Английский - русский
Перевод слова Door-to-door
Вариант перевода "от двери до двери"

Примеры в контексте "Door-to-door - "от двери до двери""

Примеры: Door-to-door - "от двери до двери"
What problems are commonly experienced today, if any, as a result of the existing system of liability regimes for door-to-door carriage of goods? Какие проблемы в настоящее время являются распространенными, если таковые имеются, в результате существования системы режимов ответственности в отношении перевозок грузов "от двери до двери"?
The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери".
At present, the situation in many countries is that the number of national transport companies that offer door-to-door services to and from foreign countries is relatively limited, while the number of shippers and consignees who are potential users is significant. В настоящее время во многих странах число национальных транспортных компаний, предлагающих услуги международных перевозок "от двери до двери", является сравнительно небольшим по отношению к числу грузоотправителей и грузополучателей, представляющих собой потенциальных потребителей таких услуг.
It could also be argued that already today, door-to-door concepts form important parts of modern production systems and that a key element of such a concept is that the goods are delivered in time. Можно утверждать, что уже сейчас концепция доставки грузов "от двери до двери" играет важную роль в современной системе производства и что ключевым моментом такой концепции является своевременная доставка груза.
In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери".
Early in the negotiations, the character of the draft convention - whether it should be multimodal, door-to-door or restricted to the sea voyage - had been the subject of debate. На ранней стадии переговоров обсуждался вопрос о характере проекта конвенции: должна ли она предусматривать смешанные перевозки, перевозки "от двери до двери" или ограничиваться морским отрезком.
Indeed, the main challenges for the use of the TIR Carnet in intermodal transports lie in the opportunity of offering logistics operators uninterrupted door-to-door transports under cover of a single guarantee, thus, for example, bypassing existing bottlenecks in ports. Действительно, основные трудности, связанные с использованием книжки МДП в интермодальных перевозках, обусловлены возможностью обеспечения логистическим операторам бесперебойных перевозок "от двери до двери" по единой гарантии, что позволяет, например, обойти существующие узкие места в портах.
However, the option 3 approach would enhance the uniformity of the instrument, since a contracting State's adoption of a door-to-door regime would be as simple as removing the reservation placed earlier on that chapter of the draft instrument. В то же время предусматриваемый в варианте З подход позволит укрепить унифицирующий характер документа, поскольку договаривающимся государствам будет легко дать свое согласие на применение режима "от двери до двери", для чего потребуется лишь снять оговорку, ранее сделанную к этой главе проекта документа.
Support was expressed for a uniform system in the door-to-door instrument, and it was suggested that an effort should be made to achieve such a uniform system. Была высказана поддержка использованию унифицированной системы в документе о перевозках "от двери до двери", и было предложено приложить усилия к выработке такой унифицированной системы.
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик.
It would therefore be more practical to apply the single liability scheme to all the legs of door-to-door carriage, using a uniform and harmonized regime which would cover the different modes of transport. Поэтому было бы более практично применять единую схему ответственности ко всем этапам перевозки "от двери до двери", используя единообразный и согласованный режим, который охватывал бы различные виды транспорта.
If this premise is accepted, then the Working Group must look for ways of bridging the gap between the port-to-port and door-to-door approaches. Исходя из этой посылки, Рабочая группа должна изыскать пути устранения разрыва в регулировании применительно к перевозкам "от порта до порта" и перевозкам "от двери до двери".
At present there are very few multimodal transport operators in these countries, partly because door-to-door traffic is limited there, partly because of a lack of know-how. В настоящее время в этих странах имеется очень мало операторов смешанных перевозок, что отчасти вызвано ограниченным объемом перевозок с доставкой "от двери до двери", а отчасти отсутствием ноу-хау.
Establish efficient sales departments and institute proper marketing procedures; provide operational cargo tracking data to clients; subcontractor agreements and tariff structures should be reviewed and they should be prepared to quote proper door-to-door rates. Создать эффективные коммерческие отделы и внедрить надлежащие методы маркетинга; предоставлять клиентам оперативные данные о местонахождении грузов; пересмотреть соглашения с субподрядчиками и структуры тарифов и быть готовыми предлагать приемлемые ставки для перевозок "от двери до двери".
Often, the big shippers are themselves carriers, namely freight forwarders, who do not operate any vessels, but have contracted with smaller shippers to transport the cargo from door-to-door. Довольно часто крупные грузоотправители сами выступают перевозчиками, а именно экспедиторами грузов, которые не эксплуатируют суда, а заключают договоры с более мелкими грузоотправителями на перевозку груза на условиях "от двери до двери".
That document consisted of responses to a questionnaire circulated to interested non-governmental and inter-governmental organizations, as well as to States, in August 2002, and was intended to gather information regarding the practice of containerized transport and the use of door-to-door contracts by carriers. Этот документ содержал ответы на вопросник, распространенный среди заинтересованных неправительственных и межправительственных организаций, а также среди государств в августе 2002 года, и был предназначен для сбора информации относительно практики контейнерных перевозок и использования перевозчиками договоров "от двери до двери".
The situation would be similar if a non-negotiable transport document were issued, because under article 11(5)(b) it must indicate the name of the consignee, which will be the door-to-door carrier or its agent. Аналогичная ситуация складывается в случае выдачи необоротного транспортного документа, поскольку, согласно подпункту Ь) пункта 5) статьи 11, в нем должно быть указано наименование грузополучателя, которым является перевозчик "от двери до двери" или его агент.
No conflict between the provisions of CMNI and those of the Draft Instrument should therefore arise, and the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door contract of carriage. Поэтому не должно возникать никаких противоречий между положениями КПГВ и Проекта документа, при этом Проект документа будет применяться к договору о перевозке "от двери до двери" в целом.
If this view is correct, the CMNI would again apply only to the sub-contractual relation between the door-to-door carrier and the carrier that performed the carriage by inland waterway. Если такое предположение верно, то и КПГВ должна применяться лишь к субподрядным отношениям между перевозчиком "от двери до двери" и перевозчиком, осуществляющим транспортировку по внутренним водным путям.
As such, the Draft Instrument would apply to the overall door-to-door carriage and the CMR would apply to the sub-contract for the road leg. В таком случае Проект документа будет применяться к перевозке "от двери до двери" в целом, а КДПГ будет применяться к договору субподряда в отношении ее дорожного этапа.
As part of the overall package, the United States supports a door-to-door regime on a uniform liability basis as between the contracting parties, subject to a limited network exception. В рамках общей комплексной договоренности Соединенные Штаты поддерживают применение режима "от двери до двери" на основе единообразного режима ответственности в отношениях между договаривающимися сторонами, с учетом исключения для ограниченной сетевой системы.
It was generally agreed that, if the draft instrument applied on a door-to-door basis, it would be necessary to determine whether or not customs and related costs should be included within the compensation that was payable. В целом было сочтено, что если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери", то будет необходимо решить вопрос о том, следует ли включать в возмещение, подлежащее уплате, таможенные пошлины и связанные с ними расходы.
A suggestion was made that consideration should be given to revising paragraph 6.2 to cover loss or damage other than to the goods, a situation which could arise particularly if the instrument applied on a door-to-door basis. Было предложено изучить вопрос о пересмотре пункта 6.2, с тем чтобы охватить иные случаи утраты или повреждения, помимо утраты или повреждения груза: подобные ситуации вполне могут возникать, если документ будет применяться к перевозкам "от двери до двери".
In a resolution on intermodality and intermodal freight transport, the European Parliament called on the European Commission to devote particular attention to drafting regulations on intermodal door-to-door liability and developing a corresponding transport document. В резолюции по вопросам интермодальности и интермодальным грузовым перевозкам Европейский парламент обратился к Европейской комиссии с призывом уделить особое внимание разработке правил об ответственности в ходе интермодальных перевозок "от двери до двери" и подготовке соответствующего транспортного документа.
A view was stated that a door-to-door instrument might be achieved by a compromise based on uniform liability, choice of forum and negotiated contracts, which would not deal with actions against performing inland parties. Было высказано мнение о том, что документ о перевозках "от двери до двери" может быть разработан благодаря компромиссу, основывающемуся на единообразной ответственности, выборе суда и заключенных контрактах, который не будет касаться исков, предъявляемых сторонам, участвующим во внутренних перевозках.