Английский - русский
Перевод слова Emotional
Вариант перевода Психологического

Примеры в контексте "Emotional - Психологического"

Примеры: Emotional - Психологического
As terrible as the physical wounds are, the psychological and emotional scars are usually the most devastating and the most difficult to repair. Какими бы ужасными ни были физические раны, наиболее разрушительными и трудно поддающимися лечению являются, как правило, травмы психологического и эмоционального характера.
Women are using drugs as an alternative to medicine, but also for psychological reasons. These reports indicate the importance of increasing efforts to address the mental and emotional effects of war. Женщины употребляют наркотики, заменяя ими лекарства, а также по причинам психологического порядка25. В этих сообщениях отмечается важное значение наращивания усилий по уменьшению психических и эмоциональных последствий войны.
(c) Treatment that could reasonably be expected to be detrimental to physical, psychological or emotional well-being, or с) обращение, которое на разумных основаниях можно считать пагубным для физического, психологического или эмоционального благополучия, или
The protection of the rights of the child remains a fundamental responsibility of the human community, requiring that children be raised in a healthy environment and that their physical, psychological, social, emotional, cognitive and cultural development be ensured. Защита прав ребенка остается одной из основных обязанностей человеческого сообщества, требующей обеспечения здоровой обстановки для роста детей и гарантий их физического, психологического, социального, эмоционального, познавательного и культурного развития.
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%).
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен".
Rights connected with education and also physical and emotional health (protection from all forms of physical and mental violence, injury, maltreatment or negligent treatment) were identified as the most important rights. Наиболее важными правами были обозначены права, связанные с образованием, а также с физическим и эмоциональным здоровьем (с защитой от всех форм физического и психологического насилия, оскорбления, грубого или небрежного обращения).
Often, even in cases of intra-family violence, there happens that court houses impose family mediation and parental shared custody, which increases the risk for life and for psychological, emotional and cognitive development of children. Зачастую случается так, что даже в случае насилия в семье суды назначают посредничество членов семьи и совместную опеку родителей над детьми, что усиливает риск для жизни детей, а также угрозу для их психологического, эмоционального и когнитивного развития.
The issue of discrimination and violence against women and girls can be detrimental to the physical, mental, emotional, and psychological health of women and their children, and also a menace to society. Проблема дискриминации и насилия по отношению к женщинам и девочкам может иметь пагубные последствия для физического, душевного, эмоционального и психологического здоровья женщин и их детей, а также представлять угрозу для общества в целом.
With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин.
To address violence against children, the new Act on Children and Adolescents explicitly prohibited any kind of physical, emotional or psychological mistreatment or punishment of children in educational and social settings. Для решения проблемы насилия в отношении детей в новом Законе о детях и подростках предусмотрен конкретный запрет любого вида жестокого обращения с детьми, физического, эмоционального или психологического, или наказания детей в общеобразовательных заведениях или социальных учреждениях.
The author argues that further imprisonment, after he was ready to be rehabilitated and reintegrated in society, for offences that happened 10 years ago, is detrimental to his rehabilitation and has led to heavy emotional and psychological stress. Автор утверждает, что продолжение его содержания под стражей за преступления десятилетней давности, когда он уже готов для реабилитации и реинтеграции в обществе, имеет пагубное значение для его реабилитации и является причиной серьезного эмоционального и психологического стресса.
3.15 As for the mental pain and anguish suffered by the author, counsel maintains that the author's relocation entailed very serious moral damage based on continuing mental suffering and emotional anguish, together constituting a "confiscation" trauma. 3.15 В отношении понесенного истцом морального и психологического ущерба адвокат считает, что переселение автора является составной частью весьма тяжкого морального ущерба, в основе которого лежат нравственные страдания и постоянный эмоциональный дискомфорт в сочетании с душевной травмой, вызванной "захватом имущества".
Any form of violence against children, whether physical, psychological or emotional, is a violation of their right to protection from "all forms of physical or mental violence" under article 19 of the Convention on the Rights of the Child. Любая форма насилия в отношении детей, будь то физическое, психологическое или моральное, является нарушением их прав на защиту от «всех форм физического или психологического насилия» в соответствии со статьей 19 Конвенции о правах ребенка.
(b) To identify and promote good practices in relation to the needs and physical, emotional, social and psychological development of babies and children affected by parental detention and imprisonment; Ь) выявлять и поощрять передовые методы удовлетворения потребностей и обеспечения физического, эмоционального, социального и психологического развития младенцев и детей, пострадавших от того, что их родители были помещены под стражу и заключены в тюрьму;
The mechanisms and methods of control include a broad range of physical and psychological violence, including threats of violence, harassment and humiliation, threats of and actual exclusion from the community, and "emotional blackmail". Механизмы и методы контроля включают широкий спектр физического и психологического насилия, включая угрозы насилием, преследования и унижение, угрозы исключения из общины и фактическое исключение из общины, а также «эмоциональный шантаж».
(a) Having regard to their health, safety, welfare and interests, including their physical, psychological and emotional well-being; а) с учетом их здоровья, безопасности, благополучия и интересов, в том числе физического, психологического и эмоционального благополучия;
It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер.
(b) Violence-related provisions of the Penal Code do not appropriately define and protect children from violence, especially psychological and emotional violence and articles 124 and 125 of the Penal Code contain a restrictive definition of neglect which relates only to providing living means; Ь) положения Уголовного кодекса о насилии не содержат точных формулировок защиты детей от насилия, особенно психологического и эмоционального насилия, а статьи 124 и 125 Уголовного кодекса содержат ограничительное определение отсутствия заботы, которое сводится лишь к обеспечению средств к существованию;
The UNU-IIGH project entitled "Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, Psychological and Emotional Well-Being", carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. Проект МИГЗ-УООН, озаглавленный «Разработка свода документов Организации Объединенных Наций по проблемам психического, психологического и эмоционального здоровья», осуществляемый в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, предполагает совместную публикацию свода соответствующих документов.
Psychological ill-treatment is that which occasions emotional disturbance, psychological change or reduced self-esteem in the child or young person assaulted. Под жестоким обращением психологического характера понимается жестокое обращение, результатом которого является эмоциональная и психологическая неуровновешенность ребенка или подростка или его заниженная самооценка.
Manifestation of negative attitudes toward LGBT people, such as social exclusion, taunting, and violence, often cause the victims physical, psychological and emotional harm. Негативное отношение к ЛГБТ-людям проявляется в виде социальной изоляции, издевательств и насилия; всё это часто приводит к нанесению физического, психологического и эмоционального вреда ЛГБТ-людям.
The inventive method for correcting a mental and emotional state consists in evaluating, prior to colour preference determination, the actual mental and emotional state and individual peculiarities of a personality and the stress tolerance of a testable person by questioning and psychological testing. Способ коррекции психоэмоционального состояния характеризуется, тем, что, перед определением цветопредпочтения осуществляют оценку актуального психоэмоционального состояния, индивидуальных особенностей личности и стрессоустойчивости исследуемого лица путем опроса и психологического тестирования.
Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности.