Примеры в контексте "Dprk - Кндр"

Примеры: Dprk - Кндр
While we recognize that there has been some headway in the implementation of the Framework Agreement between the United States and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), North Korea has yet to fulfil its multilateral obligations under the NPT. Хотя мы признаем, что достигнут некоторый прогресс в осуществлении Рамочной договоренности между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), Северная Корея пока не выполнила свои многосторонние обязательства по ДНЯО.
Description: a DPRK company based in Pyongyang that is subordinate to Korea Ryonbong General Corporation (designated by the Committee in April 2009) and is involved in the development of weapons of mass destruction. Описание: Эта базирующаяся в Пхеньяне компания КНДР подчиняется Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (установленная Комитетом в апреле 2009 года); принимает участие в разработке ОМУ.
Moreover, Italy, as a Schengen member State, lists DPRK among the countries whose nationals are required to hold a visa when crossing external EU borders. Кроме того, Италия в качестве государства - члена Шенгенского соглашения относит КНДР к числу стран, гражданам которых необходимо получать визу при пересечении внешних границ ЕС.
In its conclusions adopted on 19 June 2009, the European Council condemned firmly the most recent nuclear test and the launches using ballistic missile technology carried out by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). В своих заключениях, принятых 19 июня 2009 года, Европейский совет решительно осудил последнее ядерное испытание и запуски с использованием технологий баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР).
94.60. Continue promoting the expansion of educative opportunities, particularly in its alternative models (DPRK); 94.60 продолжать дальнейшее расширение возможностей в области образования, особенно в их альтернативных формах (КНДР);
DPRK neither recognize nor accept such "resolutions", and categorically reject them as the extreme manifestation of politicization, selectivity and double standards in the area of human rights. КНДР не признает и не принимает такие "резолюции" и категорически отвергает их как крайнее проявление политизации, избирательности и двойных стандартов в области прав человека.
However, DPRK has come to this session as it values the universal periodic review mechanism, which is impartially treating all United Nations Member States with different ideologies and systems, cultures and traditions. Тем не менее КНДР принимает участие в работе этой сессии, так как она ценит механизм универсального периодического обзора, который является беспристрастным по отношению ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с их различными идеологиями и системами, культурами и традициями.
It was also at this time that military pressure and threats of aggression by hostile forces reached an extreme, compelling DPRK people to choose whether to "defend their independent lives or fall into slavery". Кроме того, именно в этот период военное давление и угрозы агрессии со стороны враждебных сил достигли высшей точки, заставив народ КНДР выбирать между "защитой своей независимости и рабством".
Today DPRK people, with ever more heightened honour and pride, are working devotedly to make the country an economic power and to guarantee the effective enjoyment of their human rights in economic, social and cultural sectors. Сегодня народ КНДР с еще большим достоинством и гордостью самоотверженно трудится с целью превратить страну в экономическую державу и гарантировать эффективное осуществление своих прав человека в экономической, социальной и культурной сферах.
The Government of DPRK will in the near future create a firm guarantee for the ensuring on a higher standard of a more affluent and civilized life for its people, their human rights and fundamental freedoms. Правительство КНДР в ближайшем будущем создаст твердые гарантии по обеспечению более высокого уровня полнокровной и цивилизованной жизни для своего народа, его прав человека и основных свобод.
Japan noted certain positive steps undertaken by DPRK such as engaging in dialogue with the Committee on the Rights of the Child and cooperating with UNICEF to improve health situation and quality education for children. Япония отметила определенные позитивные шаги КНДР, такие, как участие в диалоге с Комитетом по правам ребенка и сотрудничество с ЮНИСЕФ в целях улучшения положения в области здравоохранения и повышения качества обучения детей.
Japan expressed its regret that DPRK did not fully respond to the various concerns of international community including punishment against those citizens expelled or returned from abroad, public executions, the abduction issue and the issue of detention facilities. Япония выразила сожаление по поводу того, что КНДР не в полной мере реагирует на обеспокоенность международного сообщества различными вопросами, включая применение мер наказания в отношении высланных из других стран и репатриированных граждан, проведение публичных казней, похищение лиц и состояние мест содержания под стражей.
Algeria referred to difficulties in realizing the right to food, including for children suffering from malnutrition, due to natural disasters, famine and appeal the international community to provide DPRK population with food assistance. Алжир отметил трудности в реализации права на питание, в том числе для детей, страдающих от недоедания, по причине стихийных бедствий и голода, и призвал международное сообщество оказать населению КНДР продовольственную помощь.
Australia noted DPRK's engagement with CRC, the drafting of a 2008-2010 work programme for persons with disabilities and cooperation with the UNFPA as positive developments. ЗЗ. Австралия в качестве позитивных событий отметила участие КНДР в КПР, составление программы работы в интересах инвалидов на 2008-2010 годы и сотрудничество с ЮНФПА.
On specific measures the Government is taking to secure sufficient food for the population, the t DPRK has limited arable land, with 80 per cent of its land made up of mountainous areas. Что касается конкретных мер, которые правительство принимает для обеспечения достаточного количества продовольствия для населения, то следует отметить ограниченность пахотных земель КНДР, 80% территории которой приходится на горные районы.
Vietnam expressed readiness to share its experience with DPRK related to the cooperation with international community to solve humanitarian issues and development of agriculture and the guarantee of food security. Вьетнам выразил готовность поделиться своим опытом с КНДР в вопросах сотрудничества с международным сообществом в интересах решения гуманитарных вопросов и вопросов развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
It appreciated that DPRK is a party to several human rights instruments and expressed deep concern about respect of the rights to freedom of opinion, expression, association and peaceful assembly. Она высоко оценила тот факт, что КНДР является участником ряда документов по правам человека, и выразила глубокую озабоченность в отношении прав на свободу мнений и их выражения, ассоциаций и мирных собраний.
Qatar noted that DPRK is a party to a number of human rights instruments, and hoped for more progress in the dialogue with the international community, on the basis of mutual respect. Катар отметил, что КНДР является участником ряда документов по правам человека, и выразил надежду на достижение дальнейшего прогресса в рамках диалога с международным сообществом на основе взаимного уважения.
The source also reports and her two daughters have been held in detention since 1987 and that DPRK's National Security Agency is responsible for overseeing their detention. Источник также сообщает, что г-жа Син и две ее дочери с 1987 года содержатся под стражей и что контроль за ними осуществляет Агентство национальной безопасности КНДР.
All agencies pledged to coordinate on the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) and to closely monitor DPRK trade and related activity under existing Philippine domestic laws and regulations. Все учреждения и ведомства обязались координировать свою работу по осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности и осуществлять тщательный контроль за торговлей с КНДР и связанными с ней видами деятельности на основе действующих внутригосударственных законов и положений Филиппин.
Moreover, DPRK's explanation is necessary regarding several reports on public executions performed, and the death penalty enforced in accordance with decrees or directions, not with the legal procedures like the Criminal Procedures Act. Кроме того, КНДР необходимо дать разъяснения относительно нескольких сообщений о проведении публичных казней и применении смертной казни в соответствии с декретами или директивами, а не с такими юридическими процедурами, как Закон об уголовном судопроизводстве.
Under DPRK's law, there is no concept of an employment contract, as workers are assigned to their jobs by state labor administrative agencies under the control of the Workers' Party. По закону КНДР отсутствует само понятие трудового договора, поскольку трудящиеся назначаются на свои рабочие места государственными трудовыми административными агентствами, находящимися под контролем Трудовой партии.
AI reported that DPRK's grain output had increased and the cereal deficit for 2012/13 was estimated at 507,000 metric tons, the narrowest gap in many years. МА сообщила, что производство зерна в КНДР увеличилось, и, по оценкам, нехватка зерна в 2012/13 году составила 507000 метрических тонн, что является наименьшим дефицитом за многие годы.
This was a meeting which expressed concern over DPRK's negligence in its cooperation with IAEA and fulfilment of its obligations under the IAEA safeguards agreement. На этом заседании была выражена озабоченность в связи с небрежным отношением КНДР к своему сотрудничеству с МАГАТЭ и к выполнению своих обязательств, вытекающих из Соглашения с МАГАТЭ о гарантиях.
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.