| The sweatshops will disappear and adults will earn enough to feed their children. | Тогда предприятия интенсивного труда исчезнут, и взрослые станут зарабатывать достаточно для того, чтобы прокормить своих детей. |
| You will soon earn asking for capitation fees and surgeries. | Вы будете зарабатывать на своём госпитале намного больше. |
| Spouses shall also enjoy equal rights to property accumulated during the marriage if one spouse was engaged in maintaining the household or caring for children or for some other justifiable reason was unable to independently earn wages (art. 20, MFC). | Супруги также пользуются равными правами в отношении собственности, накопленной за время пребывания в браке, если один из супругов занимался ведением домашнего хозяйства или воспитанием детей или не мог самостоятельно зарабатывать средства по иным объективным причинам (статья 20 Кодекса о браке и семье). |
| Instead czarowaæ earn real the money. | Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги? |
| This means that a family of six should earn at least P6958 a month in order to satisfy the members' basic requirements. | Это означает, что для удовлетворения основных потребностей своих членов семья из шести человек должна зарабатывать не менее 6958 песо в месяц. |
| We got to handle tonight, so we earn a tomorrow. | Нужно выиграть сегодня, чтобы заработать завтра. |
| The members of the program earn discounts at companies such as Continental Hotels, Avis, American Express, Golf Club Lac de Verde and more. | Участники программы имеют возможность заработать скидки в таких компаниях как Continental Hotels, Avis, American Express, Golf Club Lac de Verde. |
| Just let me earn my living. | Дай мне на жизнь заработать! |
| The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands. | Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. |
| Can you earn enough money by tomorrow? | Сможете ли вы заработать эти деньги или ваш друг умрёт и вы станете рабами? |
| I earn 50% for letting you use my name. | Я буду получать 50% за то, что позволю работать тебе под своим именем. |
| Access to needed health-care services also helps people to promote and maintain their health, thereby giving them the opportunity to learn, work and earn an income. | Доступ к необходимому медицинскому обслуживанию также помогает им укреплять и поддерживать свое здоровье, предоставляя им возможность учиться, работать и получать доход. |
| You can earn a daily income trading online on the best known US stock markets! | Вы можете получать ежедневный доход, участвуя в онлайн-торгах на самых известных биржевых площадках США! |
| Wilde, impressed by his confidence, opted to take a percentage instead, from which he would earn £7,000 in the first year alone (worth £747,700 today). | Уайльд, хоть и был впечатлён его уверенностью, однако предпочёл получать процентные отчисления, на которых мог заработать 7000£ только в первый год. |
| The lack of resources causes many infected people to lose agency in their lives and, as their health deteriorates, they become further impoverished owing to an inability to work and earn a salary. | По причине отсутствия ресурсов многие инфицированные лица лишаются необходимой точки опоры в жизни, и по мере ухудшения состояния здоровья они оказываются во все большей нищете, не имея возможности работать и получать заработную плату. |
| So all must earn a seat at my table. | И ты должен заслужить место за моим столом. |
| But internal audit must earn that support. | Однако внутренние ревизоры должны заслужить такую поддержку. |
| Well, can you get someone on the inside, earn their trust, find some hard evidence? | Вы можете внедрить кого-то, заслужить их доверие, чтобы получить более веские доказательства? |
| And you'll ask, But, Preacher, how do I earn His forgiveness? | И вы спросите: Но, проповедник, как мне заслужить Его прощение? |
| The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms. | Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. |
| Players can also earn blueprints by performing tasks for Commercial Sims (Sims who have their own businesses). | Игроки также могут получить чертежи, выполняя задания Коммерсантов (персонажи-владельцы собственных фирм). |
| Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging it. | Не каждому дано получить 5 или 4, и мне была не по нраву такая система оценок. |
| In case a man or a woman does not have 20 years of service as far as insurance goes, they earn their right for a pension when they fulfill at least 25 years of pension service. | Если мужчины и женщины не имеют стажа 20 лет для выхода на пенсию, они могут получить такое право выхода на пенсию, имея стаж работы по крайней мере в 25 лет. |
| Players connected online that wish to get an inside tip can earn and spend special limited-use Intuition Points to take advantage of the Social Club "Ask the Community" feature. | Игроки, подключенные онлайн, которые хотят получить внутренний совет, могут зарабатывать и тратить специальные интуитивные баллы ограниченного использования, чтобы воспользоваться функцией социального клуба «Спроси сообщество». |
| Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging it. | Не каждому дано получить 5 или 4, и мне была не по нраву такая система оценок. |
| To get their attention and earn their respect. | Чтобы привлечь внимание и завоевать их уважение. |
| Practical tips and strategies on how to showcase expertise and earn credibility in a foreign market. | Практические советы и стратегии: умение показать компетентность и завоевать доверие на иностранном рынке. |
| Do you think I can earn their trust? | Вы думаете, я сумею завоевать их доверие? |
| Well, let me earn yours. | разреши мне завоевать твое. |
| And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. | А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме. |
| Under the conditions of present unemployment in the both countries it is difficult to resist temptation to «earn some extra money on gas». | При нынешней безработице в обеих странах трудно удержаться от соблазна «подзаработать на газе». |
| First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
| Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
| So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
| I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
| You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
| Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
| I able seaman. I earn passage. | Моя моряк, Моя отработать проезд. |
| He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
| All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
| The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. | Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам. |
| Recent statistics concerning the wage gap between men and women indicate that women earn 20.8 per cent less than men in the Netherlands, whereas globally this percentage amounts to 16.5 per cent. | Последние статистические данные, касающиеся разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, показывают, что в Нидерландах женщины зарабатывают на 20,8 процента меньше мужчин, хотя в глобальном масштабе этот показатель составляет 16,5 процента. |
| The gross median weekly individual income of Indigenous Australians is about 59 per cent of the median weekly individual income of non-Indigenous Australians, and Indigenous women earn less than Indigenous men. | 9.50 Общий средний недельный персональный доход коренных австралийцев составляет примерно 59 процентов от среднего недельного персонального дохода некоренных австралийцев, при этом женщины из числа коренного населения зарабатывают меньше мужчин этой категории населения. |
| Women in the service sector earn 43 per cent of what men earn; female shopkeepers and sales personnel earn 59 per cent, female professionals and technicians earn 77 per cent and female machinists and unskilled workers earn 80 per cent of what their male counterparts earn. | В сфере услуг заработная плата женщин составляет 43 процента от заработной платы мужчин, в торговле - 59 процентов, заработная плата женщин-специалистов и технических работников - 77 процентов, рабочих и поденщиков - 80 процентов. |
| In government employment under the general regime, both men and women earn at least KZR* 7,965,000.00, and the maximum salary is KZR 70,685,000.00. | При занятости в государственном секторе как мужчины, так и женщины на общих основаниях зарабатывают не менее 7965000,00 новых кванза , а максимальная зарплата составляет 70685000,00 новых кванза. |
| Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
| It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
| Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
| Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
| Should earn a couple thousand a day in interest. | Это должно приносить пару тысяч дохода в день. |
| FRF are also involved in raising taxes on local markets and gold trading, which according to the Group's estimates could earn the movement several thousand dollars a month. | Федералистские республиканские силы также участвуют в повышении налогов на местных рынках и в золототорговле, что, по оценкам Группы, может приносить движению несколько тысяч долларов в месяц. |
| In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
| They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. | Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
| Additionally, a proportion of the available guarantee fund could earn income for the organization managing the scheme if it was invested in some relatively liquid form. | Кроме того, инвестирование части сформированного гарантийного фонда в ликвидные активы может приносить дополнительный доход организации-гаранту. |
| As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
| When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
| 94.46. Further analyse the causes of the significantly lower wages women earn and continue to implement strategies to address the issue (United States of America); | 94.46 продолжать анализировать причины получения женщинами значительно более низких доходов и продолжать реализацию стратегий, направленных на решение этой проблемы (Соединенные Штаты Америки); |
| It had set a limit on external commercial borrowing, and borrowing had also been diverted to basic industries that provided opportunities to save or earn foreign exchange. | Она установила лимит на внешние коммерческие займы, которые к тому же должны быть ориентированы на развитие базовых отраслей промышленности, создающих возможности для экономии средств и получения дохода. |
| Earn Gold Points towards great rewards. | Заработайте золотые баллы для получения призов. |
| The Grand Ducal Regulation of 17 June 2000 on the organization of adult learning allows adults the broadest possible access to the official diplomas, in effect giving a second chance to those who did not earn such a diploma in their initial training. | Указ Великого Герцога от 17 июня 2000 года об организации обучения для взрослых предоставляет взрослым самые широкие возможности получения официальных дипломов: свидетельства о профессионально-технической подготовке, свидетельства о подготовке к ремесленнической деятельности и свидетельства о начальной профессионально-технической подготовке, которые они не получили в рамках своего первоначального обучения. |
| The more training citizens receive, the more opportunities they will have to find better jobs and earn better wages, especially in the context of globalization. | Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации. |
| What I earn, it's barely enough for us. | Моего заработка едва хватает нам самим. |
| Foreign women in gainful employment are, more so than men, very likely to be unable to bring their families with them, since they often do not earn enough to meet the needs of an entire family. | В случае женщин, работающих по найму и получающих доход, существует значительно более высокая вероятность, что они не смогут привезти с собой членов своей семьи, поскольку часто размер их заработка не позволяет удовлетворить потребности всей семьи. |
| Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
| It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
| If you earn a million dollars a year, you have pledged to give $90,000, or 9% of what you earn, which is more than most rich people give. | Если вы зарабатываете в год миллион долларов, то вы даете обет пожертвовать 90000 долларов США или 9% от вашего заработка, что значительно превышает пожертвования большинства богатых людей. |
| As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
| Individuals who earn $2,000 or less during a year will have any premiums that they paid refunded through the income tax system. | Все страховые взносы, уплаченные лицами, чей заработок в данном году составил не более 2 тыс. долл., будут компенсированы им через систему подоходных налогов. |
| It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
| Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. | Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия. |
| I earn a decent wage. | У меня достойный заработок. |