Bangladesh, as a delegation and a country, looks forward to an early consensus in the Conference on Disarmament on the beginning of substantial work. |
Бангладеш, и как делегация и как страна, рассчитывает на скорейший консенсус на Конференции по разоружению относительно начала предметной работы. |
We support early convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament to address challenges to the disarmament machinery created by the first special session. |
Мы выступаем за скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению с целью преодоления вызовов разоруженческому механизму, созданному первой специальной сессией по разоружению. |
The international community, including China, has generally expressed the hope that the treaty will be concluded at an early date, but no later than 1996. |
Международное сообщество, и в том числе Китай, широко выразило надежду на то, что договор будет заключен в скорейший срок, но не позднее 1996 года. |
It was to be hoped that all nuclear-weapon States would live up to their enormous responsibility and would contribute to the early and successful outcome of the forthcoming negotiations. |
Стоит надеяться, что все государства, обладающие ядерным оружием, достойно справятся со своей колоссальной ответственностью и внесут вклад в скорейший и успешный исход предстоящих переговоров. |
In the view of my delegation, the hope for an early breakthrough on such issues need not and should not prevent us from a serious and constructive effort to produce a clean CTBT text free of brackets. |
По мнению моей делегации, надежда на скорейший прорыв в этих проблемах отнюдь не должно удерживать нас от серьезных, конструктивных усилий по подготовке чистого текста ДВЗИ, избавленного от скобок. |
Time is indeed of the essence, and the early convening of informal meetings on this issue has created a very positive dynamic, which we hope will soon yield concrete results. |
Большое значение имеют сроки, и скорейший созыв неофициальных консультаций по этому вопросу позволит придать этому позитивную динамику, которая, как мы надеемся, вскоре увенчается конкретными результатами. |
In this respect, we advocate the convening at an early date of an international conference to examine how nuclear dangers could be eliminated, as is recommended in the Millennium Declaration. |
В этой связи мы выступаем за скорейший созыв международной конференции по рассмотрению вопроса о способах ликвидации ядерных угроз, как было рекомендовано в Декларации тысячелетия. |
The early convening of a national reconciliation congress involving all components of Somali society is paramount in that regard, and we appeal to the Transitional Federal Institutions to make this event as meaningful and inclusive as possible. |
Скорейший созыв конгресса по национальному примирению, охватывающего все компоненты сомалийского общества, имеет первостепенное значение в этом отношении, и мы призываем Переходное федеральное правительство сделать это мероприятие как можно более значимым и инклюзивным. |
My delegation is convinced that the early convening of an international conference on nuclear disarmament to address issues of global denuclearization, including the total elimination of all existing nuclear weapons within a specific time-frame, is of critical importance. |
Моя делегация считает, что необходимо обеспечить скорейший созыв международной конференции по ядерному разоружению в целях рассмотрения вопросов глобальной денуклеаризации, включая полную ликвидацию всего существующего ядерного оружия в конкретно установленные сроки. |
We believe that the early recovery of our own economy is the best contribution we can make to the economies of Asia and of the world. |
Мы считаем, что скорейший подъем нашей собственной экономики явится наилучшим вкладом, который мы можем внести в поддержку экономики стран Азии и всего мира. |
CARICOM was aware that a number of instruments still needed to be negotiated and approved, including the Rules of Procedure and Evidence, and therefore supported and recommended the early convening of the Preparatory Commission which would be responsible for drafting those texts. |
КАРИКОМ известно, что все еще необходимо согласовать и принять ряд документов, включая правила процедуры и доказывания, и в этой связи поддерживает скорейший созыв Подготовительной комиссии, которая будет отвечать за разработку этих текстов. |
Switzerland intends to play a constructive role, and I call on all our partners to commit themselves to ensure the early success of the development round. |
Швейцария намерена играть конструктивную роль, и я призываю всех наших партнеров взять на себя обязательство обеспечить скорейший успех этого раунда переговоров в области развития. |
The rapid expansion of the forces of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital to provide security and allow an early withdrawal of the Ethiopian forces. |
Быстрое увеличение численности сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) играет важную роль в обеспечении безопасности и делает возможным скорейший вывод эфиопских сил. |
Moreover, with the progress of technology in geo-coding the units of the economy, society and environment and the increasing availability of information at the lowest level of geographical resolution, early progress is expected on the use of big data in developed and developing countries. |
Кроме того, по мере совершенствования технологии геокодирования статистических единиц в экономической, социальной и экологической сферах и увеличения объема имеющейся информации на самом нижнем уровне географической детализации, ожидается скорейший прогресс в области использования больших данных в развитых и развивающихся странах. |
Consequently, the Government indicated that it favoured an early withdrawal of the ONUB military component, while acknowledging the important role ONUB could continue to play in support of the Government's efforts in other critical areas. |
Поэтому правительство указало, что оно выступает за скорейший вывод военного компонента ОНЮБ, хотя и признает ту важную роль, которую Миссия может и дальше играть в оказании поддержки усилиям правительства, предпринимаемым в других важных областях. |
The Commission may wish to discuss where early progress in the GATS negotiations might contribute to enhancing the supply capacity in developing countries in the services sector and in increasing their participation in international trade in services. |
Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, в каких областях скорейший прогресс на переговорах по ГАТС мог бы внести вклад в развитие производственно-сбытового потенциала развивающихся стран в сектор услуг и в расширение их участия в международной торговле услугами. |
In resolutions 47/21 and 48/18, the General Assembly called for the conclusion of bilateral agreements providing for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia. |
В резолюциях 47/21 и 48/18 Генеральная Ассамблея призвала к заключению двусторонних соглашений, предусматривающих скорейший, организованный и полный вывод иностранных вооруженных сил с территории Эстонии и Латвии. |
An early, orderly and complete withdrawal of foreign troops from Estonia and Latvia will contribute to security and stability in the region and to good-neighbourly relations, and will serve as an example for the international community. |
Скорейший, упорядоченный и полный вывод иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии будет способствовать безопасности и стабильности в регионе и добрососедским отношениям, а также будет служить примером для международного сообщества. |
To render the Court's finding meaningful, there should be serious efforts made towards accelerating the process of nuclear disarmament, including the early convening of a special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Для придания решению Суда конкретного содержания необходимо предпринять серьезные усилия для ускорения процесса ядерного разоружения, включая скорейший созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам разоружения. |
We pledge to convey the common views of our Governments on these matters to the Governments of India and Pakistan with a view to bringing about early and specific progress in the areas outlined above. |
Мы обязуемся довести общую позицию наших правительств по этим вопросам до сведения правительств Индии и Пакистана, с тем чтобы обеспечить скорейший и реальный прогресс в указанных выше областях. |
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. |
Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях. |
The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. |
Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. |
Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта. |
A smooth and early transition to post-conflict peace-building is critical, and I urge the Security Council to look favourably on the establishment of post-conflict peace-building support structures similar to the one in Liberia. |
Плавный и скорейший переход к постконфликтному миростроительству имеет важнейшее значение, и я настоятельно призываю Совет Безопасности позитивно рассмотреть вопрос об учреждении вспомогательных структур постконфликтного миростроительства, аналогичных той, которая была создана в Либерии. |
They also commented on the measures made by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of Uganda in cooperating with the Panel in the investigation and supported the early convocation of an international conference in the Great Lakes region. |
Они также высоко отозвались о мерах, принятых правительством Демократической Республики Конго и Угандой в сотрудничестве с Группой в ходе этого расследования, и выступили за скорейший созыв международной конференции в районе Великих озер. |