There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. |
Необходимо обеспечить более значительное открытие рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать доходы, необходимые для уменьшения долгового бремени. |
Loans are restricted in that members do not earn income on the amount of their balances distributed as loans. |
Ссуды выдаются с обременением в том смысле, что сотрудники не могут получать доход по сумме на их счетах, предоставляемой в качестве ссуды. |
Programmes need to be developed to mainstream this section of society into modernized, safe and environmentally sound waste management systems where they can earn a decent income. |
Необходимо разработать программы, которые будут учитывать роль этой социальной группы в модернизированных, безопасных и экологически рациональных системах утилизации отходов, с тем чтобы эти люди могли получать приличный доход. |
The Group calculates that FDLR could earn at least several hundred thousand dollars up to a few million dollars a year from this trade. |
По подсчетам Группы, ДСОР может получать ежегодно от этой торговли по меньшей мере от нескольких сотен тысяч до нескольких миллионов долларов. |
Further, parents can earn the greater of $50 or 25 per cent of weekly parental benefits without a deduction. |
Кроме того, родители могут получать 50 канадских долларов или 25 процентов (в зависимости от того, что больше) еженедельных родительских пособий без всяких вычетов. |
Being able to work and earn income is a strong force behind women's empowerment and decision-making, both within and outside the household. |
Способность работать и получать доходы является существенным фактором, обеспечивающим расширение прав и возможностей женщин и их участие в принятии решений как в домашнем хозяйстве, так и за его пределами. |
Many are living in extreme poverty and feel there is little or no chance of being able to live independently from their abuser and earn their own income. |
Многие из них живут в условиях крайней нищеты и считают, что у них мало или вообще нет шансов жить независимо от лица, подвергающего их насилию, и получать собственный доход. |
In addition, individuals who are permanently excluded from the labour force can also earn up to $3,900 in income per year as part of the change to the TSA regulation. |
Кроме того, лица, постоянно исключенные из рынка труда, также могут получать до З 900 долл. в год в результате изменений, внесенных в правила, регулирующие предоставление ДТП. |
How about putting banners on your site and earn with them even if visitors do not click? |
Как насчет положить баннеров на своем сайте и получать с них, даже если посетители не клик? |
Thanks to arrangements with major commercial publishers such material available as a by-product of other UNITAR activities, can be published at no cost to UNITAR and even earn modest royalties. |
Благодаря договоренностям с крупными коммерческими издательствами ЮНИТАР может бесплатно издавать подобные материалы, которые разрабатываются в ходе проведения других мероприятий ЮНИТАР, и даже получать при этом небольшие гонорары. |
As a fully self-financed organization, UNOPS must earn adequate revenue and control its administrative expenditures, including necessary investments in operational capacity, so that net revenue targets set by the Executive Board for each biennium are met. |
Будучи организацией, работающей на основе полного самофинансирования, ЮНОПС должно получать достаточный объем выручки и контролировать свои административные расходы, в том числе необходимые вложения в укрепление оперативного потенциала, в интересах достижения целевых показателей чистой выручки, которые устанавливаются Исполнительным советом на каждый двухгодичный период. |
Until then, we in the Pacific will continue to supply half of the world's annual tuna catch yet we will earn only 4 per cent of the billion-dollar revenue. |
А до тех пор мы в регионе Тихого океана будем продолжать поставлять половину мирового вылова рыбы и получать лишь четыре процента от миллиардных доходов. |
Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. |
В-третьих, бедным должно по возможности предоставляться имущество, чтобы они могли выходить на рынок в качестве производителей и получать устойчивый доход. |
At the present time, the Ministry's regulations do not permit married women to return to Government schools as students. However, any woman who wishes to do so is free to study privately, take the examinations and earn her certificates. |
В настоящее время нормативы Министерства не позволяют замужним женщинам возвращаться в государственные школы в качестве учащихся, однако любая женщина, желающая это сделать, может свободно обучаться в частном порядке, сдавать экзамены и получать свои дипломы. |
Lack of energy for household needs and small-scale enterprises limits the ability of women to take care of their families and themselves, pursue higher levels of education, earn income and participate in social and community affairs. |
Нехватка энергоносителей для целей домашних хозяйств и малых предприятий ограничивает способность женщин заботиться о своих семьях и о самих себе, повышать уровень образования, получать доход и участвовать в решении социальных вопросов и в общественной жизни. |
Lack of energy for household needs and small-scale enterprises limits the ability of women to take care of their families and themselves, pursue higher levels of education, earn income and participate in social and community affairs. |
Нехватка энергоносителей для целей домашних хозяйств и малых предприятий ограничивает способность женщин заботиться о своих семьях и о самих себе, повышать уровень образования, получать доход и участвовать в решении социальных вопросов и в общественной жизни. |
California also has a passenger vehicle fleet average GHG standard that is coordinated with the federal GHG standards, and electrified vehicles can earn credits towards the GHG fleet average standards. |
В Калифорнии введен также средний показатель ПГ для парка легковых автомобилей, который согласован с федеральными показателями ПГ, и электромобили могут получать кредиты за соответствие средним показателям ПГ. |
Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. |
Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями. |
You can choose the amount of the bet, the more it will be important, the more you can earn credits. |
Вы можете выбрать сумму ставки, тем больше она будет иметь важное значение, тем больше вы сможете получать кредиты. |
All we need you to do, come play for us, work hard, earn your spot, and I promise you you'll get a shot at the pros. |
Всё, что тебе нужно делать, это играть за нас, хорошо работать, получать хорошую рекламу, и могу тебе пообещать, ты сделаешь правильный выбор. |
In 2002, the ceilings on income from employment that the beneficiaries of a retirement or survivor's pension may earn after the legal retirement age were raised by about 50 per cent in order to encourage the participation of the elderly in active life. |
В 2002 году максимальный размер доходов от профессиональной деятельности, которые могут получать бенефициары пенсии по старости или пенсии по случаю потери кормильца по достижении ими установленного Законом пенсионного возраста, был увеличен примерно на 50%. |
Tokelau needed to start working seriously on revenue-earning activities, so that it would cease to be totally dependent on aid from New Zealand, and would earn more revenue and ensure more resources for the national budget. |
Хотелось бы, чтобы в Токелау начали серьезно работать над организацией приносящих доход видов деятельности, с тем чтобы перестать быть полностью зависимыми от помощи Новой Зеландии, получать больший доход и обеспечивать поступление большего объема финансовых ресурсов в национальный бюджет. |
It had been estimated that, if the industrialized countries were to reduce agricultural subsidies and protection by just 30 per cent, developing countries would earn an additional $45 billion a year. |
Если промышленно развитые страны всего лишь на 30 процентов сократят субсидии и аграрный протекционизм, то, согласно оценкам, развивающиеся страны ежегодно будут дополнительно получать 45 млрд. долл. США. |
The Group estimates that the local military commanders at Bisie can therefore earn up to $60,000 per annum from these taxes, based on industry estimates of an average of 500 tons a month of production from Bisie. |
По оценкам Группы, местные военные командиры в Бизи могут таким образом получать за счет этих налогов до 60000 долл. США в год из расчета добычи в Бизи в среднем 500 тонн касситерита. |
The Netherlands has increased both the minimum age of spouses from 18 to 21 years and the minimum wage that the sponsor must earn. |
Нидерланды повысили как минимальный возраст супругов (с 18 лет до 21 года), так и минимальный размер заработной платы, которую должен получать спонсор. |