринам во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Ниже приводится доклад, представляемый во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
As such, the enclosure remains a living document. В этом качестве настоящее добавление по-прежнему является «живым» документом.
I wish to bring to your attention the attached letter dated 2 September 1994 and enclosure, addressed to me by Mr. Tadeusz Mazowiecki, Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia. Хотел бы довести до Вашего сведения прилагаемое письмо и добавление к нему, направленные 2 сентября 1994 года в мой адрес г-ном Тадеушем Мазовецким, Специальным докладчиком о положении в области прав человека в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Приложение (примеров 13)
The verdict is enclosed (enclosure No. 6). Текст вердикта прилагается (приложение 6).
In this regard, the Committee of Experts would appreciate it if you could kindly forward this letter and its enclosure to the attention of the President of the Security Council. В этой связи Комитет экспертов хотел бы просить Вас направить настоящее письмо и приложение к нему Председателю Совета Безопасности для информации.
Enclosure, paragraph 3, subparagraphs (b) and (c) Приложение, пункт З, подпункты (Ь) и (с)
Kindly refer to your communication dated 23 April 2003, and the enclosure attached therein concerning particularly a few outstanding questions. Имею честь сослаться на Ваше сообщение от 23 апреля 2003 года и приложение к нему, где содержится, в частности, ряд непроясненных вопросов.
I am also pleased to enclose two papers on this subject (see annex and enclosure). Я с удовлетворением прилагаю также два документа по этой теме (см. приложение и добавление).
Больше примеров...
Ограждение (примеров 16)
My bet is that Axelrod built an enclosure that blocks external electric fields, making electronic surveillance impossible. Могу поспорить, что Аксельрод поставил ограждение, блокирующее внешние магнитные поля, делая электронную слежку невозможной.
A weak enclosure between the jaguars and the tigers. Плохое ограждение между ягуарами и тиграми.
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
The façade enclosure of the building balconies is in the form of a translucent structure. Фасадное ограждение балконов здания выполнено в виде свегопрозрачной конструкции.
These protections (solid insulator, barrier, enclosure, etc.) shall not be able to be opened, disassembled or removed without the use of tools. Защитные средства (твердая изоляция, ограждение, кожух и т.д.) должны быть устроены так, чтобы их нельзя было открыть, разобрать или снять без соответствующих инструментов.
Больше примеров...
Камеры (примеров 29)
The inner surface of the enclosure shall be impermeable and non-reactive to hydrogen. Внутренняя поверхность камеры должна быть воздухонепроницаемой и инертной по отношению к водороду.
Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex. Любая конструкция, предназначенная для учета изменений объема, должна обеспечивать целостность камеры, ограничивающей внутреннее пространство, как указано в добавлении 1 к настоящему приложению.
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. 5.7.5 Двери камеры закрываются и герметизируются газонепроницаемым уплотнением.
The enclosure shall be capable of latching to a fixed volume. Конструкция камеры должна предусматривать возможность выдерживания установленного объема.
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side-wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. 4.3.1.2. Пробы газа должны отбираться в точке, расположенной посередине одной из боковых стенок или крыши камеры, и любой обводной воздушный поток должен направляться обратно во внутреннее пространство, предпочтительно в точку, находящуюся по направлению струи воздухосмесительного вентилятора и как можно ближе к нему.
Больше примеров...
Вольер (примеров 12)
In 2011 a new enclosure was built to host four raccoons. В 2011 году был построен новый вольер для размещения в нём четырёх енотов.
Our trainer comes in the enclosure after hours. Наш дрессировщик приходит в вольер после закрытия зоопарка.
In late 2008, a Russian-born male polar bear named Rasputin was introduced to Flocke's enclosure in the hopes that she would gain valuable socializing skills with a member of her own species. В конце 2008 года родившийся в России самец белого медведя по имени Распутин был доставлен в вольер Флоке с надеждой, что она таким образом сможет приобрести ценные навыки общения с представителем её собственного вида.
The eagle enclosure's almost done. Да. Вольер для орлов, почти закончен.
Originally meant to remain in Germany for only a year, the male bear-called "Raspi" by fans-shared Flocke's enclosure. Первоначально предполагалось оставить его в Германии всего на год, но в итоге медведь-самец, называемый поклонниками «Распи», разделил вольер с Флоке.
Больше примеров...
Камере (примеров 14)
The change in mass of hydrocarbons in the enclosure shall be calculated over the time of the test in accordance with paragraph 2.4. below and shall not exceed 0.05 g. 2.2.9 Изменение массы углеводородов в камере рассчитывают за время испытания в соответствии с пунктом 2.4 ниже; оно не должно превышать 0,05 г.
hydrocarbon concentration in the enclosure (ppm carbon (Note: ppm carbon = ppm propane x 3)), СНС = концентрация углеводородов в камере (млн.-1 углерода), (Примечание: млн.-1 углерода = млн.-1 пропана х 3),
Any method of volume accommodation shall maintain the differential between the enclosure internal pressure and the barometric pressure between 0 and -5 kPa. Любой метод компенсации объема должен способствовать сохранению разницы между внутренним давлением в камере и барометрическим давлением в диапазоне 0 - 5 кПа. 4.2.2.2 Должно использоваться оборудование, позволяющее измерять массу углеводородов в нагнетаемом и отводимом потоках воздуха с разрешающей способностью 0,01 грамма.
The enclosure is allowed to stand undisturbed with the mixing fan on for a period of four hours. 2.2.7 Смешивающий вентилятор функционирует в камере в течение четырех часов.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Калибровка и испытание на задержку углеводородов в камере позволяют проверить рассчитанное значение объема и помогают также измерить степень любой утечки.
Больше примеров...
Загон (примеров 8)
Looks good, the enclosure, he's done a grand job. Этот загон очень хорош, он проделал столько работы.
Well! In the 1870s, in the Regent's Park Zoo in London... there was an enclosure reserved... for certain rare animals. В 1870 году в зоопарке в Риджент-парке в Лондоне был загон для некоторых редких животных.
All right, now, this is the Capybara enclosure. Хорошо, это загон для капибар.
The Lord and Lady Goodwin Penguin Enclosure. Загон для пингвинов имени лорда и леди Гудвин.
The lower part of the stand was a terrace known as the Grand Enclosure until it was converted to seating in the 1990s. Нижняя часть трибуны была стоячей террасой, известной под названием «Большой загон» (Grand Enclosure), до её реконструкции в 1990-е годы, когда она стала полностью сидячей.
Больше примеров...
Кожуха (примеров 7)
Internal barriers are considered part of the enclosure Внутренние перегородки считаются частью кожуха.
The access probe is pushed against any openings of the enclosure with the force specified in Table 3. Щуп для проверки вероятности прикосновения проталкивают в любое из отверстий кожуха с усилием, указанным в таблице З.
This test procedure does not address the short circuit event inside the casing (battery pack enclosure) of REESS, since the occurrence of such short circuit events will be assessed by the other tests such as vibration, thermal shock and cycling, and mechanical impact. Этот метод испытания не охватывает случаи короткого замыкания внутри корпуса (кожуха батареи) ПЭАС, так как такие случаи будут оцениваться в ходе других испытаний, таких как испытания на виброустойчивость, термический удар и циклическое изменение температуры и механический удар.
If appropriate, a low-voltage supply (of not less than 40 V and not more than 50 V) in series with a suitable lamp is connected between the Jointed Test Finger and high voltage live parts inside the electrical protection barrier or enclosure Внутри электрозащитного ограждения или кожуха между шарнирным испытательным штырем и частями, находящимися под высоким напряжением, в соответствующем случае последовательно подсоединяют источник низкого напряжения (не менее 40 В и не более 50 В) с подходящей лампой.
NORD drives have up to IP 66 enclosure protection for both motors and brakes and are suitable for large ambient temperature ranges. Благодаря высокой степени защиты (например двигатели и тормоза со степенью защиты IP 66 без воздушного клапана и защитного кожуха) приводы NORD стабильно работают даже в экстремальных условиях.
Больше примеров...
Корпусе (примеров 13)
FES systems have rotors made of high strength carbon-fiber composites, suspended by magnetic bearings and spinning at speeds from 20,000 to over 50,000 rpm in a vacuum enclosure. Системы FES имеют роторы, изготовленные из высокопрочных углеродно-волокнистых композитов, подвешенных на магнитных подшипниках и вращающихся со скоростью от 20000 до более 50000 об/мин в вакуумном корпусе.
And they've been living without incident in that enclosure for the last 14 years. Жили не тужили в этом корпусе 14 лет.
Later these were joined by the Ultra Enterprise 150, which comprises an Ultra 1 motherboard in a tower-style enclosure with 12 internal disk bays. Затем к ним был добавлен сервер Ultra Enterprise 150, который включал в себя материнскую плату Ultra 1 в корпусе tower с 12 жёсткими дисками.
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories - 60 meters high. Он будет храниться в корпусе высотой в 22 этажа или 60 метров.
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories - 60 meters high. Он будет храниться в корпусе высотой в 22 этажа или 60 метров.
Больше примеров...
Дополнении (примеров 8)
As enclosure 2 to this report is a Synopsis of the Status of implementation of the Accra III Agreement. В дополнении 2 к настоящему докладу содержится резюме мероприятий по осуществлению Аккрского соглашения III.
A summary of the current status of these activities and of the actions by the parties that are now called for so that demarcation can proceed as required by the Security Council in its recent resolution 1507 of 12 September 2003 is set forth in the enclosure. Краткая информация о нынешнем состоянии этой деятельности и о мерах, которые сейчас должны быть приняты сторонами для того, чтобы процесс демаркации мог продолжаться так, как этого требует Совет Безопасности в его недавней резолюции 1507 от 12 сентября 2003 года, содержится в дополнении.
The Commission has recently sent a letter to the parties directing that they immediately take the necessary steps (as envisaged, inter alia, in the enclosure to the present letter) to allow demarcation to proceed according to the schedule of the order of activities ahead. Комиссия недавно направила сторонам письмо с указанием незамедлительно принять необходимые меры (предусмотренные, в частности, в дополнении к настоящему письму), для того чтобы процесс демаркации мог осуществляться в соответствии с Графиком предстоящей работы.
The list of treaties and agreements is provided as the Enclosure 3. Список договоров и соглашений приводится в дополнении З.
The list of regulations referring to the manufacture of and trade in armament and military equipment is provided in the Enclosure 1. Перечень норм, регулирующих порядок изготовления оружия и военного имущества и торговлю ими, содержится в дополнении 1.
Больше примеров...