I could earn my living at it. | Я могла бы зарабатывать этим на жизнь. |
The iOS 6 update added Challenges, a way for players to challenge other players to beat leaderboard scores or earn achievements. | Обновление iOS 6 добавило вызовы, способ для игроков бросить вызов другим игрокам, чтобы бить оценки лидеров или зарабатывать достижения. |
To that end, his Government had joined others in launching the Global Agriculture and Food Security Programme to finance agricultural development strategies in poor countries so that smallholder farmers could grow and earn more. | С этой целью его правительство совместно с другими развернуло Глобальную программу в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности для финансирования стратегий сельскохозяйственного развития в бедных странах, с тем чтобы мелкие фермеры могли выращивать больше продукции и больше зарабатывать. |
If - and for as long as - women earn less than men, they will leave the labour market more often for family reasons and confirm employer prejudices according to which they are seen as earners of "supplemental income". | Если - и до тех пор пока - женщины будут зарабатывать меньше мужчин, они будут чаще прекращать свою профессиональную деятельность по семейным причинам, что в свою очередь будет способствовать укоренению предрассудков работодателей, согласно которым заработок женщин является всего лишь "дополнительным доходом". |
In it will be specified login and password for access to Your personal cabinet, in which You will be able to choose the beadworks for accomodation on Your site, get HTML-code and earn together with us. | В нем будут указаны реквизиты для доступа к Вашему личному кабинету, в котором Вы сможете выбрать изделия для размещения на своих страницах, получить HTML-код и начнёте зарабатывать вместе с нами. |
I could earn that money by going back to the stage. | Я бы смогла заработать эти деньги, вернувшись на сцену. |
Monetary funds held by offshore companies can earn tax-free interest on deposits or can be invested in mutual investment funds. | Денежные средства, которые держат оффшорные компании, могут заработать не облагаемые налогами проценты по вкладам или могут инвестироваться в общие инвестиционные фонды. |
Got to go out in the world, earn a crust. | ыйти в свет, заработать на корку хлеба. |
The maximum number of points a driver can earn each weekend (except Monaco) is 32 and the maximum number for a team is 57. | Максимальное количество очков которое может заработать гонщик (исключая Монако) - 32, а для команды 57. |
Your task is to choose the best defence towers and their combinations and earn as much money as possible! | И ваша задача - выбрать для защиты лучшие по свойствам башни и их комбинации и заработать как можно больше денег! |
As a fully self-financed organization, UNOPS must earn adequate revenue and control its administrative expenditures, including necessary investments in operational capacity, so that net revenue targets set by the Executive Board for each biennium are met. | Будучи организацией, работающей на основе полного самофинансирования, ЮНОПС должно получать достаточный объем выручки и контролировать свои административные расходы, в том числе необходимые вложения в укрепление оперативного потенциала, в интересах достижения целевых показателей чистой выручки, которые устанавливаются Исполнительным советом на каждый двухгодичный период. |
The Farm Team members have access to a special Chipotle website, where members can earn rewards, i.e. free food and T-shirts. | Участники программы имеют доступ к специальному вебсайту компании, где могут получать награды, то есть бесплатную пищу и футболки. |
Credit cards - an access to bank funds, the ability to make daily purchases, get discounts and earn rewards. | Кредитные карты позволяют Вам пользоваться денежными средствами банка, оплачивать привычные покупки, получать скидки и бонусы! |
The programs are available to individuals while on and off social assistance and continue to be available as women earn more income, until they reach a point of self-sufficiency. | Эти программы доступны лицам, получающим и не получающим социальную помощь, и остаются доступными для женщин, начинающих получать дополнительный доход до тех пор, пока они не достигнут экономической самостоятельности. |
Spring rush is on the threshold! Earn VIP-points during 20 consecutive days and get your share of the €220,000 prize pool. | С 10 по 28 февраля вы можете принять участие во фрироллах за VIP очки, победители которых будут получать призовые пакеты €1450 на ЕМОП Лиссабон. |
Or you can kill a pickle for me and earn your freedom. | Или же можешь убить огурец и заслужить свою свободу. |
They must earn the respect and support of the public . | Они должны заслужить уважение и поддержку со стороны общества . |
They must earn the trust and respect of their own staff, and this leader must improve to be worthy of that title. | Они должны заслужить доверие и уважение своих сотрудников, и нынешний руководитель должен стать лучше, чтобы быть достойным этого звания. |
I love living in a place where you earn your seasons, you know? | Люблю жить там, где приходится заслужить смену времён. |
We must earn yours. | Мы должны заслужить ваше. |
We can now push forward to the next step and earn the developmental contract. | Можем сделать следующий шаг и получить контракт на разработку. |
The maximum rake which can be taken from the pot is €3, thus the player can earn up to 3 VIP-points per hand. | Максимально возможный рейк, который может быть вычтен из банка равен €3, поэтому игрок может получить максимум 3 VIP очка за одну раздачу. |
"AntiBank" is unique due to the fact that its investors can earn a dividend income, when the Fund shows gains. | Уникальность фонда «АнтиБанк» заключается в том, что его инвесторы могут, при наличии прибыли у Фонда, получить доход в виде дивидендов. |
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging it. | Не каждому дано получить 5 или 4, и мне была не по нраву такая система оценок. |
Even when women do obtain employment in formal sectors of the economy, they earn 20 to 30% less worldwide than their male counterparts. | Однако женщины, которым удается получить работу в формальных секторах экономики, получают в целом на 20-30 процентов меньше мужчин, занятых на аналогичных видах работы, в мире. |
To get their attention and earn their respect. | Чтобы привлечь внимание и завоевать их уважение. |
Well, I guess if you can't earn your kids' respect, you can always buy it. | Что ж, если не можешь завоевать уважение детей, всегда можно его купить. |
Is that how you earn the army's trust? No. | Так ты хочешь завоевать доверие армии? |
Each of us must earn the trust of his fellow men and women, no matter what their race, colour or creed, and learn to trust them in turn. | Каждый из нас должен завоевать доверие других людей - мужчин и женщин, независимо от их расы, цвета кожи или вероисповедания, - и, в свою очередь, научиться доверять им. |
However, these operational activities for development of the United Nations system must earn the confidence of all by maintaining their neutrality and supporting the development policies, priorities, and strategies of Member States. | Вместе с тем эта оперативная деятельность в целях развития, которой занимается система Организации Объединенных Наций, должна завоевать доверие всех благодаря своей беспристрастности и поддержке стратегий и приоритетных задач в области развития, а также стратегий государств-членов. |
So maybe he decided to stay on and earn some extra Joy. | Может, он решил остаться и еще подзаработать? |
Under the conditions of present unemployment in the both countries it is difficult to resist temptation to «earn some extra money on gas». | При нынешней безработице в обеих странах трудно удержаться от соблазна «подзаработать на газе». |
Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
Grayson mentioned once that Deb really wanted a car, and you made her earn every single cent... | Грейсон упомянул однажды. что Дэб действительно хотела машину, и Вы заставили ее отработать каждый цент... |
Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
Around the world, women on average earn about two thirds of average male wages. | Во всем мире размер заработка женщин в среднем составляет около двух третей среднего заработка мужчин. |
The same pattern emerges if one compares average incomes by occupational category: male labourers earn Bs 771, while female labourers earn 58% of the average income of their male counterparts. | Похожая картина наблюдается и при сравнении показателей среднего дохода в разбивке по роду занятий: рабочие-мужчины получают 771 боливиано, а доход рабочих-женщин составляет 58% от этой цифры. |
The main differences include the fact that women are under-represented in management positions, that far more women than men work part-time and that, on average, women earn only 85 per cent of what men earn per month. | К числу основных различий относится то, что женщины недопредставлены на руководящих должностях, что в режиме неполного рабочего дня трудится больше женщин, чем мужчин, и что в среднем месячная зарплата женщин составляет лишь 85% аналогичной зарплаты мужчин. |
If we take into account women's and men's differing distribution according to age, level of education, working hours, sector and occupational group, the difference becomes smaller and women earn 92 per cent of what men earn. | Если произвести разбивку женщин и мужчин по возрасту, уровню образования, рабочему времени, сектору и профессиональным группам, то различия в заработной плате становятся меньше и заработная плата женщин составляет 92 процента от заработков мужчин. |
INPS pensioners numbered 13,905,996 - 54% women and 46% men - who, given the higher wages paid to them, earn 56% of the pension income. | Число пенсионеров ИНПС составляет 13905996 человек, из них 54 процента женщины и 46 процентов мужчины, на долю которых приходится 56 процентов пенсионных доходов, в связи с тем что им выплачивается более высокая заработная плата. |
Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
Should earn a couple thousand a day in interest. | Это должно приносить пару тысяч дохода в день. |
The shares will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years. | Эти акции будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет. |
While this happens, every enemy the player shoots will earn the player 200 more points than the previous enemy destroyed. | Пока этот режим активен, каждый убитый враг будет приносить игроку на 200 очков больше, чем предыдущий. |
FRF are also involved in raising taxes on local markets and gold trading, which according to the Group's estimates could earn the movement several thousand dollars a month. | Федералистские республиканские силы также участвуют в повышении налогов на местных рынках и в золототорговле, что, по оценкам Группы, может приносить движению несколько тысяч долларов в месяц. |
They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. | Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
With these broad skill areas of social development, young people gain necessary tools to procure employment and earn a decent wage. | Освоив эти разнообразные социальные навыки, молодые люди приобретают инструменты, необходимые для трудоустройства и получения достойного заработка. |
Persons who possess a university degree can enrol at one of the adult education research centres which are found within many of Egypt's Government-run universities and continue their education until they earn a diploma of advanced studies. | Лица с университетской степенью могут быть зачислены в один из учебно-исследовательских центров для взрослых, которые действуют при многих государственных университетах Египта, и продолжать образование до получения диплома о высшем образовании. |
94.46. Further analyse the causes of the significantly lower wages women earn and continue to implement strategies to address the issue (United States of America); | 94.46 продолжать анализировать причины получения женщинами значительно более низких доходов и продолжать реализацию стратегий, направленных на решение этой проблемы (Соединенные Штаты Америки); |
The issue is not limited to reading for pleasure; that also impacts the ability to pursue education and knowledge, take part in debates on social and political issues and earn a livelihood as a writer. | Эта проблема не ограничивается лишь чтением для удовольствия, а затрагивает такие аспекты, как возможности для получения образования и знаний, участие в обсуждении социальных и политических вопросов и получение писателем средств к существованию. |
In order to be included in the list of winners a contestant must earn the capital exceeding $10000 of the initial capital. | В случае получения одинаковых результатов победителем будет признан трейдер, реализовавший наибольшее число сделок на момент завершения конкурса. |
What I earn, it's barely enough for us. | Моего заработка едва хватает нам самим. |
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. | Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда. |
Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
In management, on average, women earn only 81 per cent of men's monthly earnings. | На руководящих должностях заработок женщин в среднем составляет лишь 81 процент от ежемесячного заработка мужчин. |
This difference is even greater in agricultural work, where women earn some 37 per cent less than men. | В сельских районах данное различие является особенно заметным, ибо женщины получают в среднем 37 % от заработка мужчин5. |
As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
However, a widow who is gainfully employed is only entitled to any of those pensions provided she does not earn more than the minimum wage or if she has attained the age of 65 years. | Однако вдова, работающая по найму, имеет право на одну из этих пенсий только в том случае, если ее заработок не превышает минимального размера заработной платы или если она достигла 65-летнего возраста. |
Based on a minimum wage of $6.00/per hour, a full-time minimum wage earner would earn approximately 60 percent more income than the amount paid to the average social assistance recipient and slightly less than the average unemployment insurance recipient. | При минимальной заработной плате в размере 6,00 долл. в час лицо, работающее полный рабочий день, имело заработок примерно на 60% превышающий сумму, выплачиваемую в Саскачеване среднему получателю социальной помощи, и немного меньший, чем доход среднего получателя страховки по безработице. |
Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. | Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ. |