In his Message to the people of Kazakhstan in 2011, the President announced the goal of doubling wages in the public sector by 2012 compared to 2008. |
В своем Послании народу Казахстана (2011 год) Президент страны поставил задачу повысить уровень оплаты труда работников бюджетной сферы к 2012 году по сравнению с 2008 годом в два раза. |
Although doubling the membership would make it easy to maintain the current pattern of representation, it might also hamper efficiency. |
Хотя расширение членского состава в два раза упростит задачу сохранения нынешней структуры представленности, оно может также привести к снижению эффективности. |
Azerbaijan also eliminated the minimum loan cutoff of $1,100, more than doubling the number of borrowers covered by the credit registry. |
Азербайджан также устранил минимальное сокращение ссуды в размере 1,100$, что более чем в два раза превышает количество заемщиков, охваченных кредитным регистром. |
Owing to the growing importance attached to human rights and the keen interest shown in the lectures, the idea of doubling their number was being considered. |
Поскольку правам человека придается все большее значение, а также в связи с особой заинтересованностью, проявленной в ходе этих лекций, рассматривается вопрос об увеличении их числа в два раза. |
Any attempt to enhance Part A, to achieve the objectives of the UNTAC operation, would have meant doubling the number of military communications personnel. |
Любая попытка усилить элемент А для достижения целей операции ЮНТАК привела бы к увеличению численности военного персонала связи в два раза. |
An increased contribution to 2 million pounds to UNIFEM was also announced for 2000-2001, representing a doubling of the 1999 level. |
Также было объявлено об увеличении размера взноса в ЮНИФЕМ на 2 млн. футов стерлингов на 2000 - 2001 годы, что в два раза превышает показатель 1999 года. |
At this rate, the doubling period of the population is around 42 years, i.e. twice what it was during the 1960s and 1970s. |
При таких показателях период удвоения численности народонаселения составляет порядка 42 лет, т.е. в два раза больше, чем в 6070е годы. |
It is estimated that a doubling of transport costs leads to a drop in the rate of economic growth of more than half a percentage point. |
Согласно оценкам, увеличение транспортных издержек в два раза ведет к сокращению темпов экономического роста более чем на полпроцента. |
This is a doubling of the number of accused that have been tried, when compared to the first mandate. |
Это в два раза больше числа обвиняемых, над которыми были проведены судебные процессы в рамках первого мандата. |
The Advisory Committee is of the view that, rather than doubling the size of the Knowledge Management Service, maximum use should be made of existing capacity. |
Консультативный комитет считает, что вместо увеличения штата Службы управления знаниями в два раза следовало бы максимально полно использовать имеющиеся возможности. |
China and India will account for 45 per cent of the increase in global primary energy demand by 2030, with both countries more than doubling their energy use over that period. |
На Китай и Индию будет приходиться 45 процентов роста мирового спроса на первичную энергию к 2030 году, при этом обе страны более чем в два раза увеличат свое использование энергии за этот период. |
Just last month, NASA announced the discovery of 517 new planets in orbit around nearby stars, almost doubling overnight the number of planets we know about within our galaxy. |
В прошлом месяце НАСА объявило об открытии 517 новых планет на орбитах вокруг близлежащих звёзд, что в два раза увеличило число известных нам планет в галактике. |
New Zealand remained committed to the principle of international burden sharing, and had demonstrated that commitment by more than doubling its core annual contribution to UNHCR over the past two years, and by making additional funds available for the areas of greatest need. |
Новая Зеландия неизменно привержена принципу совместного несения бремени международным сообществом и продемонстрировала эту приверженность тем, что за последние два года более чем в два раза увеличила свой основной взнос в бюджет УВКБ, а также предоставила дополнительные средства для наиболее нуждающихся областей. |
The advocacy of the World Bank for doubling development assistance, more effective utilization of existing and new resources, and centralized and comprehensive strategies on poverty reduction went in the right direction. |
Поддержка Всемирным банком идеи увеличения в два раза объема помощи в целях развития, более эффективного использования имеющихся и новых ресурсов и осуществления централизованных и всеобъемлющих стратегий сокращения масштабов нищеты являются шагами в правильном направлении. |
Preliminary estimates show that the funds needed to fulfil the Millennium Development Goals are at least equal to a doubling of the present level of official development assistance. |
Предварительные оценки показывают, что для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, необходимы средства, которые по крайней мере в два раза превышают нынешний объем официальной помощи в целях развития. |
Meanwhile, the Afghan National Security Force has shown an increased capability by apprehending 91 insurgents (compared to 6 in 2009) and by doubling the amount of weapon cache discoveries, to more than 30. |
В свою очередь Афганские национальные силы безопасности продемонстрировали возросшую боеготовность, арестовав 91 мятежника (по сравнению с 6 в 2009 году) и обнаружив за отчетный период в два раза большее количество тайников с оружием, составляющее на сегодня более 30. |
The G-8 undertook to increase ODA to Africa by $25 billion a year by 2010, more than doubling the level committed in 2004. |
Что касается ОПР, то Группа восьми обязалась увеличить объем ОПР для Африки в 2010 году на 25 млрд. долл. США, что более чем в два раза превышает уровень, заявленный в 2004 году. |
The participation of the Member States has also increased from 57 in 2011 to 73 in 2012, including 16 countries participating for the first time, almost doubling the participation rate from 2008. |
Увеличилось и количество участвующих государств-членов: если в 2011 году их было 57, то в 2012 году их насчитывалось 73, причем 16 стран участвовали впервые; с 2008 же года их стало почти в два раза больше. |
In 2013, WFP purchased a net 342,000 mt of food through FPF, exceeding its target of 300,000 mt and nearly doubling the tonnage acquired in 2012. |
В 2013 году нетто-закупки ВПП составили 342000 тонн продовольствия по линии МАЗ, превысив целевой показатель в 300000 тонн и почти в два раза превысив тоннаж продовольствия, приобретенного в 2012 году. |
The creation of the Human Rights Council and the strengthening of OHCHR through the doubling of its resources will greatly enhance the technical cooperation and advisory services available to countries looking to reduce their vulnerability to human rights violations. |
Создание Совета по правам человека и укрепление УВКПЧ путем увеличения в два раза объема выделяемых ресурсов будет в значительной степени способствовать расширению технического сотрудничества и консультативной помощи, которой могут воспользоваться страны, стремящиеся добиться сокращения уровня своей уязвимости риску возможного нарушения прав человека. |
In an effort to raise the birth rate, the Government had proposed doubling the monthly social allowance for the first child and quadrupling it for the second child. |
Пытаясь повысить уровень рождаемости, правительство предложило в два раза увеличить размер ежемесячного социального пособия на первого ребенка и в четыре раза - на второго ребенка. |
But if growth slows down, instead of doubling our standard of living every generation, Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents, or even a quarter their parents. |
Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваивать качество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогут рассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей. |
At least 50 per cent, therefore, of the increase in the European Union's aid resources will go to Africa; in plain terms, that represents a doubling of EU assistance to Africa over the next five years. |
По этой причине по меньшей мере 50 процентов ресурсов в счет увеличения объема помощи Европейского союза будет направляться в Африку; иначе говоря, это означает увеличение объема помощи ЕС Африке в два раза за последующие пять лет. |
Adult literacy rates are 69% for men and 41% for women across the country with the rural literacy rate for men doubling that of women. |
Показатели грамотности среди взрослого населения в среднем по стране составляют 69 процентов для мужчин и 41 процент для женщин, при этом среди сельского населения показатели грамотности для мужчин в два раза выше, чем для женщин. |
The opening of our economy has enabled us to double the size of our gross domestic product within 10 years, compared with the almost 50 years it took to accomplish the previous doubling. |
Открытость нашей экономики позволила нам за 10 лет увеличить в два раза объем валового внутреннего продукта, в то время как на обеспечение его предыдущего удвоения у нас ушло почти 50 лет. |