It recommended that Qatar enact the principle of immovability of judges by extending it to all judges in the country, including foreign judges on contract, to ensure real independence of the judiciary. |
Эта организация рекомендовала Катару ввести в действие принцип несменяемости судей путем его распространения на всех судей в стране, включая судей-иностранцев, действующих по контракту, в интересах обеспечения реальной независимости судебного корпуса. |
(a) Expeditiously enact anti-discrimination legislation with the objective of adopting legislation that is in full compliance with article 2 of the Convention; |
а) незамедлительно принять и ввести в действие законы о борьбе с дискриминацией с целью разработки нормативных актов, полностью отвечающих требованиям статьи 2 Конвенции; |
106.14. Complete and enact the draft media law reform, such that it includes measures to increase media ownership transparency and financial transparency (United States); 106.15. |
106.14 завершить реформу законодательства о средствах массовой информации и ввести в действие законопроект, предусматривающий принятие мер по повышению прозрачности режима собственности и финансовой транспарентности средств массовой информации (Соединенные Штаты); |
Enact the Protection Against Domestic Violence Bill into Law and put in place an implementation framework. |
Ввести в действие законопроект о защите от насилия в семье и принять механизм реализации. |
Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. |
Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу. |
Enact and enforce legislation to prohibit dissemination by the media, public officials or educational institutions of prejudicial or stereotypical images of minorities and indigenous peoples; |
ввести в действие и осуществлять законодательство о запрете распространения через средства массовой информации, должностных лиц или учебные заведения, порочащих или стереотипных образов меньшинств и коренных народов. |
80.6. Enact specific legislation to criminalize all forms of violence against women (Norway); |
80.6 ввести в действие специальное законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за все формы насилия в отношении женщин (Норвегия); |
(a) Enact comprehensive legislation to incorporate into domestic law all the provisions of the Convention; |
а) ввести в действие всестороннее законодательство, с целью инкорпорировать во внутренне законодательство все положения Конвенции; |
(b) Enact clear legislation and regulations to ensure that companies domiciled in their territory respect human rights in their operations everywhere, including in tax planning practices; |
Ь) ввести в действие четкие законы и правила с целью обеспечения того, чтобы компании, зарегистрированные на их территории, повсюду в своей деятельности уважали права человека, в том числе при использовании методов налогового планирования; |
o Enact and enforce the legal framework for fighting corruption including, for example, annual asset declarations of senior public officials including the executive, legislative and judiciary. |
ввести в действие и обеспечить соблюдение юридической основы для борьбы с коррупцией, включая, например, ежегодную подачу деклараций об имеющихся активах старшими должностными лицами, включая чиновников из исполнительной, законодательной и судебной власти. |
Enact comprehensive anti-discrimination legislation and ensure that there are adequate means of redress (Ireland); |
138.53 ввести в действие всеобъемлющее антидискриминационное законодательство и обеспечить адекватные механизмы возмещения ущерба (Ирландия); |
100.26. Enact the new draft Penal Code pending before Parliament (Austria); |
100.26 ввести в действие новый проект Уголовного кодекса, находящийся на рассмотрении в парламенте (Австрия); |
138.74. Enact procedural mechanisms for application of the Child Protection Act and to continue delivering awareness programs on combating domestic violence (Slovenia); |
138.74 ввести в действие процедурные механизмы для применения Закона о защите ребенка и продолжать осуществление просветительских программ, направленных на борьбу с бытовым насилием (Словения); |
82.10. Enact the Freedom of Information bill, and repeal laws that that provide criminal penalties for libel (United States); |
82.10 ввести в действие Закон о свободе информации и отменить законы, предусматривающие уголовное наказание за клевету (Соединенные Штаты Америки); |
138.42. Enact those pending bills that are aimed at empowering women, including the women's Reservation Bill and the amendments to Panchayati Raj Act (Netherlands); |
138.42 ввести в действие законопроекты, направленные на расширение прав и возможностей женщин, в том числе проект Закона о резервировании за женщинами мест в парламенте и поправки к Закону о панчаятах радж (Нидерланды); |
Enact the necessary legislation and take other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their national law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; |
ввести в действие необходимые законодательные акты и осуществить другие меры, с тем чтобы предусмотреть, в соответствии с национальным законодательством, уголовную, гражданскую или административную ответственность за нарушение эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций; |
(c) Enact the 1993 Aruban Government Decree on the establishment of a medical examiner's office which registers cases of child abuse and neglect and coordinates investigation and treatment of victims in a child-sensitive manner; |
с) ввести в действие принятое в 1993 году постановление правительства Арубы об учреждении должности медицинского эксперта, который должен заниматься регистрацией случаев надругательств и пренебрежительного отношения к детям, а также координацией расследований и помощи пострадавшим с учетом потребностей детей; |
Enact and enforce laws to stop the trafficking of women and girls; the prosecution of traffickers and the provision of just remuneration to those who were exploited is essential to end that scourge |
ввести в действие законы, призванные прекратить торговлю женщинами и девочками; обеспечить судебное преследование торговцев и предоставление справедливого вознаграждения тем, кто является объектом эксплуатации, является важнейшим условиям для искоренения этого зла |
Enact whistle-blower legislation that does not duplicate existing measures and takes into account the scope of covered offences; consider mechanisms to enable complaints to be made and for the review of such complaints. |
ввести в действие законодательство об информировании правоохранительных органов, которое не дублирует существующие меры и учитывает сферу охваченных преступлений; рассмотреть вопрос о создании механизмов, позволяющих подавать жалобы и рассматривать такие жалобы; |
The commitment to enact a race relations law for Northern Ireland, although much belated, is also welcome. |
Кроме того, приветствуется обязательство ввести в действие закон о расовых отношениях в Северной Ирландии, хотя это требовалось сделать уже давно. |
With his re-election, they abruptly decided that they had waited long enough and would enact the Article 23 security laws before mid-2003. |
Как только он был переизбран, они внезапно решили, что ждали уже достаточно долго и что до середины 2003 года нужно ввести в действие законы о безопасности из Статьи 23. |
As result of the victory, Henry was in a strong position to enact the Edict of Nantes and to negotiate the peace of Vervins which was signed with Spain the following spring. |
В результате победы Генрих укрепил свои позиции, чтобы ввести в действие Нантский эдикт и начать переговоры с испанцами, которые завершились подписанием Вервенского мира весной следующего года. |
On 7 August, the Nanpo Gun headquarters announced that an Indonesian leader could enact a body called the Preparatory Committee for Indonesian Independence (Indonesian: Panitia Persiapan Kemerdekaan Indonesia (PPKI)). |
7 августа в штаб-квартире Нанпо Ган было объявлено, что индонезийский лидер мог ввести в действие орган под названием PPKI (Комиссия по подготовке независимости Индонезии). |
I also call on Parliament to enact the legislation for the reform of the Political Parties Registration Commission, which includes giving the Code of Conduct the necessary legal authority, thus improving the Commission's oversight of the political parties. |
Я призываю также парламент ввести в действие законодательство о реформировании Комиссии по регистрации политических партий, которое, в частности, направлено на придание необходимой юридической силы кодексу поведения, что позволит Комиссии обеспечивать более эффективный надзор за деятельностью политических партий. |
(a) Enact, without delay, the draft ordinance providing for a 30 per cent quota for women's representation in Parliament; |
а) без промедления ввести в действие проект постановления, устанавливающего 30-процентную квоту для женщин в составе парламента; |