You want me to sell knives door-to-door? No. | Ты хочешь, чтобы я ходила по домам и продавала ножи? |
We're going door-to-door to stress the importance of life insurance. | Мы ходим по домам, чтобы люди почувствовали важность страхования жизни. |
They are also quite free to engage in door-to-door proselytizing activities. | В равной степени они могут свободно ходить по домам, осуществляя прозелитическую деятельность. |
We could go door-to-door. | Может походить по домам. |
I mean, good news is, we can call it a night and get a super-early start on our door-to-door tomorrow. | То есть хорошие новости в том, что мы можем разойтись по домам и намного раньше начать завтра наш обход домов. |
But my eyes have been opened, and I will personally go door-to-door to help other people see how essential this project is, so that where we live can truly be called a community. | Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом. |
Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
The mayor of BlueBell and his lawyer going door-to-door for the local senior center. | Мэр Блубелла и его адвокат ходят от двери к двери в поисках местного дома престарелых. |
Sir, my name is John White, and I'm going door-to-door today selling what is arguably the finest upright vacuum on the market today. | Сэр, меня зовут Джон Уайт, и сегодня я путешествую от двери к двери, предлагая самый лучший пылесос на сегодняшний день. |
You got Revolutionary Guards going door-to-door like Jehovah's Witnesses. | Тогда Стражи Революции ходили от двери к двери, как Свидетели Иеговы. |
The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
Some of the major problems in current use of door-to-door contracts were outlined above with respect to section G, but this is not an exhaustive list. | Некоторые серьезные проблемы, касающиеся использования в настоящее время договоров "от двери до двери", были кратко освещены в разделе G, выше, но этим перечень таких проблем не исчерпывается. |
A concern was also expressed as to the extension of the corresponding requirement to the entire duration of the door-to-door transportation through the reference to draft article 4.1. | Была выражена обеспокоенность в связи с распространением действия соответствующего требования на всю продолжительность перевозки "от двери до двери" посредством ссылки на проект статьи 4.1.1. |
No conflict between the provisions of CMNI and those of the Draft Instrument should therefore arise, and the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door contract of carriage. | Поэтому не должно возникать никаких противоречий между положениями КПГВ и Проекта документа, при этом Проект документа будет применяться к договору о перевозке "от двери до двери" в целом. |
If this view is correct, the CMNI would again apply only to the sub-contractual relation between the door-to-door carrier and the carrier that performed the carriage by inland waterway. | Если такое предположение верно, то и КПГВ должна применяться лишь к субподрядным отношениям между перевозчиком "от двери до двери" и перевозчиком, осуществляющим транспортировку по внутренним водным путям. |
(b) Urban Connectivity: Improving the Door-to-Door Journey; | Ь) городское сообщение: совершенствование перевозок "от двери до двери"; |
In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. | В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери". |
The draft law states that its provisions are applicable to the place of receipt or delivery of the goods when it is in a Contracting State, irrespective of whether or not it is a port, so that door-to-door shipments are covered by the draft law. | В проекте документа говорится, что его положения применяются к месту получения или сдачи груза, когда оно находится в договаривающемся государстве, независимо от того, является ли это место портом, поэтому перевозки "от двери до двери" охватываются проектом документа. |
What is needed is to adopt a set of rules that apply throughout the door-to-door carriage in the relationship between the shipper and the carrier in order to ensure certainty in respect of the rules by which the contract is governed. | Таким образом, необходимо принять свод норм, которые будут применяться во взаимоотношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком на протяжении всего процесса перевозки "от двери до двери", с тем чтобы обеспечить определенность относительно тех норм, которые будут применяться в отношении договора. |
The Secretariat was requested to prepare revised provisions of the draft instrument based on the deliberations and decisions of the Working Group was operated under door-to-door contracts. | Было указано, что согласование правового режима, регулирующего перевозки "от двери до двери", является практической необходимостью ввиду значительного и увеличивающегося числа практических ситуаций, когда перевозка осуществляется по контрактам "от двери до двери". |
This meant that, where the damage occurred during more than one leg of the door-to-door carriage or where it could not be ascertained where the loss or damage occurred, the draft instrument would apply to the whole door-to-door transit period. | Это означает, что, если повреждение произошло на нескольких этапах перевозки или если невозможно доказать, когда произошла утрата или повреждение груза, то проект документа будет применяться в течение всего периода перевозки "от двери до двери". |