Our concerns are duly reflected in paragraph 123 of our report. |
Наша озабоченность по поводу этого вопроса соответствующим образом отражена в пункте 123 нашего доклада. |
The police duly informed the author of the conversation and considered that there was no ground for instituting criminal proceedings. |
Сотрудники полиции соответствующим образом проинформировали автора об этом разговоре и сочли, что нет оснований для возбуждения уголовного судопроизводства. |
The Jamahiriya regarded that repression as a crime against humanity, and duly expressed its full commitment to the total boycott of the regime. |
Джамахирия рассматривала это угнетение в качестве преступления против человечности и выражала соответствующим образом свою полную приверженность всестороннему бойкоту этого режима. |
At this stage, we should duly appreciate the progress and results achieved. |
На данном этапе мы должны соответствующим образом оценить прогресс и результаты, которые были достигнуты за этот период. |
The author of the Report on the World Social Situation had used that information and had duly cited his sources. |
Автор доклада о мировом социальном положении использует эту информацию, соответствующим образом ссылаясь на источники. |
Exceptionally, no lawyer took part in certain proceedings; this was due however to the author's request and was duly recorded. |
В порядке исключения адвокат не принимал участия в некоторых действиях в ходе судопроизводства; однако это было сделано по просьбе автора и соответствующим образом запротоколировано. |
The different legal systems of the world must be duly represented in the court, because globalization does not mean homogenization. |
В суде должны быть соответствующим образом представлены различные правовые системы мира, поскольку глобализация отнюдь не означает гомогенизацию. |
The Government's action had been duly reported to ILO by the Myanmar delegation in June 1999. |
Этот правительственный акт был соответствующим образом препровожден МОТ делегацией Мьянмы в июне 1999 года. |
The text of the draft decision was duly revised in the light of that discussion. |
Текст проекта решения был соответствующим образом изменен с учетом итогов обсуждения. |
The National Assembly of the Republika Srpska duly upheld the chairman's veto. |
Народная скупщина Республики Сербской соответствующим образом поддержала вето председателя. |
Members of the Steering Committee, the Business Owners' Committee and the various working groups could now be duly informed. |
Теперь можно соответствующим образом проинформировать членов Руководящего комитета, Комитета владельцев коммерческих предприятий и различных рабочих групп. |
We must accept that Africa be duly represented and that its enormous potential plays in its favour. |
Мы должны признать, что Африка должна быть соответствующим образом представлена в составе Совета и что ее огромный потенциал говорит в ее пользу. |
The financial implications of improving staff safety and security must be duly taken into account when assessing operational requirements. |
Финансовые последствия повышения уровня безопасности сотрудников должны учитываться соответствующим образом при оценке оперативных потребностей. |
A duly completed book of oil control; |
Заполненный соответствующим образом журнал контроля за маслом; |
The State party should take steps to ensure that such acts are investigated by an independent authority and that those responsible are prosecuted and duly punished. |
Государству-участнику следует принять меры для гарантирования того, чтобы расследования таких актов проводились независимым органом, а виновные подвергались преследованию и санкциям соответствующим образом. |
In order to foster peace more effectively, peacekeeping personnel must receive training in crisis management, be familiar with the history and culture of host countries and be duly informed about the United Nations and its guiding principles. |
Чтобы эффективнее содействовать установлению мира персонал миротворческих операций должен пройти подготовку по вопросам урегулирования кризисных ситуаций, ознакомиться с историей и культурой принимающих стран и быть соответствующим образом информирован об Организации Объединенных Наций и принципах, которыми она руководствуется. |
Unique features of each country, especially specific needs of small island developing States, should be duly noted in the strategic plan. |
в стратегическом плане должны быть соответствующим образом учтены уникальные особенности каждой страны, и прежде всего особые потребности малых островных развивающихся государств. |
It has been a year since our leaders met at the historic World Summit in an effort to embrace the realities of the world we live in and to duly reflect those challenges in the work of the Organization. |
Прошел год с момента проведения исторического Всемирного саммита, на котором руководители наших государств попытались дать оценку реалиям современного мира и соответствующим образом отразить стоящие перед нами задачи в работе Организации. |
At the preceding session, positive contributions by a number of delegations, as duly reflected in paragraph 5 of General Assembly resolution 47/67, had added depth to the reading of that document. |
В ходе предыдущей сессии удалось провести углубленное чтение этого документа на основе позитивного вклада ряда делегаций, как это соответствующим образом отражено в пункте 5 резолюции 47/67 Генеральной Ассамблеи. |
In this respect the concepts of "heritage of humankind" and "national sovereignty", which are not always compatible, should be analysed and duly considered. |
В этой связи необходимо проанализировать и соответствующим образом продумать концепции "наследия человечества" и "национального суверенитета", которые не всегда совместимы друг с другом. |
The Panel has duly requested information from the underlying claim files, and other sources where necessary, so as to establish the direct funding requirement for each head of claim. |
Группа соответствующим образом запрашивала информацию из досье основных претензий, а по мере необходимости и из других источников, с тем чтобы установить прямые потребности в финансировании по каждой статье требований. |
This act also provides for the use of transparent ballot boxes and indelible ink and requires the Administration to duly explain its reasons for rejecting any candidate. |
Органический закон предусматривает также использование прозрачных урн для бюллетеней и несмываемых чернил, а также обязанность государства разъяснять соответствующим образом причины для отказа кандидату в участии в выборах. |
The Vienna Convention on Road Traffic [1968] and the European Agreement supplementing it (article 15) merely define, for regular public transport vehicles, the right of way rules that apply when such vehicles depart from a duly marked stop. |
Венская конвенция о дорожном движении 1968 года, а также дополняющее ее Европейское соглашение (статья 15) ограничиваются определением правил приоритетности, которыми пользуются транспортные средства, осуществляющие перевозки на регулярных линиях, когда они выезжают с соответствующим образом обозначенной остановки. |
(c) Properly investigate complaints of involvement by State officials in such offences and duly prosecute and punish the culprits. |
с) проводить надлежащие расследования по жалобам об участии государственных должностных лиц в этих преступлениях, а также соответствующим образом преследовать и наказывать виновных. |
As for the regional implementation annex for Asia, the broad diversity ranging from areas already affected to areas vulnerable to desertification and drought has been duly recognized. |
В том что касается регионального осуществления приложения в интересах Азии, соответствующим образом признается широкое различие, существующее между уже пораженными районами и районами, подверженными опустыниванию и засухе. |