The secretariat and the technical support units employ 5 to 10 people each. |
В секретариате и группах технической поддержки работают по 5 - 10 человек. |
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. |
В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения. |
For example, the software and business process outsourcing industries in India and the Philippines employ mostly college graduates. |
Так, в Индии и на Филиппинах в компаниях, выполняющих субподрядные работы по программированию и организации предпринимательской деятельности, работают в основном выпускники колледжей. |
In addition, private security companies employ something close to 45,000 armed men. The Taliban acquire weapons from all these sources. |
Помимо этого, в частных охранные предприятиях работают около 45000 человек, имеющих при себе оружие. «Талибан» закупает оружие из всех этих источников. |
Schools employ truancy officers to ensure school attendance; counselling is available in schools as are meals for children from less wealthy families. |
В школах работают сотрудники по борьбе с прогулами, задача которых - обеспечить посещаемость занятий; школьники могут пользоваться услугами психолога, а дети из малоимущих семей обеспечиваются школьным питанием. |
Are you suggesting those men were in my employ? |
Полагаете, эти люди работают на меня? |
This is why we employ only the most experienced pilots and enforce the most stringent maintenance and operating procedures in the industry. |
Вот почему у нас работают только самые опытные пилоты, и мы строго соблюдаем правила технического обслуживания и эксплуатации самолетов. |
Support the businesses that employ people with disabilities, young people without seniority, transferring the unemployed, people approaching retirement. |
Поддержка предприятий, которые работают люди с ограниченными возможностями, молодые люди, не имеющие стажа, передачи безработным, человек приближается к выходу на пенсию. |
There are about 850 service sector companies located in Rueil, 70 of which employ more than 100 people. |
Есть около 850 компаний сферы услуг, в 70 из которых работают свыше 100 человек. |
While all states currently have provisions for grand juries, today approximately half of the states employ them and 22 require their use, to varying extents. |
Хотя все штаты в настоящее время имеют законодательство о Большом жюри, сейчас они работают примерно в половине штатов, и двадцать два штата требуют их использования в разной степени. |
Particularly attractive cleaning ladies we employ here. |
Какие привлекательные уборщицы у нас тут работают! |
The colleges and universities employ 18,500 lecturers, 52 per cent of whom have PhDs and higher degrees. |
В вузах работают 18,5 тысяч преподавателей, из них 52% доктора и кандидаты наук. |
At present, China has 252 institutes for research into culture and the arts, which employ 6,457 persons. |
В настоящее время в Китае насчитывается 252 института, занимающихся исследованиями в сфере культуры и искусств, в которых работают 6457 человек. |
The regular schools employ teachers assist students with disabilities in the areas of movement and mobility, communication, independence, meals, health care and emotional support. |
В обычных школах работают преподаватели, которые оказывают помощь детям-инвалидам в перемещении и передвижении, общении, индивидуальной деятельности, питании, оказании санитарно-гигиенических услуг и создании позитивных эмоциональных условий. |
Cuban corporations, public-private partnerships and branch offices employ thousands of people, 50.1% of whom are women. This proportion is still low considering the qualifications and capabilities of the female labour force. |
В кубинских корпорациях, совместных предприятиях и филиалах работают тысячи человек, из которых 50,1% составляют женщины - пропорция, которая тем не менее невысока, учитывая подготовку и способности женской рабочей силы. |
These sports facilities employ roughly 8,000 physical fitness instructors, 57 per cent of whom are specialists with a higher-educational qualification in physical education. |
В этих спортивных сооружениях работают около 8000 физкультурных работников, 57% из которых - специалисты с высшим физкультурным образованием. |
Together, these agencies employ approximately 1,500 development workers per year, who have undertaken to work as experts for a period of at least two years in a developing country. |
Всего в этих учреждениях ежегодно работают около 1500 сотрудников в сфере развития, обязавшихся отработать в качестве экспертов в той или иной развивающейся стране не менее двух лет. |
The companies employ experienced professionals, highly qualified in their field, and working on the entire process of promoting building installations - from their design, through the commerce with materials, to their final completion and maintenance. |
В них работают опытные и высококвалифицированные специалисты в своей области, а их деятельность охватывает весь процесс предложения систем для зданий - проектирование, торговля материалами к ним, монтаж и обслуживание. |
Three remaining ones, VEF un Ko, VEF TELEKOM and VEF Radiotehnika RRR, employ between 100 and 200 people each. |
В трёх остальных компаниях: «VEF un Co», «VEF TELEKOM» и «VEF Radiotehnika RRR» работают от 100 до 200 человек в каждой. |
In Europe, 4,500 cooperative banks employ an estimated 700,000 employees, with more than 56,000 branches playing a vital role in providing services to the continent, particularly to its inner cities and some of its most remote villages. |
В 4500 кооперативных банках Европы, по оценкам, работают 700000 человек, при этом более 56000 их отделений играют исключительно важную роль в оказании банковских услуг, особенно в городских кварталах и в ряде наиболее отдаленных деревень стран этого региона. |
The Antitrust Division of the Department of Justice (DOJ) and the Federal Trade Commission (FTC) collectively employ more than 100 professional economists; many if not most specialized in industrial organization economics. |
В Антитрестовском отделе министерства юстиции (МЮ) и в Федеральной торговой комиссии (ФТК) в общей сложности работают свыше ста профессиональных экономистов; если не большинство, то, по крайней мере, многие из них специализируются на экономике индустриального общества. |
I have a list of every girl in your employ and every victim in every state you've ever drugged and cut open. |
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой. |
These facilities employ more than 200 physicians and 400 nurses, most of whom are at the highest levels of their profession and have attended courses to improve their skills in the past three years. |
В этих учреждениях работают свыше 200 врачей и свыше 400 медицинских сестер, большая часть которых имеют высшую или первую категорию и прошли курсы повышения квалификации в последние три года. |
China is also widening its investing abroad, and not only in Asia: the top 12 Chinese (mostly State-owned) firms control over $30 billion in foreign assets and employ over 20,000 foreign nationals. |
Китай также расширяет инвестиционную деятельность за границей, и не только в Азии: 12 ведущих китайских (в основном государственных) компаний, в которых работают более 20000 иностранных граждан, контролируют иностранные активы на сумму более 30 млн. долл. США. |
The national pension covers employees who work in firms that employ five or more employees, fishermen, farmers, and the self-employed in both rural and urban areas. |
Национальная пенсия охватывает сотрудников, которые работают в фирмах, в которых работают пять или более сотрудников, рыбаков, фермеров и самозанятых в сельских и городских районах. |