| You'd earn more money, get better health insurance... | Ты станешь зарабатывать больше, получишь лучшую медицинскую страховку. |
| How much will I earn through this program? | Сколько я буду зарабатывать в этой программе? |
| With proper training, people can help take care of patients and earn service credits for exchange of their future care. | Пройдя надлежащее обучение, люди смогут помогать в уходе за больными и зарабатывать баллы, которые они могут затем обменять на услуги. |
| Then I'll earn her forgiveness in time because unlike you, Caroline, I'm willing to do whatever it takes for the people I love. | Тогда я буду зарабатывать ее прощение со временем Потому что в отличие от тебя Кэролайн, я готов сделать все возможное для людей которых я люблю |
| One such instrument is the exemption scheme whereby lone parents with children younger than five may earn a certain amount without this affecting their social assistance benefit. | Одним из них является схема, позволяющая одиноким родителям с детьми в возрасте до 5 лет зарабатывать определенную сумму и сохраняющая за ними право на социальное пособие. |
| I hope it's a good harvest, so you'll earn a lot | Надеюсь, урожай будет хорошим и вы сможете хорошо заработать |
| You will then have immediate access to the services listed here, and you can also see how many Miles you will earn with your flight. | После этого у Вас будет прямой доступ к перечисленным здесь услугам, а также Вы сможете видеть, сколько пунктов «Miles» Вы можете заработать, совершив этот рейс. |
| It's said we earn about 300 million yen in our life. | что за всю жизнь можно заработать 300 миллионов. |
| Kevin, Kevin, Kevin, how many times do I have to tell you talent's not something you get, it's something you earn. | Кевин, Кевин, Кевин, сколько раз тебе повторять талант просто так не получаешь, его нужно заработать. |
| Jackie... why don't you earn your own money and buy those things yourself? | Джеки... а почему бы тебе самой на все это не заработать? |
| For Corporate and Individuals who wish to introduce clients and earn commission. | Для корпоративных и частных лиц, которые хотели бы представлять клиентов и получать комиссию... |
| The Group calculates that FDLR could earn at least several hundred thousand dollars up to a few million dollars a year from this trade. | По подсчетам Группы, ДСОР может получать ежегодно от этой торговли по меньшей мере от нескольких сотен тысяч до нескольких миллионов долларов. |
| Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. | В-третьих, бедным должно по возможности предоставляться имущество, чтобы они могли выходить на рынок в качестве производителей и получать устойчивый доход. |
| A more recent survey of women roadside sellers in Madang Province found that they earn a weighted average income of more than three times the national minimum wage. | Результаты проведенного недавно обследования женщин, торгующих различными товарами на обочинах дорог в провинции Маданг, показали, что они могут получать взвешенный средний доход, более чем в три раза превышающий национальный минимальный размер заработной платы. |
| The programs are available to individuals while on and off social assistance and continue to be available as women earn more income, until they reach a point of self-sufficiency. | Эти программы доступны лицам, получающим и не получающим социальную помощь, и остаются доступными для женщин, начинающих получать дополнительный доход до тех пор, пока они не достигнут экономической самостоятельности. |
| They must earn the respect and support of the public . | Они должны заслужить уважение и поддержку со стороны общества . |
| If you want the darkness to abate, you must earn the light. | Если вы хотите чтоб тьма рассеялась, вы должны заслужить свет. |
| It's a good start, a chance to live simply, earn people's respect, maybe become a person someone could love. | Это хорошее начало шанс жить проще, заслужить уважение людей, может стать человеком которого кто-то может любить. |
| Mortal men must earn it. | Смертные мою веру должны заслужить. |
| It should be clear that being loyal to Escobar will only earn you a bullet in the head. | И уразуметь, что верностью Эскобару можно заслужить только пулю в голову. |
| And you help me make that bust, that could earn you a sweet promotion. | Вы поможете мне задержать их и сможете получить хорошее повышение. |
| He may even earn a seat on the Council. | Он сможет даже получить место в Совете. |
| In addition, micro enterprises, mostly in the informal sector, also play an important role in poverty reduction because they often provide the only opportunity in developing countries for millions of poor people, including women entrepreneurs, to be employed and earn incomes. | Кроме того, в борьбе с нищетой важная роль принадлежит также микропредприятиям, осо-бенно в неформальном секторе, поскольку зачастую они обеспечивают единственную в развивающихся странах возможность для миллионов неимущих, в том числе предпринимателей - женщин, найти работу и получить доход. |
| Guests can earn air miles with various airline companies here. | Выбрав этот отель, Вы сможете получить бонусные мили от многих авиакомпаний. |
| For this reason, OIOS created a dedicated learning unit in 2003 and entered into an external contract to offer staff access to over 100 online training courses, many of which earn continuing professional education credits. | По этой причине УСВН создало специальную учебную группу в 2003 году и заключило внешний контракт для обеспечения сотрудникам доступа к свыше 100 онлайновых учебных курсов, многие из которых позволяют получить свидетельство о продолжении профессионального образования. |
| To get any man to confide in you, you must first earn his respect. | Чтобы человек тебе доверился, нужно сначала завоевать его уважение. |
| Do you think I can earn their trust? | Вы думаете, я сумею завоевать их доверие? |
| Granted they nearly killed me so I could earn their trust, but at this point, I felt I had to take a chance. | Благодаря тому, что они почти убили меня, я смогла завоевать их доверие, и тогда я поняла, что должна использовать этот шанс. |
| And one day when all this is ancient history, I hope you can come back, maybe not as a building manager at first, but somewhere where you can start over, earn our trust. | И однажды, когда это всё будет седой историей, надеюсь, ты вернёшься, возможно, не в качестве администратора, но найдёшь своё место, где ты сможешь завоевать наше доверие. |
| Now, unlike Dr. Karev, kindness and compassion aren't very high on her list of priorities, but a little bone-saw action, well, maybe that will earn me some respect. | В отличие от доктора Карева, у нее доброта и сострадание не в списке приоритетов, но вот пила могла бы завоевать для меня немного уважения. |
| So maybe he decided to stay on and earn some extra Joy. | Может, он решил остаться и еще подзаработать? |
| First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
| Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
| So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
| I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
| You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
| Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
| I able seaman. I earn passage. | Моя моряк, Моя отработать проезд. |
| He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
| All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
| The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. | Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам. |
| Eligible beneficiaries are working families who earn less than BZD $35 per person per week. | Помощь в рамках этой Программы получают работающие семьи, доход которых составляет менее 35 долл. Белиза на человека в неделю. |
| The situation of women on the labour market has deteriorated owing to the economic crisis and women still earn 28 per cent less than men. | По-прежнему сохраняется дискриминация женщин в сфере оплаты труда: средний доход женщины составляет 28% от среднего дохода мужчины. |
| Depending on the education or training they have received, women earn between 16% (vocational training or apprenticeship, advanced vocational training) and 22% (university, advanced academic studies) less than men. | В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов (профессионально-техническое образование или производственное обучение, высшее профессиональное образование) до 22 процентов (университетское образование, образование высшей школы). |
| Depending on the education or training they have received, women earn between 16% and 22% less than men. | В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов до 22 процентов. |
| Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
| It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
| Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
| Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
| Should earn a couple thousand a day in interest. | Это должно приносить пару тысяч дохода в день. |
| Second, the projects will earn a return only if developed countries cooperate in setting up the right type of carbon markets. | Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. |
| The shares will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years. | Эти акции будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет. |
| In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
| They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. | Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
| As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
| When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
| There are also Challenges; these are played alone, and are used to master gadgets and earn extra experience. | Есть также Испытания; они играются в одиночку и используются для овладения гаджетами и получения дополнительного опыта. |
| As rural women adjust to economic change and earn an independent income and gain access to new ideas or lifestyles, the factors influencing their choice of a partner tend to alter. | По мере приспособления сельских женщин к экономическим преобразованиям и в результате получения ими независимых доходов и обретения доступа к новым идеям или моделям поведения факторы, влияющие на осуществляемый ими выбор партнера, имеют тенденцию к изменению. |
| Earn Gold Points towards great rewards. | Заработайте золотые баллы для получения призов. |
| The requirements for loans are complex and women may be unable to write submissions set out business plans or put up collateral or unable to assert personal control over money they earn. | Требования для получения ссуды являются довольно сложными, и женщины могут оказаться не в состоянии написать заявление, составить бизнес-план, представить залоговое обеспечение или осуществлять контроль над зарабатываемыми ими деньгами. |
| The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. | Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи. |
| Violence diminishes women's and girls' ability to gain an education, earn a living and participate in public life. | Насилие ограничивает возможности женщин и девочек в получении образования, заработка и участии в общественной жизни. |
| Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
| In average Ukrainian females have higher educational levels than males, but women tend to cluster in poorly paid occupations and earn about 70 % of the men's wages. | Тем не менее, несмотря на то, что украинские женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, возникла устойчивая тенденция к тому, что женщины занимают низкооплачиваемые профессиональные ниши и зарабатывают не более чем 70 % от аналогичного заработка мужчины. |
| It should also be noted that, in the informal and agricultural sectors, women earn 33 and 22 per cent respectively of what men earn (National Action Plan for Women, 2003, pp. 21 - 29). | Следует также отметить, что в неформальном и сельскохозяйственном секторах женщины зарабатывают ЗЗ и 22% соответственно от суммы заработка мужчин (Национальный план в интересах женщин, 2003 год, стр. 21-29). |
| Research by Dan Ariely found that American women exhibit a marked preference for dating taller men, and that for shorter men to be judged attractive by women, they must earn substantially more money than taller men. | Исследование Дэна Ариэли доказали, что среди американских женщин наибольшим спросом пользуются высокие мужчины, в то время как низким мужчинам необходимо иметь существенно больший уровень заработка, чтобы быть привлекательными для женщин... |
| As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
| Women in employment who earn less than the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions fall outside the scope of both schemes. | Работающие женщины, заработок которых ниже минимального предела, установленного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования, не охватываются этими двумя пособиями. |
| For instance, many Hindu members belonging to "scheduled castes" (Dalits) experience segregation in access to housing, live below the poverty line, earn less than the minimum wage and have no access to education. | Например, многие члены индуистской общины, принадлежащие к «включенным в списки кастам» (далиты) сталкиваются с сегрегацией в отношении доступа к жилью, живут за чертой бедности, их заработок меньше минимальной заработной платы, а кроме того они не имеют доступа к образованию. |
| Based on a minimum wage of $6.00/per hour, a full-time minimum wage earner would earn approximately 60 percent more income than the amount paid to the average social assistance recipient and slightly less than the average unemployment insurance recipient. | При минимальной заработной плате в размере 6,00 долл. в час лицо, работающее полный рабочий день, имело заработок примерно на 60% превышающий сумму, выплачиваемую в Саскачеване среднему получателю социальной помощи, и немного меньший, чем доход среднего получателя страховки по безработице. |
| The first refers to the overall number of Brazilian workers, without gender differentiation, and indicates a decrease in the number of men and women who earn the lowest salaries, or up to two minimum wages. | Первая касается общего числа бразильских трудящихся безотносительно к полу и состоит в том, что происходило сокращение числа мужчин и женщин, получающих самый низкий заработок, то есть до двух минимальных заработных плат. |