Stressing the importance of the implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, DPRK, Japan, Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, |
подчеркивая важность осуществления Совместного заявления, распространенного 19 сентября 2005 года Китаем, КНДР, Республикой Корея, Российской Федерацией, Соединенными Штатами и Японией, |
a. Description: DPRK financial institution Bank of East Land facilitates weapons-related transactions for, and other support to, arms manufacturer and exporter Green Pine Associated Corporation (Green Pine). |
а. Описание: финансовое учреждение КНДР банк «Ист Лэнд» способствует осуществлению связанных с оружием сделок для производителя и экспортера оружия корпорации «Грин Пайн Ассошиэйтед Корпорэйшн» («Грин Пайн») и оказывает ей иную поддержку. |
It is the intrinsic nature of the socialist system and the principled stand of DPRK that the State takes full responsibility for the protection of working people's lives and protection of their health. (Labour Protection Law, Article 3, para. 1) |
Государство берет на себя всю ответственность за жизнь и здоровье трудящихся - это является требованием, исходящим из природы самого социалистического строя (пункт 1 статьи 3 Закона об охране труда), и принципиальной позицией КНДР. |
By article 7 of the Citizenship Law, the citizenship of a child born between a DPRK citizen and a foreign citizen is determined as follows: |
В статье 7 Закона о гражданстве гражданство ребенка, родившегося от гражданина КНДР и иностранного гражданина, определяется следующим образом: |
Requires all Member States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to exercise vigilance and prevent missile and missile-related items, materials, goods and technology being transferred to DPRK's missile or WMD programmes; |
З. обязует все государства-члены в соответствии с их национальными правовыми системами и законодательством и с соблюдением норм международного права проявлять бдительность и предотвращать передачу ракет и связанных с ракетами предметов, материалов, товаров и технологий для программ КНДР по созданию ракет или ОМУ; |
c. Identifiers: Passport: 381420754; Passport Date of Issue: 7 December 2011; Passport Date of Expiration: 7 December 2016; D.O.B. 18 June 1964; P.O.B. Kaesong, DPRK |
с. Личные данные: паспорт: 381420754; дата выдачи паспорта: 7 декабря 2011 года; истечение срока действия паспорта: 7 декабря 2016 года; дата рождения: 18 июня 1964 года; место рождения: Кэсон, КНДР |
Monitoring of maritime vessels and aircraft of DPRK and/or those which may be carrying aforementioned goods, which may pass Philippine territory and which may call on Philippine sea and airports |
Контроль за морскими и воздушными судами КНДР и/или теми судами, которые могут перевозить вышеупомянутые товары, которые могут проходить через территорию Филиппин и которые могут заходить в морские и воздушные порты Филиппин |
Subject: Sanctions against DPRK |
Кас.: Санкции в отношении КНДР |
Allegations by DPRK and facts |
Обвинения со стороны КНДР и факты |
Han Yu-ro: Director of Korea Ryongaksan General Trading Corporation; involved in DPRK's ballistic missile programme. |
Хань Юи По, Директор Корейской генеральной торговой корпорации «Рёнгаксан»; участвовал в осуществлении программы создания баллистических ракет в КНДР. |
Allegations that DPRK conscripts children from and early age and militarizes them are very distorted information. |
Утверждения о том, что в КНДР детей с раннего возраста призывают в военные организации и готовят из них военнослужащих, абсолютно не соответствуют действительности. |
Hundreds of thousands of people were estimated to be held in kwan-li-so and other detention facilities in DPRK. |
По оценкам, в "кван-ли-со" и других местах содержания под стражей в КНДР содержатся сотни тысяч человек. |
Description: Namchongang is a DPRK trading company subordinate to the General Bureau of Atomic Energy (GBAE). |
Описание: Торговая компания «Намчонган» является государственной корпорацией КНДР, которая непосредственно подчиняется Генеральному бюро по атомной энергии (ГБАЭ). |
After the liberation, DPRK regulated and enforced the single popular taxation system. |
В КНДР в первые дни после освобождения страны были учреждены, введены правовые нормы о введении единой налоговой системы народного характера. |
DPRK signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and examination on its ratification is underway. |
КНДР подписала ее З июля 2013 г., ныне рассматривает вопрос о ее ратификации. |
Greece enquired about measures to ensure women's rights and address the problem of violence against women, to ensure citizens' right to movement and to give access to the Special Rapporteur on DPRK and WFP. |
Греция запросила информацию о мерах по обеспечению прав женщин и решению проблемы насилия в отношении женщин, по обеспечению прав граждан на передвижение и предоставлению доступа Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в КНДР и ВПП. |
The US established diplomatic relations with the Soviet Union and other eastern European countries which had different social systems and ideologies, but far from establishing the diplomatic relations with DPRK, it refused even to use official name of DPRK. |
США заключили дипломатические отношения даже с бывшим СССР и странами Восточной Европы, имеющими противоречащие им идеологии и системы, но в отношении к КНДР, не говоря уж об установлении дипломатических отношений, отказались даже назвать ее государственное название. |
DPRK Foreign Ministry spokesman blasts U.S. moves to hurt dignity of supreme leadership of DPRK |
гневно осуждает попытки США ущемить достоинство высшего руководства КНДР |
The sanctions resolution did not limit items and extent of goods to be sanctioned and intends to put barriers to everything helpful to enjoyment of human rights by DPRK citizens and bring about humanitarian crisis in DPRK. |
Она не ограничивает масштаб объекта и санкций в целях не допустить все, необходимое для пользования человеческими правами в КНДР, и вызвать кризис с гуманизмом. |
("Pueblo incident" is the incident that US intruded armed spyship "Pueblo" deep into the territorial waters of DPRK and perpetrated espionage acts against DPRK. |
※ Инцидент с «Пуэбло»: США направили свой вооруженный шпионский корабль «Пуэбло» в глубь территориальных вод КНДР. |
After the war, which turned everything to ashes, DPRK took active steps to raise the people's deteriorated material and cultural living standard to the pre-war level. |
После войны, уничтожившей все дотла, КНДР приняла активные меры по восстановлению ухудшившегося материального положения и культурной жизни до довоенного уровня. |
Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. |
Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
AI stated that although DPRK professed to have universal and free health care, in reality, health-care facilities were rundown and operated with frequent power cuts and no heating. |
МА отметила, что, хотя КНДР с гордостью заявляет о существовании системы всеобщего и бесплатного здравоохранения, на деле медицинские учреждения требуют ремонта и функционируют в условиях частого отключения электричества и без отопления. |
DPRK has faithfully fulfilled its obligations under the various DPRK-Japan agreements in the spirit of the Pyongyang Declaration, which resulted in the complete settlement of the abduction issue. |
КНДР добросовестно выполняла свои обязательства согласно различным соглашениям между КНДР и Японией в духе Пхеньянской декларации, что привело к полному урегулированию вопроса о похищениях. |
"Human rights standard" based on the American view of value should never be applied to DPRK and used for the political purposes and precondition with development of relations. |
«Критерий прав человека», основанный на взглядах на ценности по-американски, не может практиковаться применительно к КНДР, да и ни в коем случае недопустимо использовать его в политических целях или считать его предпосылкой для развития отношений с КНДР. |