Примеры в контексте "Dprk - Кндр"

Примеры: Dprk - Кндр
The present report covers the period from December 2009 when the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) had its first cycle UPR report reviewed to 2013. Настоящий доклад охватывает период с декабря 2009 года, когда рассматривался доклад Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) за первый цикл УПО, до 2013 года.
JC stated that school children were required to do several hours of military training and political indoctrination and recommended that DPRK stop the process of early militarization of children in the school system. ДК отметила, что школьники должны проходить несколько часов военной подготовки и политического воспитания, и рекомендовала КНДР остановить процесс ранней милитаризации детей в рамках системы школьного образования.
ISO/TR 11941 (1996): This actually is two different standards under one name: one for North Korea (DPRK) and the other for South Korea (ROK). ISO/TR 11941 (1996): На самом деле это два разных стандарта под одним именем: один используется в КНДР, другой - в Южной Корее.
The spokesman for the Ministry of the People's Armed Forces of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) published the following statement on 27 September: Представитель министерства народных вооруженных сил Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) опубликовал 27 сентября следующее заявление:
DPRK, one of the Group of 23, strongly hopes for an early solution of the issue of expansion in conformity with the interests of all countries and for disarmament and peace. КНДР, которая входит в Группу 23, глубоко надеется на скорейшее решение проблемы расширения сообразно с интересами всех стран, а также на благо мира и разоружения.
The State party is requested to relax restrictions on the travel abroad by DPRK journalists, and to avoid any use of the notion of "threat to the State security" that would repress freedom of expression contrary to article 19. Государству-участнику предлагается ослабить ограничения на поездки журналистов КНДР за границу и всячески избегать использования формулировки "угрозы для безопасности государства" для целей подавления свободы выражения мнений в нарушение статьи 19 Пакта.
Regarding the implementation of the restrictions on the sales of arms to the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), the Italian Government would like to inform that the export of weapons of any kind and defence material is regulated in Italy by Law 185/90. В отношении осуществления ограничений в отношении продажи оружия Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) правительство Италии хотело бы информировать, что экспорт любых видов оружия и материальных средств оборонного назначения регулируется в Италии Законом 185/90.
The Government of Japan continues the strict implementation of its ban, in principle, on the entry by all DPRK nationals into Japan based on the Act on Immigration Control and Refugee Recognition (effective as of 10 July 2009). Правительство Японии продолжает в принципе строго выполнять запрет на въезд в Японию всех граждан КНДР на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (с 10 июля 2009 года).
The Committee regrets, however, that the paucity of information provided by the State party with regard to the actual enjoyment of rights by children in DPRK has made it difficult to assess the progress achieved in the implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что из-за ограниченности представленной государством-участником информации о фактическом обеспечении прав детей в КНДР ему трудно было оценить прогресс, достигнутый в области осуществления Конвенции.
Through the practical life experience Korean people assure that human rights standards of DPRK are the true and fair standards which can guarantee their independent right. На своем собственном жизненном опыте корейский народ убежден в том, что критерий для обеспечения прав человека, установленный Правительством КНДР, является подлинным критерием, справедливым критерием, гарантирующим его права на самостоятельность.
The Republic of Korea noted the recent positive efforts of DPRK to engage with the Committee on the Rights of the Child and to stipulate in the Constitution that the State shall respect and protect human rights. Республика Корея отметила недавние позитивные усилия КНДР, направленные на сотрудничество с Комитетом по правам ребенка, и включение в Конституцию положений о том, что государство должно уважать и защищать права человека.
It also encouraged DPRK to extend its engagement with the international community to address the many challenges it faces with a view to improve the overall human rights situation in the country. Она также призвала КНДР расширять сотрудничество с международным сообществом в целях решения многих стоящих перед ней задач, с тем чтобы улучшить общую ситуацию в области прав человека в стране.
The delegation of DPRK noted that the Constitution provides in article 67 that citizens have the freedom of assembly, demonstration and association, and the State shall provide conditions for the free activities of democratic political parties and social organizations. Делегация КНДР отметила, что согласно статье 67 Конституции граждане имеют право на свободу собраний, демонстраций и ассоциаций и что государство обязано создавать условия для свободной деятельности демократических политических партий и общественных организаций.
Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа.
Although DPRK is not yet a party to several human rights instruments including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Convention against Torture, their requirements are, in fact, incorporated in the national laws and implemented. Хотя КНДР пока не является участником ряда соглашений по правам человека, включая Конвенцию о правах инвалидов и Конвенцию против пыток на практике, их требования включены в национальные законы и соблюдаются.
Yemen noted DPRK's political will to achieve gender equality through legislation, free education for all, especially women and the provision of special services to women at the work place. Йемен отметил политическую волю КНДР к достижению гендерного равенства на основе законодательства, бесплатное образование для всех, особенно женщин, и предоставление специальных услуг для женщин на рабочих местах.
The United Nations Development Programme (UNDP) recently announced that it had suspended its operations in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and would withdraw its international staff from the UNDP office in Pyongyang. Недавно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) объявила, что прекращает свою деятельность в Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) и ее международные сотрудники покинут Отделение ПРООН в Пхеньяне.
UNDP and the Government of the Democratic People's Republic of Korea have agreed that the Korea Foreign Trade Bank - the only bank available for foreign entities in DPRK - will have to meet global UNDP banking standards for minimum service requirements. ПРООН и правительство Корейской Народно-Демократической Республики согласились, что корейский внешнеторговый банк, единственный банк КНДР для иностранных субъектов, будет придерживаться глобальных банковских стандартов ПРООН в отношении минимальных условий обслуживания.
Absolutely intolerable is the distribution of such a film in the U.S., as it is the most undisguised terrorism and an act of war to deprive the service personnel and people of DPRK of their mental mainstay and bring down its social system. Выход этого фильма на экраны в США совершенно неприемлем, ибо он представляет собой откровенное пособничество терроризму и акт агрессии; он преследует цель лишить военнослужащих и народ КНДР их моральной опоры и разрушить ее социальную систему.
The U.S. is persistently working to refer the non-existent DPRK human rights issue to the Security Council, although there is the Human Rights Council, the organization specializing in human rights issues. США настойчиво пытаются вынести несуществующую проблему прав человека в КНДР на обсуждение Совета Безопасности, хотя на проблематике прав человека специализируется Совет по правам человека.
Regarding international food aid distribution, AI reported that access to DPRK had improved, after the April 2011 Letter of Understanding between the Government and the UN World Food Programme, although UN agencies received funding for only a third of their estimates by August 2013. Что касается распределения международной продовольственной помощи, то МА отметила, что доступ в КНДР улучшился после подписания в апреле 2011 года Меморандума между правительством и Всемирной продовольственной программой ООН, хотя учреждения ООН получили финансирование в размере, составляющем только треть их оценок на август 2013 года.
In the case of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), the information and access provided to us have been and remain insufficient for a comprehensive picture of the nuclear programme, and questions remain about the completeness of the initial declaration of nuclear activities. В случае с Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) предоставленные нам информация и доступ были и остаются недостаточными для составления целостной картины ядерной программы, и поэтому у нас по-прежнему имеются вопросы в отношении того, насколько полным является первоначальное заявление о деятельности в ядерной сфере.
They welcomed the positive outcome of the talks held in Kuala Lumpur between the United States and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and expressed the hope that this would lead to the full implementation of the Agreed Framework reached in Geneva. Они приветствовали позитивные результаты переговоров, проходивших в Куала-Лумпуре между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), и выразили надежду на то, что это позволит реализовать в полном объеме Согласованную основу, выработанную в Женеве.
With regard to implementation of the Safeguards Agreement between IAEA and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), some progress has been made since 1995 with regard to some of the safeguards measures required by the Agency, but not others. Что касается осуществления Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), то после 1995 года был достигнут определенный прогресс по некоторым требуемым Агентством мерам в отношении гарантий, при отсутствии прогресса по другим мерам.
These are the Rohingyas who sought shelter from Burma/Myanmar, the Laotian Hmongs in Petchabun province, and the illegal immigrants from the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). Речь идет о рохингия, которые прибыли из Бирмы/Мьянмы в поисках убежища, о лаосских хмонгах в провинции Пхетчабун и о нелегальных иммигрантах из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР).