| Belarus found it important that DPRK has continued its efforts to ensure food security in the country. | Беларусь считает важным тот факт, что КНДР продолжает свои усилия по обеспечению продовольственной безопасности в стране. |
| It asked DPRK to further elaborate on the realization of universal free education at primary level. | Она предложила КНДР более подробно остановиться на вопросе о введении всеобщего бесплатного начального образования. |
| Myanmar encouraged DPRK to share lessons learned from its experience in training medical personnel. | Мьянма призвала КНДР обмениваться информацией об опыте, накопленном в ходе подготовки медицинского персонала. |
| Nicaragua highlighted DPRK's legal and institutional framework which guarantees fundamental human rights to its citizens. | Никарагуа подчеркнула наличие в КНДР правовых и институциональных рамок, которые гарантируют основные права человека для своих граждан. |
| It recommended that the international community help DPRK to secure adequate food for its people. | Она рекомендовала международному сообществу оказать КНДР помощь в обеспечении достаточного питания для своего населения. |
| DPRK will, in the near future, meet the domestic demands for food on its own. | КНДР в ближайшем будущем сможет удовлетворить потребности страны в продовольствии за счет собственных ресурсов. |
| For these reasons, DPRK totally rejects the "resolution" and does not accept the mandate of the Special Rapporteur. | По этим причинам КНДР полностью отвергает данную "резолюцию" и не признает мандат Специального докладчика. |
| However, it does not mean that DPRK is opposed to the purposes and requirements of the international human rights instruments. | Однако это не означает, что КНДР выступает против целей и требований международных документов по правам человека. |
| DPRK has good educational and health-care systems and strategies are in place for the attainment of the MDGs. | КНДР располагает хорошими системами и стратегиями в области образования и здравоохранения, необходимыми для достижения ЦРДТ. |
| Ireland stressed that there is a genuine alarm at the extent of human suffering caused by human rights violations in DPRK. | Ирландия подчеркнула, что существует искренняя обеспокоенность масштабами человеческих страданий, вызванных нарушениями прав человека в КНДР. |
| It invited DPRK to cooperate actively with the international community. | Она призвала КНДР к активному сотрудничеству с международным сообществом. |
| However, DPRK will pay due attention to the establishing of independent human rights mechanism and conduct in-depth study in this regard. | Тем не менее КНДР будет уделять должное внимание созданию независимого механизма по правам человека и тщательно изучит этот вопрос. |
| DPRK is strongly against these practices and competent institutions are doing their best to identify and take necessary measures. | КНДР решительно выступает против такой практики, и компетентные учреждения делают все возможное, чтобы определить и принять необходимые для этого меры. |
| Negative assessments of the human rights situation in DPRK are based on misinformation fabricated by those who betrayed their country. | Негативные оценки положения в области прав человека в КНДР основаны на искаженной информации, которую сфабриковали лица, предавшие свою страну. |
| Ms. Shin allegedly objected to this activity and asked her husband to flee DPRK. | Г-жа Син якобы возражала против этого и просила своего мужа уехать из КНДР. |
| Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. | В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
| Japan is against the request by DPRK. | Япония выступает против удовлетворения просьбы КНДР. |
| Exports to DPRK from Germany have been subject to specific restrictions since 1991. | В отношении экспорта в КНДР в Германии с 1991 года действуют особые ограничения. |
| There are no investments registered in Maldives owned or controlled directly or indirectly by any nationals of DPRK. | На Мальдивских Островах не зарегистрировано инвестиций, которые находились бы прямо или косвенно в собственности или под контролем каких-либо граждан КНДР. |
| NKHR/KBA stated that the arrest and detention procedures are against DPRK domestic laws and the ICCPR. | ГАПЧСК/КАА отметили, что процедуры ареста и содержания под стражей противоречат внутригосударственным законам КНДР и МПГПП. |
| AI reported that DPRK had no national human rights institution or other independent, effective complaints mechanisms with a human rights mandate. | МА сообщила, что в КНДР нет национального правозащитного учреждения или других независимых и эффективных механизмов по рассмотрению жалоб с полномочиями в области прав человека. |
| JS1 recommended that DPRK apply a standard of action in detention facilities that ensures the Laws that Protect Children and Women's Rights. | Авторы СП1 рекомендовали КНДР применять такой стандарт действий в местах содержания под стражей, который обеспечивает соблюдение законов о защите прав детей и женщин. |
| HRW recommended that DPRK revoke legislation criminalizing commercial exchanges, trading and market activities, and release all those held in detention for those crimes. | ХРУ рекомендовала КНДР отменить закон, предусматривающий уголовную ответственность за коммерческие операции, торговлю и рыночную деятельность, и освободить всех находящихся в заключении лиц, осужденных за такие преступления. |
| HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. | ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
| Those captured crossing the border or forcibly returned to DPRK faced interrogation under torture and imprisonment in forced labour camps. | Лица, задержанные при переходе границы или принудительно возвращенные в КНДР, допрашиваются с применением пыток и подлежат заключению в исправительно-трудовые лагеря. |