Violence diminishes women's and girls' ability to gain an education, earn a living and participate in public life. |
Насилие ограничивает возможности женщин и девочек в получении образования, заработка и участии в общественной жизни. |
What I earn, it's barely enough for us. |
Моего заработка едва хватает нам самим. |
They literally hold the girls' passports and take 90% of what they earn until their debts are paid. |
Они буквально хранят у себя их паспорта и забирают 90% их заработка, пока они не погасят долг. |
In other words, the aim of this method is not to measure what people earn, but to find out what really happens to them. |
Другими словами, цель данного метода состоит не в измерении заработка людей, а в выяснении того, что же действительно с ними происходит. |
They will ensure that many more families on low and middle incomes can keep more of what they earn. |
Благодаря этим мерам намного больше семей с низким и средним доходом смогут воспользоваться более значительной частью своего заработка. |
Foreign women in gainful employment are, more so than men, very likely to be unable to bring their families with them, since they often do not earn enough to meet the needs of an entire family. |
В случае женщин, работающих по найму и получающих доход, существует значительно более высокая вероятность, что они не смогут привезти с собой членов своей семьи, поскольку часто размер их заработка не позволяет удовлетворить потребности всей семьи. |
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. |
Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда. |
But I also know, the things we do in Redwood, especially here in the Northwest, impact your local relationships and affect the way you earn. |
Но я также знаю, что происходящее в Рэдвуде влияет на ваши способы заработка, особенно здесь, на северо-западе. |
In practical terms, if compared to men with a high school diploma, women with the same diploma earn 74.4 %. |
В практическом плане, заработок женщины со средним образованием составляет 74,4% заработка мужчины с таким же образованием. |
The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. |
Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. |
Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
With these broad skill areas of social development, young people gain necessary tools to procure employment and earn a decent wage. |
Освоив эти разнообразные социальные навыки, молодые люди приобретают инструменты, необходимые для трудоустройства и получения достойного заработка. |
In management, on average, women earn only 81 per cent of men's monthly earnings. |
На руководящих должностях заработок женщин в среднем составляет лишь 81 процент от ежемесячного заработка мужчин. |
The remaining herders in the Nellim group own smaller numbers of reindeer and do not earn their primary income from herding. |
Остальные оленеводы Неллимского хозяйства владеют поголовьями меньшего размера, и для них оленеводство не является главным источником заработка. |
It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. |
Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
Women are more likely to fall into poverty, because they continue to encounter discrimination across the board, in education, training and employment and in respect to earnings - on average, women earn about two thirds of male wages. |
Вероятность оказаться в бедственном положении у женщин выше, поскольку они по-прежнему подвергаются дискриминации во всех областях жизни: в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости, а также в размере заработка - в среднем женщины получают всего лишь две трети от средней заработной платы мужчин. |
Around the world, women on average earn about two thirds of average male wages. |
Во всем мире размер заработка женщин в среднем составляет около двух третей среднего заработка мужчин. |
In addition, the Family Code also stipulates the equality of the rights of spouses to property if one of the spouses keeps house and looks after the children or, for other legitimate reasons, does not earn a wage. |
Кроме того, Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает равенство прав супругов на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка. |
In average Ukrainian females have higher educational levels than males, but women tend to cluster in poorly paid occupations and earn about 70 % of the men's wages. |
Тем не менее, несмотря на то, что украинские женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, возникла устойчивая тенденция к тому, что женщины занимают низкооплачиваемые профессиональные ниши и зарабатывают не более чем 70 % от аналогичного заработка мужчины. |
The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. |
Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам. |
It should also be noted that, in the informal and agricultural sectors, women earn 33 and 22 per cent respectively of what men earn (National Action Plan for Women, 2003, pp. 21 - 29). |
Следует также отметить, что в неформальном и сельскохозяйственном секторах женщины зарабатывают ЗЗ и 22% соответственно от суммы заработка мужчин (Национальный план в интересах женщин, 2003 год, стр. 21-29). |
If you earn a million dollars a year, you have pledged to give $90,000, or 9% of what you earn, which is more than most rich people give. |
Если вы зарабатываете в год миллион долларов, то вы даете обет пожертвовать 90000 долларов США или 9% от вашего заработка, что значительно превышает пожертвования большинства богатых людей. |
Research by Dan Ariely found that American women exhibit a marked preference for dating taller men, and that for shorter men to be judged attractive by women, they must earn substantially more money than taller men. |
Исследование Дэна Ариэли доказали, что среди американских женщин наибольшим спросом пользуются высокие мужчины, в то время как низким мужчинам необходимо иметь существенно больший уровень заработка, чтобы быть привлекательными для женщин... |
This difference is even greater in agricultural work, where women earn some 37 per cent less than men. |
В сельских районах данное различие является особенно заметным, ибо женщины получают в среднем 37 % от заработка мужчин5. |