| When you've done that, I'd like you going door-to-door. | Когда закончите, пройдитесь по домам. |
| We could go door-to-door. | Можем пройтись по домам. |
| Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy. | Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости. |
| Because if I left everything to you, we'd be selling muffins door-to-door. | Потому что, если бы я доверила все тебе, мы бы ходили по домам и продавали кексы. |
| You want me to sell knives door-to-door? No. | Ты хочешь, чтобы я ходила по домам и продавала ножи? |
| Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. | Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |
| Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
| Sir, my name is John White, and I'm going door-to-door today selling what is arguably the finest upright vacuum on the market today. | Сэр, меня зовут Джон Уайт, и сегодня я путешествую от двери к двери, предлагая самый лучший пылесос на сегодняшний день. |
| Director is a door-to-door salesman of a man. | Директор продает людей, переходя от двери к двери. |
| The Journey Planner provides you with a door-to-door connection, i.e. walking distances are included as well. | Сервис Планирования поездок работает по принципу «От двери к двери», поскольку включает в себя также пешие части маршрута. |
| The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
| The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
| She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
| The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
| The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
| The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
| After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
| The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
| I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
| Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
| Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
| A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
| I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
| Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
| We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
| Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
| Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
| Some carriers, having extended their operations into forwarding and logistics services, issue a higher proportion of door-to-door bills. | Часть перевозчиков, распространивших свои операции на экспедиторские услуги и сферу материально-технического обеспечения, выписывают больший процент коносаментов на условиях "от двери до двери". |
| The profession should give even more thought to competition between private car use and coaches, on the basis of quality of service, since coach transport offers genuine scope for opening up new markets once the possibility of offering door-to-door services is taken into account. | Этому сектору следует еще тщательнее проанализировать вопросы конкуренции между индивидуальным автотранспортом и междугородными автобусами на основе критериев качества услуг, поскольку автобусный транспорт обладает реальным потенциалом для освоения новых рынков, если он будет расширять возможности для предоставления услуг по перевозкам "от двери до двери". |
| That document consisted of responses to a questionnaire circulated to interested non-governmental and inter-governmental organizations, as well as to States, in August 2002, and was intended to gather information regarding the practice of containerized transport and the use of door-to-door contracts by carriers. | Этот документ содержал ответы на вопросник, распространенный среди заинтересованных неправительственных и межправительственных организаций, а также среди государств в августе 2002 года, и был предназначен для сбора информации относительно практики контейнерных перевозок и использования перевозчиками договоров "от двери до двери". |
| Do you feel that it would be helpful to have a single liability scheme applicable to door-to-door shipments which involve an overseas leg? | Считаете ли вы, что было бы полезно иметь единую схему ответственности, применимую к перевозкам "от двери до двери", предусматривающим морской этап? |
| The United Kingdom also welcomes and agrees with the policy of UNCITRAL that the instrument should introduce new rules governing current and anticipated developments in the transport industry, such as "door-to-door" transport and the use of electronic transport records. | З. Соединенное Королевство также поддерживает и разделяет установку ЮНСИТРАЛ на то, чтобы такой документ включал новые нормы, отражающие современные реалии и перспективы развития транспортной отрасли, в том числе принцип доставки грузов "от двери до двери" и использование транспортных электронных записей. |
| The minimal network system of the UNCITRAL draft instrument provides that the instrument prevails during the whole door-to-door transit period. | В рамках минимальной сетевой системы, предусмотренной проектом договора ЮНСИТРАЛ, этот договор имеет преимущественную силу на протяжении всей транзитной перевозки "от двери до двери". |
| In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. | В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери". |
| At present, this does not present any major difficulties, but the situation will become significantly different with any expansion of a contemplated convention on carriage by sea to cover carriage "door-to-door". | В данный момент это не вызывает каких-либо серьезных трудностей, но ситуация существенно изменится в случае любого распространения действия обсуждаемой конвенции о морской перевозке на перевозки "от двери до двери". |
| The door-to-door aspect of the draft convention had been decided at an early stage. | Принятая в проекте конвенции концепция перевозки "от двери до двери" была включена на ранней стадии. |
| In the UK, the trade is 50% door-to-door, particularly on the import side, whereas, in Germany, Austria, and Switzerland, the door-to-door proportion for container liner operators drops to around 25%. | В Великобритании перевозки "от двери до двери" составляют 50 процентов, особенно это касается импортных перевозок, тогда как в Германии, Австрии и Швейцарии доля перевозок "от двери до двери", осуществляемых операторами контейнерных линий, резко снижается, примерно до 25 процентов. |