The Court held that the standards for elaborating the plans prescribed by section IX were lower, the effect of which was to create or maintain inequality with respect to the female workers affected, contrary to the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Суд счел, что в разделе IX предписывались более низкие стандарты подготовки планов, что создавало или сохраняло неравное положение заинтересованных трудящихся женщин, в нарушение положений Хартии прав и свобод Канады. |
Speakers noted the need to prepare well in advance of country visits or joint meetings in Vienna in order to maximize their usefulness for elaborating the country review report. |
Выступавшие отметили необходимость заблаговременной подготовки посещений стран или совместных встреч в Вене, с тем чтобы извлекать максимальную пользу из этих мероприятий для подготовки доклада о страновом обзоре. |
In September, the Committee on Migrant Workers held a day of general discussion on the human rights of migrant workers in an irregular situation and members of their families as the first phase in elaborating a general comment. |
В сентябре Комитет по трудящимся-мигрантам провел однодневное общее обсуждение по вопросу прав человека трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и членов их семей в качестве первого этапа подготовки замечаний общего порядка. |
It was clearly the view of the Committee that the Commission had completed its work on watercourses, and that the General Assembly could use that work as a basis for elaborating a convention on the question. |
Очевидно, что Комитет считает, что Комиссия завершила свою работу по вопросу о водотоках и что Генеральная Ассамблея может использовать результаты этой работы в качестве основы для подготовки конвенции по этому вопросу. |
The elaboration of right to development criteria should be a first step, the necessary basis for elaborating a legally binding instrument for the implementation of the right to development, not a mechanism for monitoring countries. |
Разработка критериев права на развитие должна стать первым шагом, необходимой основой подготовки имеющего обязательную силу документа для осуществления права на развитие, а не механизмом наблюдения за странами. |
Besides, the parties reviewed questions of elaborating detailed program for appealing investments for financial support of the mutually beneficial projects in various fields, which is to be carried out together with Bashkortostan government. |
Кроме того, стороны рассмотрели вопросы подготовки совместно с Правительством республики конкретной программы действий по привлечению инвестиций для финансирования взаимовыгодных проектов в различных областях. |
Pending further negotiations with the Spanish and Catalan Governments with a view to elaborating the requisite formal agreements, a systematic effort was undertaken in 1993 to explore themes and researchable issues, methodological approaches and institutional partnerships for the programme of academic activities of the future centre. |
До начала последующих переговоров с правительствами Испании и Каталонии в целях подготовки требуемых официальных соглашений в 1993 году на систематической основе прилагались усилия по изучению тем и проблем, по которым проводятся исследования, методологических подходов и сотрудничества организационного характера для программы учебных мероприятий будущего центра. |
His delegation thanked Portugal for its help in elaborating the Optional Protocol. |
Швейцарская делегация хотела бы выразить признательность Португалии за усилия, которые она прилагала в процессе подготовки Факультативного протокола. |
As part of its counter-terrorism legal training curriculum, UNODC is elaborating a module on human rights and criminal justice responses to terrorism. |
В рамках своего учебного плана по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму ЮНОДК разрабатывает модуль по тематике прав человека и реагированию уголовного правосудия на терроризм. |
The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. |
Комиссии же следовало бы сосредоточиться главным образом на разработке свода принципов, которыми государства могли бы руководствоваться в процессе подготовки вышеуказанных соглашений. |
In order to explore the feasibility of elaborating such guidelines, the Committee appointed a consultant to prepare a draft. |
В целях изучения практической возможности разработки таких руководящих принципов Комитет назначил консультанта для подготовки проекта. |
Developing countries continued to need help in elaborating and applying effective laws, establishing judicial procedures, complying with international agreements and training their own experts in environmental law. |
Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в помощи в деле разработки и применения эффективных законов, ввода в действие юридических процедур, выполнения международных соглашений и подготовки своих собственных экспертов по праву окружающей среды. |
It includes developing policy, strategy and planning capacities and elaborating targeted training to enable staff to implement plans, in spite of human and financial resource constraints. |
Программа включает разработку политики, стратегии и создание потенциала в области планирования, а также проведение целевой подготовки, позволяющей сотрудникам реализовывать планы несмотря на нехватку людских и финансовых ресурсов. |
Mexico has launched an initiative to improve teacher training in gender-sensitive and learning approaches, with the aim of elaborating a model to prevent gender-based violence in indigenous populations in Mexico. |
Мексика приступила к реализации инициативы по повышению уровня подготовки преподавателей в отношении подходов, учитывающих гендерную проблематику, и методики обучения, с тем чтобы разработать некую модель, которая позволит предотвратить гендерное насилие в общинах коренных народов Мексики. |
The Jagiellonian University performed the analyses of the discriminated groups which will serve as the basis for elaborating strategic recommendations for the National Action Plan for Equal Treatment. |
Ягеллонский университет провел исследование дискриминируемых групп, которое станет основой для разработки стратегических рекомендаций в целях подготовки Национального плана действий по обеспечению равного обращения. |
They stressed the importance of a timely completion of the guidelines, especially in the light of the numerous international processes already elaborating international standards on specific elements of indigenous knowledge and cultural heritage. |
Они подчеркнули важность своевременного завершения подготовки руководящих положений, особенно в свете того, что на многочисленных международных форумах уже разрабатываются международные стандарты по конкретным элементам знаний и культурного наследия коренных народов. |
Under this project, OHCHR has been elaborating guidelines for the preparation of plans of action that could serve to assist and facilitate the development of such plans by Member States. |
В рамках этого проекта УВКПЧ разрабатывает руководящие принципы подготовки планов действий, которые могут помочь и содействовать составлению таких планов государствами-членами. |
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. |
Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев. |
It was agreed that the Commission would not proceed further with the question of elaborating a relationship agreement between the ICJ and the Tribunal since the usefulness of preparing such a document had not been established. |
Была достигнута договоренность о том, что Комиссия не будет больше заниматься вопросом о разработке соглашения о взаимоотношениях между Международным Судом и Трибуналом, поскольку полезность подготовки такого документа не была установлена. |
The overall objective is to address the specific needs of small island developing States and cooperate with them in elaborating their own agendas for peace and development, in UNESCO's fields of competence. |
Общая цель заключается в рассмотрении конкретных потребностей малых островных развивающихся государств и в развитии сотрудничества с ними в деле подготовки их собственных повесток дня мира и развития в сферах компетенции ЮНЕСКО. |
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the LDCs, emphasized the importance of the country-level preparations for elaborating a tangible global programme of action at LDC-III. |
Представитель Бангладеш, выступая от имени НРС, подчеркнул важное значение процесса подготовки на уровне стран для выработки в ходе НРС-III серьезной глобальной программы действий. |
This document describes the discussions that took place during the meeting, which centred around further elaborating the concept of national adaptation programmes of action, as well as the elements that should guide the process of their preparation. |
В настоящем документе излагаются результаты обсуждений, которые состоялись в ходе этого совещания, посвященного, главным образом, дальнейшей разработке концепции национальных программ действий по адаптации, а также принципов, на которых должен строиться процесс их подготовки. |
A new institute for multicultural education had been set up and was responsible for initiating studies, elaborating multicultural curricula, compiling textbooks and organizing continuous teacher training courses. |
Кроме того, был создан новый институт многокультурного образования, которому поручено начинать проведение исследований, разрабатывать программы многокультурного характера, готовить школьные учебники и организовывать постоянные курсы подготовки для преподавателей. |
During the finalization of the present report, OIOS received additional comments from the High Commissioner for Human Rights further elaborating on the steps taken or planned to implement the OIOS recommendations. |
При завершении подготовки настоящего доклада УСВН были получены дополнительные комментарии Верховного комиссара по правам человека, в которых содержалась дополнительная информация о мерах, принятых или запланированных в целях осуществления рекомендаций УСВН. |
In addition, the Senior Legal Adviser assists the Deputy Prosecutor by elaborating requests to States for assistance and cooperation and by maintaining liaison with the host Government. |
Помимо этого, старший юрисконсульт оказывает содействие заместителю Обвинителя посредством подготовки писем с просьбами к государствам об оказании помощи и содействия, а также посредством поддержания связи с правительством принимающей страны. |