The European Union announced the plan by its member countries to increase their trade-related aid to developing countries to an annual €1 billion starting in 2010, more than doubling their current €400 million. |
Соединенные Штаты Америки обязались к 2010 году удвоить свой бюджет на деятельность по линии оказания помощи в торговле развивающимся странам до 2,7 млрд. долл. евро в год, что более чем в два раза превышает их нынешний показатель 400 млн. евро. |
What shall I say about the fact that official development assistance continues to fall, when in 2005 the developed countries committed to doubling the amount by 2010? |
Что можно сказать о том, что официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, когда в 2005 году развитые страны обязались в два раза увеличить ее объем к 2010 году? |
The Strategy has established a target of doubling the number of trips on cycles by the end of 2002, and then doubling again by 2012. |
Целью стратегии является увеличение в два раза числа поездок на велосипедах к концу 2002 года и затем к удвоению достигнутого результата к 2012 году. |
Oversight arrangements have grown significantly, with internal oversight resources more than doubling in the past five years and the number of external oversight recommendations doubling over the same period. |
Существенно возросли масштабы надзорной деятельности: за последние пять лет ресурсы, выделяемые на цели внутреннего надзора, возросли более чем вдвое, и число рекомендаций внешних надзорных органов увеличилось за тот же период в два раза. |
The aim was to mobilize action by all stakeholders to achieve three linked objectives by 2030: ensuring universal access to energy access, doubling the global rate of improvement in energy efficiency and doubling the share of renewable energy in the global energy mix. |
Она была призвана мобилизовать усилия всех заинтересованных сторон для достижения к 2030 году трех взаимосвязанных целей: обеспечение всеобщего доступа к энергоснабжению, удвоение темпов повышения энергоэффективности в мире и увеличение в два раза доли возобновляемых источников энергии в общем потреблении энергоресурсов. |
Although the cancellation of invalid obligations is indicative that the Administration is conducting periodic reviews of the outstanding obligations, the almost doubling of cancelled amounts showed that funds were committed to activities that were not ultimately implemented. |
Хотя списание утративших силу обязательств свидетельствует о том, что Администрация проводит периодические проверки в отношении непогашенных обязательств, увеличение объема списанных сумм почти в два раза показало, что средства выделялись на деятельность, которая в конечном счете не была осуществлена. |
The increase in ATS seizures is primarily attributed to the global rise in methamphetamine seizures, especially in East and South-East Asia and North America, with global ATS seizures more than doubling over the same period, reaching 107 tons in 2012. |
Увеличение объема изъятий САР произошло главным образом за счет роста изъятий метамфетамина во всем мире, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии и Северной Америке, который за это время увеличился более чем в два раза и в 2012 году составил 107 тонн. |
Kyrgyzstan strongly backs the efforts to strengthen the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, including the doubling of its resources from the United Nations regular budget, in order to enable it to carry out its functions more effectively. |
Кыргызстан решительно поддерживает усилия по укреплению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе увеличение в два раза объема ресурсов, выделяемых ему из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он имел возможность более эффективно осуществлять свои функции. |
Furthermore, such expansion would almost double the total population using the formal system and would therefore also require significant additional resources, which are estimated to include a doubling of judges and staff of the Dispute Tribunal Registries; |
Кроме этого, в результате такого шага общее число сотрудников, использующих формальную систему, почти удвоится, в связи с чем потребуется выделить значительный объем дополнительных ресурсов, предусматривающих, согласно оценкам, расходы на увеличение в два раза штата судей и сотрудников секретариатов Трибунала по спорам; |
Five years later in 2000, these percentages increased to 18.8% and 5.8%, respectively, or a doubling of the percentage of women on the Court of Appeals and a six-fold increase in the percentage of those on the Supreme Court. |
Пять лет спустя, в 2000 году, их представительство выросло, соответственно, до 18,8 и 5,8 процента, т.е. в составе Апелляционного суда их доля увеличилась в два раза, а в составе Верховного суда - в шесть раз! |
Doubling of the total number of identified members of armed groups, including former military, who are disarmed and demobilized (6,000 in 2006/07, compared with 3,000 in 2005/06 and none in 2004/05) |
Увеличение в два раза общего числа выявленных членов вооруженных групп, в том числе бывших военнослужащих, которые разоружены и демобилизованы (6000 в 2006/07 году, 3000 в 2005/06 году и ни одного в 2004/05 году) |
Non-concessional aid from international financial institutions adds another $27 billion, more than doubling the 2007 figure. |
Объем предоставляемой на нельготных условиях помощи международных финансовых учреждений составляет 27 млрд. долл. США, благодаря чему показатель 2007 года увеличивается более чем в два раза. |
A near doubling of peacekeeping troops within just one year places a significant additional burden on Member States. |
Увеличение почти в два раза численности миротворческих сил только за один год ложится ощутимым дополнительным бременем на плечи государств-членов. |
(a) The number of children enrolled in school rose from an estimated 599 million in 1990 to 681 million in 1998, nearly doubling the average increase during the preceding decade. |
а) число детей, обучающихся в школе, возросло, по оценкам, с 599 миллионов в 1990 году до 681 миллиона в 1998 году, что почти в два раза превышает средний показатель роста в течение предшествующего десятилетия. |
The representative of the Netherlands introduced the recent Dutch energy policy to address climate change, which pledges a 30 percent reduction in GHG emissions by 2020 by doubling the level of energy efficiency and increasing the proportion of renewable energy sources by up to 20 percent by 2020. |
Представитель Нидерландов рассказал о недавно принятой в его стране энергетической политике применительно к изменению климата, которая ставит цель 30-процентного сокращения выбросов ПГ к 2020 году за счет повышения в два раза энергетической эффективности и увеличения к 2020 году доли возобновляемых энергоисточников на 20%. |
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. |
Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%. |
Doubling the distance, for example, on average results in an increase in transport and insurance cost of just 16.5 per cent. |
Так, например, увеличение расстояния перевозки в два раза в среднем ведет к росту транспортных и страховых издержек всего лишь на 16,5%. |
Approximately 8,900 roster clearances across 24 job families were made, doubling previous totals. |
Было подготовлено примерно 8900 используемых в реестре процедур проверки, связанных с 24 категориями должностей, что в два раза больше аналогичных показателей в прошлом. |
The commitment by Federal Minister Niebel to doubling German funds for education in Africa by 2013 is particularly relevant. |
Особенно актуально в этом смысле озвученное федеральным министром Нибелем обязательство Германии в два раза увеличить объем средств, выделяемых на цели образования в Африке к 2013 году, о котором объявил федеральный министр Нибель. |
The second "insurance" population of Laysan ducks on Midway has grown quickly, more than doubling in size within the first two years. |
Вторая «страховая» популяция лайсанской кряквы на Мидуэе быстро выросла, более чем в два раза превысив размер первых двух лет (USGS 2006c). |
The United Kingdom, for example, halved its death rate (per 100,000 head of population) between 1972 and 1999 despite a doubling in motorised vehicles. |
Так, например, в Соединенном Королевстве в период 1972-1999 годов, несмотря на увеличение вдвое количества механических транспортных средств, уровень смертности (в расчете на 100000 жителей) удалось уменьшить в два раза. |
The numbers of whaling ships outfitted in the Netherlands grew rapidly-more than doubling thomasses in a decade to 70 ships in 1654, and more than doubling again to 148 ships in 1670. |
Число китобойных судов в Нидерландах быстро росло-более чем удвоение за десятилетие до 70 кораблей в 1654 году, и более чем в два раза, до 148 судов в 1670 году. |
The Government had suggested doubling the 2001 budget allocation for that purpose. |
В 2001 году правительство Норвегии намерено увеличить в два раза бюджетные ассигнования для борьбы с пандемией. |
That represented almost a doubling of the fifth programming cycle resources of $2.1 million per annum. |
Это почти в два раза больше объема ресурсов, выделявшихся в пятом цикле программирования, т.е. 2,1 млн. долл. США в год. |
By 2015, the number of teams classified by the Group is expected to reach 45, almost doubling the international certified capacity. |
Ожидается, что к 2015 году число таких групп по классификации Группы достигнет 45, что почти в два раза больше имеющегося на настоящий момент объема сертифицированных на международном уровне возможностей. |