The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов. |
The end of the cold war has ushered in a new global dynamic, triggering the evolution of a complex pattern of cooperation and competition. |
Окончание "холодной войны" привело к возникновению новой глобальной динамики, придав импульс развитию сложной модели сотрудничества и соревновательности. |
In this scenario, exports are the most dynamic component of final demand, reflecting a stronger cyclical momentum in the global economy in the second half of the year. |
По этому сценарию экспорт представляет собой наиболее динамичную составляющую конечного спроса, отражая более мощный циклический импульс мировой экономики во втором полугодии. |
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. |
Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. |
З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
This dynamic process should give new impetus to the GUUAM group of countries to become a safeguard of democratic principles and values for the entire organization and its member States. |
Этот динамичный процесс должен дать новый импульс странам ГУУАМ с тем, чтобы они стали защитниками демократических принципов и ценностей в самой организации и в государствах-членах. |
He was disappointed that the dynamic leadership of the Steering Committee of the Global Campaign had lost impetus, since global inter-organizational leadership was essential for promoting ratification. |
Он с сожалением отмечает, что динамичное лидерство Руководящего комитета Глобальной кампании утратило первоначальный импульс, и это при том, что глобальное межорганизационное сотрудничество имеет крайне важное значение для стимулирования ратификации. |
Resolve to make the French-speaking world more dynamic and forward-looking, by giving new impetus to education and by strengthening our activities for youth; |
ЗАЯВЛЯЕМ о своей решимости сделать Франкоязычное сообщество более динамичным и открывающим более широкие перспективы, придав новый импульс усилиям в области образования и активизировав нашу деятельность в интересах молодежи, |
Enlarging the supply of carefully selected and trained entrepreneurs can provide the impetus needed to establish a dynamic pattern of employment generation and productive self-employment, thus contributing to a more vigorous process of industrialization. |
Расширение числа тщательно отобранных и прошедших соответствующую подготовку предпринимателей может обеспечить импульс, необходимый для формирования динамичной структуры создания рабочих мест и развития продуктивной самостоятельной занятости, содействуя тем самым активизации процесса индустриализации. |
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. |
Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса. |
Achieving progress on the eight standards remains the basis of our policy, and this process be carried out in a dynamic and priority-based way within the overall framework of the integrated strategy in order to give momentum and direction to the political process. |
Достижение прогресса в соблюдении восьми стандартов по-прежнему составляет основу нашей политики, и этот процесс должен осуществляться динамично и с ориентацией на первоочередные задачи в рамках общей комплексной стратегии, для того чтобы придавать импульс и целенаправленность политическому процессу. |
Therefore, the objective that is to be set is not so much to get involved in the details of the establishment of a legal framework, as to unite its efforts and its drive to the dynamic process which is to be commenced for its development. |
И поэтому искомая цель состоит не столько в том, чтобы углубляться в детали создания правового механизма, сколько в том, чтобы слить свои усилия и свой импульс с динамичным процессом его развертывания, который вскоре начнется. |
It is up to the CSG members, during 1997, to work with the Plenary to get CEFACT launched, to provide it with momentum, and to seize this unique opportunity to create a dynamic and credible organization. |
В 1997 году членам РГС предстоит, во взаимодействии с Пленарной сессией, наладить деятельность СЕФАКТ, придать импульс ее работе и не упустить уникальную возможность для создания динамичной и авторитетной организации. |
In this spirit, the arsenal of measures contained in the Agenda for Development could relaunch this cooperation on a favourable and dynamic basis, to the greater benefit of all the members of the international community, and give new momentum to that cooperation. |
В этой связи комплекс мер, предусмотренных Повесткой дня для развития, может привести к активизации этого сотрудничества на позитивной и динамичной основе, что еще больше послужит интересам всех членов международного сообщества и придаст новый импульс этому сотрудничеству. |
At the same time, a jump-start from the region is needed to open up the service sector, and efforts made in this regard by one or two increasingly dynamic service exporters from this region would be worthy of further support by other developing economies of the region. |
В то же время в регионе необходимо придать импульс открытию секторов услуг, и предпринимаемые в этой связи усилия одного-двух набирающих динамику экспортеров услуг в этом регионе заслуживают дальнейшей поддержки со стороны других развивающихся стран региона. |
Dynamic Inertial Sled Test Pulse (France UTAC) |
Динамический и инерционный испытательный импульс салазочного механизма (УТАК, Франция) |
The movement towards public-private partnerships is dynamic and is a powerful impetus to our activities. |
Движение к сотрудничеству государственного и частного сектора является динамичным и придает мощный импульс нашей деятельности. |
Since the charge gradually leaked away, a periodic pulse was applied to top up those still charged (hence the term 'dynamic') . |
Поскольку конденсаторы теряли заряд из-за утечки, на них периодически подавался импульс для подзарядки (отсюда термин динамическая)». |
The purpose of the ministerial debate on 24 July therefore is to give political impetus to the dynamic initiated by the Security Council. |
Поэтому цель дискуссии на уровне министров, которая будет проведена 24 июля, заключается в том, чтобы придать политический импульс тому динамичному процессу, начало которому было положено Советом Безопасности. |
As the President of the European Union said, speaking on behalf of the fifteen nations, Luxembourg welcomes and is gratified by this new impetus, this new dynamic creation. |
Как уже сказал Президент Европейского союза, выступая от имени пятнадцати государств, Люксембург приветствует этот новый импульс, это новое динамичное образование и испытывает в связи с этим чувство удовлетворения. |
Under the dynamic guidance of the Chairman-in-Office of the CSCE, the Swedish Foreign Minister, Baroness Margarethe af Ugglas, new impulse has been given to CSCE operations, consultations and negotiations. |
Под динамичным руководством действующего Председателя СБСЕ шведского премьер-министра баронессы Маргареты аф Углас был придан импульс проведению операций СБСЕ, консультаций и переговоров. |