Belarus found it important that DPRK has continued its efforts to ensure food security in the country. |
Беларусь считает важным тот факт, что КНДР продолжает свои усилия по обеспечению продовольственной безопасности в стране. |
It asked DPRK to further elaborate on the realization of universal free education at primary level. |
Она предложила КНДР более подробно остановиться на вопросе о введении всеобщего бесплатного начального образования. |
Myanmar encouraged DPRK to share lessons learned from its experience in training medical personnel. |
Мьянма призвала КНДР обмениваться информацией об опыте, накопленном в ходе подготовки медицинского персонала. |
Nicaragua highlighted DPRK's legal and institutional framework which guarantees fundamental human rights to its citizens. |
Никарагуа подчеркнула наличие в КНДР правовых и институциональных рамок, которые гарантируют основные права человека для своих граждан. |
It recommended that the international community help DPRK to secure adequate food for its people. |
Она рекомендовала международному сообществу оказать КНДР помощь в обеспечении достаточного питания для своего населения. |
DPRK will, in the near future, meet the domestic demands for food on its own. |
КНДР в ближайшем будущем сможет удовлетворить потребности страны в продовольствии за счет собственных ресурсов. |
For these reasons, DPRK totally rejects the "resolution" and does not accept the mandate of the Special Rapporteur. |
По этим причинам КНДР полностью отвергает данную "резолюцию" и не признает мандат Специального докладчика. |
However, it does not mean that DPRK is opposed to the purposes and requirements of the international human rights instruments. |
Однако это не означает, что КНДР выступает против целей и требований международных документов по правам человека. |
DPRK has good educational and health-care systems and strategies are in place for the attainment of the MDGs. |
КНДР располагает хорошими системами и стратегиями в области образования и здравоохранения, необходимыми для достижения ЦРДТ. |
Ireland stressed that there is a genuine alarm at the extent of human suffering caused by human rights violations in DPRK. |
Ирландия подчеркнула, что существует искренняя обеспокоенность масштабами человеческих страданий, вызванных нарушениями прав человека в КНДР. |
It invited DPRK to cooperate actively with the international community. |
Она призвала КНДР к активному сотрудничеству с международным сообществом. |
However, DPRK will pay due attention to the establishing of independent human rights mechanism and conduct in-depth study in this regard. |
Тем не менее КНДР будет уделять должное внимание созданию независимого механизма по правам человека и тщательно изучит этот вопрос. |
DPRK is strongly against these practices and competent institutions are doing their best to identify and take necessary measures. |
КНДР решительно выступает против такой практики, и компетентные учреждения делают все возможное, чтобы определить и принять необходимые для этого меры. |
Negative assessments of the human rights situation in DPRK are based on misinformation fabricated by those who betrayed their country. |
Негативные оценки положения в области прав человека в КНДР основаны на искаженной информации, которую сфабриковали лица, предавшие свою страну. |
Ms. Shin allegedly objected to this activity and asked her husband to flee DPRK. |
Г-жа Син якобы возражала против этого и просила своего мужа уехать из КНДР. |
Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. |
В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
Japan is against the request by DPRK. |
Япония выступает против удовлетворения просьбы КНДР. |
Exports to DPRK from Germany have been subject to specific restrictions since 1991. |
В отношении экспорта в КНДР в Германии с 1991 года действуют особые ограничения. |
There are no investments registered in Maldives owned or controlled directly or indirectly by any nationals of DPRK. |
На Мальдивских Островах не зарегистрировано инвестиций, которые находились бы прямо или косвенно в собственности или под контролем каких-либо граждан КНДР. |
NKHR/KBA stated that the arrest and detention procedures are against DPRK domestic laws and the ICCPR. |
ГАПЧСК/КАА отметили, что процедуры ареста и содержания под стражей противоречат внутригосударственным законам КНДР и МПГПП. |
AI reported that DPRK had no national human rights institution or other independent, effective complaints mechanisms with a human rights mandate. |
МА сообщила, что в КНДР нет национального правозащитного учреждения или других независимых и эффективных механизмов по рассмотрению жалоб с полномочиями в области прав человека. |
JS1 recommended that DPRK apply a standard of action in detention facilities that ensures the Laws that Protect Children and Women's Rights. |
Авторы СП1 рекомендовали КНДР применять такой стандарт действий в местах содержания под стражей, который обеспечивает соблюдение законов о защите прав детей и женщин. |
HRW recommended that DPRK revoke legislation criminalizing commercial exchanges, trading and market activities, and release all those held in detention for those crimes. |
ХРУ рекомендовала КНДР отменить закон, предусматривающий уголовную ответственность за коммерческие операции, торговлю и рыночную деятельность, и освободить всех находящихся в заключении лиц, осужденных за такие преступления. |
HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. |
ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
Those captured crossing the border or forcibly returned to DPRK faced interrogation under torture and imprisonment in forced labour camps. |
Лица, задержанные при переходе границы или принудительно возвращенные в КНДР, допрашиваются с применением пыток и подлежат заключению в исправительно-трудовые лагеря. |