Английский - русский
Перевод слова Enclosure

Перевод enclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 11)
The enclosure constitutes the third report of the Government of South Africa on the steps taken to implement resolution 1373. Добавление представляет собой третий доклад южноафриканского правительства о мерах, принятых по выполнению резолюции 1373.
In the light of these developments, I hope the present letter will assist you in your presentation to the Security Council and could be shared with all the members of the Council, including the enclosure. В свете этих событий я надеюсь, что настоящее письмо будет использовано Вами в Вашем выступлении перед Советом Безопасности, а его текст, включая добавление, будет доведен до сведения всех членов Совета.
Enclosure, item 1.4, para. Добавление, пункт 1.4, подпункт 1.4.3
A list of member States (enclosure A) and a list of observer countries and observer institutions (enclosure B) are attached. Перечень государств-членов (добавление А) и перечень стран-наблюдателей и учреждений-наблюдателей (добавление В) прилагаются.
In connection with this, I am also submitting an updated trial schedule (enclosure 1) and an overview of the current assignments of all trial judges serving at the Tribunal (enclosure 2). В этой связи я также представляю обновленный график судебных заседаний (добавление 1), а также резюме нынешних заданий всех судей, работающих в Трибунале (добавление 2).
Больше примеров...
Приложение (примеров 13)
The verdict is enclosed (enclosure No. 6). Текст вердикта прилагается (приложение 6).
The English copy is enclosed (enclosure No. 7). Ее текст на английском языке содержится в приложении (приложение 7).
In this regard, the Committee of Experts would appreciate it if you could kindly forward this letter and its enclosure to the attention of the President of the Security Council. В этой связи Комитет экспертов хотел бы просить Вас направить настоящее письмо и приложение к нему Председателю Совета Безопасности для информации.
I would request that the enclosure may kindly be included as an addendum to the Press Statement dated 11 May, 1998 which I had the honour to request be issued as an official document of the CD vide my letter of 11th May, 1998. Я просила бы включить это приложение в качестве добавления к заявлению для прессы от 11 мая 1998 года, которое я имела честь просить распространить в качестве официального документа Конференции по разоружению моим письмом от 11 мая 1998 года.
Kindly refer to your communication dated 23 April 2003, and the enclosure attached therein concerning particularly a few outstanding questions. Имею честь сослаться на Ваше сообщение от 23 апреля 2003 года и приложение к нему, где содержится, в частности, ряд непроясненных вопросов.
Больше примеров...
Ограждение (примеров 16)
My bet is that Axelrod built an enclosure that blocks external electric fields, making electronic surveillance impossible. Могу поспорить, что Аксельрод поставил ограждение, блокирующее внешние магнитные поля, делая электронную слежку невозможной.
Reservoir jets which are oriented towards the mesh enclosure are connected to a source of the liquid. Форсунки коллектора, ориентированные на сетчатое ограждение, подключены к источнику жидкости.
You might want to consider some sort of enclosure. Вы можете поставить какое-нибудь ограждение.
Instead, their enclosure by fences and the placement of clearly visible warning signs were intended to deter border violators from entering mined areas. Напротив, ограждение мин изгородями и установка хорошо видимых предупредительных знаков предназначались для того, чтобы нарушители границы не попали на заминированные участки.
These protections (solid insulator, barrier, enclosure, etc.) shall not be able to be opened, disassembled or removed without the use of tools. Защитные средства (твердая изоляция, ограждение, кожух и т.д.) должны быть устроены так, чтобы их нельзя было открыть, разобрать или снять без соответствующих инструментов.
Больше примеров...
Камеры (примеров 29)
The inner surface of the enclosure shall be impermeable and non-reactive to hydrogen. Внутренняя поверхность камеры должна быть воздухонепроницаемой и инертной по отношению к водороду.
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. 5.7.5 Двери камеры закрываются и герметизируются газонепроницаемым уплотнением.
The enclosure shall be equipped with an outlet flow stream that withdraws air at a low, constant rate from the enclosure throughout the test. 4.2.2.1 Камера должна быть оборудована приспособлением, которое медленно и постоянно отводит поток воздуха из камеры в течение всего испытания.
Two potential means of accommodating the internal volume changes are movable panels, or a bellows design, in which impermeable bags inside the enclosure expand and contract in response to internal pressure changes by exchanging air from outside the enclosure. Учет изменений внутреннего объема может обеспечиваться двумя способами: за счет использования подвижных перегородок или же конструкции сильфонного типа, при которой размещенные во внутреннем пространстве воздухонепроницаемые мешочные резервуары расширяются и сжимаются в зависимости от изменений внутреннего объема за счет воздухообмена со средой за пределами камеры.
The enclosure shall be capable of latching to a fixed volume. Должна обеспечиваться возможность доведения внутреннего пространства камеры до определенного объема и фиксирования ее в этом положении.
Больше примеров...
Вольер (примеров 12)
In 2011 a new enclosure was built to host four raccoons. В 2011 году был построен новый вольер для размещения в нём четырёх енотов.
In late 2008, a Russian-born male polar bear named Rasputin was introduced to Flocke's enclosure in the hopes that she would gain valuable socializing skills with a member of her own species. В конце 2008 года родившийся в России самец белого медведя по имени Распутин был доставлен в вольер Флоке с надеждой, что она таким образом сможет приобрести ценные навыки общения с представителем её собственного вида.
And after he pushed me into the reptile enclosure, I was never able to trust another man again. И после того, как он толкнул меня в вольер для рептилий, я так больше и не смогла доверять другим мужчинам.
In September 2007, two former 'tea party' chimpanzees named Koko and Jonnie, moved from London Zoo to make way for The Gorilla Kingdom, escaped from their enclosure. В сентябре 2007 года два бывших шимпанзе по имени Коко и Джонни, перемещённых из Лондонского зоопарка, чтобы освободить вольер для Королевства гориллы, сбежали из своего вольера.
On 21 October 2009, the city of Nuremberg announced that Flocke and Rasputin would move together to a newly constructed enclosure at Marineland, located in Antibes, France, at the beginning of 2010. 21 октября 2009 года администрация города Нюрнберга объявила, что Флоке и Распутин будут вместе перемещены во вновь построенный вольер в Маринеланде, расположенный в Антибе, Франция, в начале 2010 года.
Больше примеров...
Камере (примеров 14)
Residual free gas left in the enclosure after extraction of methyl bromide into the recapture system: Остаточный свободный газ, остающийся в камере после экстракции бромистого метила в системе улавливания:
In the Committee's view, a failure to have a cell sufficiently adequate to hold two persons insufficient explanation for requiring two prisoners to alternately stand and sit, even if only for an hour, within such an enclosure. По мнению Комитета, отсутствие камеры достаточного размера для надлежащего помещения двух человек является недостаточным объяснением необходимости того, чтобы два заключенных попеременно стояли и сидели, пусть даже только в течение одного часа, в такой камере.
The chamber shall have one or more fans or blowers of like capacity 0.1 to 0.5 m3/min. with which to thoroughly mix the atmosphere in the enclosure. Во время измерений должна быть обеспечена возможность равномерного распределения температуры и концентрации углеводородов в камере.
Any method of volume accommodation shall maintain the differential between the enclosure internal pressure and the barometric pressure between 0 and -5 kPa. Любой метод компенсации объема должен способствовать сохранению разницы между внутренним давлением в камере и барометрическим давлением в диапазоне 0 - 5 кПа. 4.2.2.2 Должно использоваться оборудование, позволяющее измерять массу углеводородов в нагнетаемом и отводимом потоках воздуха с разрешающей способностью 0,01 грамма.
To accommodate the volume changes due to enclosure hydrogen emissions, either a variable-volume or another test equipment may be used. Для учета изменений объема, обусловленных выбросами водорода во внутренней камере, может использоваться либо испытательное оборудование переменного объема, либо другое испытательное оборудование.
Больше примеров...
Загон (примеров 8)
Looks good, the enclosure, he's done a grand job. Этот загон очень хорош, он проделал столько работы.
Well, the workers are put in a similar place, an iron enclosure. Так вот, рабочих сгоняли в такое же место, т.е. в металлический загон.
Goat enclosure in the barn needs mucking out. Нужно очистить козий загон в амбаре.
All right, now, this is the Capybara enclosure. Хорошо, это загон для капибар.
In the 1870s, in the Regent's Park Zoo in London there was an enclosure reserved for certain rare animals that came to be called, "The Obscene Animals Enclosure." В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных".
Больше примеров...
Кожуха (примеров 7)
Internal electrical protection barriers are considered part of the enclosure. Внутренние электрозащитные ограждения рассматриваются в качестве составной части кожуха.
Internal barriers are considered part of the enclosure Внутренние перегородки считаются частью кожуха.
The access probe is pushed against any openings of the enclosure with the force specified in Table 3. Щуп для проверки вероятности прикосновения проталкивают в любое из отверстий кожуха с усилием, указанным в таблице З.
If appropriate, a low-voltage supply (of not less than 40 V and not more than 50 V) in series with a suitable lamp is connected between the Jointed Test Finger and high voltage live parts inside the electrical protection barrier or enclosure Внутри электрозащитного ограждения или кожуха между шарнирным испытательным штырем и частями, находящимися под высоким напряжением, в соответствующем случае последовательно подсоединяют источник низкого напряжения (не менее 40 В и не более 50 В) с подходящей лампой.
The access probe is pushed against any openings of the enclosure with the force specified in Table 3. в любое из отверстий кожуха с усилием, указанным в таблице З.
Больше примеров...
Корпусе (примеров 13)
Joining me in the quite interesting enclosure in the zoo tonight are a magnificent silverback: Bill Bailey! Сегодня ко мне присоединятся в весьма интересном корпусе зоопарка великолепный доминантный самец-горилла, Билл Бейли.
NOTE 2 For navigation lights with interchangeable light sources, a sensor may be fitted to the light source in addition to the sensor on the enclosure of the test piece required in the "Vibration" clause of EN 60945. ПРИМЕЧАНИЕ 2: В случае ходовых огней со взаимозаменяемыми источниками света, помимо датчика на корпусе испытываемого устройства, предусмотренного в статье стандарта EN 60945, озаглавленной "Вибрация", может использоваться также датчик, устанавливаемый на источнике света.
Do you use an enclosure to house the storage facility? 1.5 Размещаются ли емкости хранения в корпусе?
lighting appliances of the "flame-proof enclosure" or "pressurized enclosure" type of protection; осветительные приборы типа защиты "взрывонепроницаемая оболочка" или "прибор в корпусе с повышенным давлением";
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories - 60 meters high. Он будет храниться в корпусе высотой в 22 этажа или 60 метров.
Больше примеров...
Дополнении (примеров 8)
Priority areas for attention under the Pacific Plan are listed in enclosure 1. Первоочередные направления деятельности Тихоокеанского плана перечислены в дополнении 1.
A summary of the current status of these activities and of the actions by the parties that are now called for so that demarcation can proceed as required by the Security Council in its recent resolution 1507 of 12 September 2003 is set forth in the enclosure. Краткая информация о нынешнем состоянии этой деятельности и о мерах, которые сейчас должны быть приняты сторонами для того, чтобы процесс демаркации мог продолжаться так, как этого требует Совет Безопасности в его недавней резолюции 1507 от 12 сентября 2003 года, содержится в дополнении.
The list of treaties and agreements is provided as the Enclosure 3. Список договоров и соглашений приводится в дополнении З.
The list of regulations referring to the manufacture of and trade in armament and military equipment is provided in the Enclosure 1. Перечень норм, регулирующих порядок изготовления оружия и военного имущества и торговлю ими, содержится в дополнении 1.
Enclosure 2 lists the Republic laws and by-laws which regulate the manufacture of and trade in arms, ammunition, explosives, flammable liquids and gases. В дополнении 2 перечислены действующие в Республике законы и нормы, регулирующие порядок изготовления оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, легковоспламеняющихся жидкостей и газов и торговли ими.
Больше примеров...