Английский - русский
Перевод слова Door-to-door
Вариант перевода "от двери до двери"

Примеры в контексте "Door-to-door - "от двери до двери""

Примеры: Door-to-door - "от двери до двери"
Currently the great majority of carriers offering a door-to-door service), whether shipowners, NVOCCs or freight forwarders, operate under contracts of carriage providing for a network system. Теперь подавляющее большинство перевозчиков, предлагающих услуги "от двери до двери", как судовладельцы, НИСО, так и экспедиторы грузов, действуют по договорам перевозки, предусматривающим комплексную систему.
Although we are not aware of any significant problems, it would be of great assistance to the industry as a whole to have an international convention applicable to door-to-door carriage. Хотя нам ничего неизвестно о каких-либо серьезных проблемах, принятие международной конвенции, применяемой к перевозкам "от двери до двери", оказало бы большую помощь отрасли в целом.
It was agreed that paragraph 6.3 should be retained, subject to a revision of the text taking account of the concerns expressed and to considering whether further changes were necessary if the draft instrument ultimately applied on a door-to-door basis. Было решено сохранить пункт 6.3 при условии пересмотра текста для учета моментов, вызвавших обеспокоенность, и рассмотрения вопроса о необходимости в каких-либо дополнительных изменениях, если проект документа будет в конечном итоге применяться к перевозкам "от двери до двери".
The study has identified the need for a customer-oriented approach, which, while favouring competition between transport operators, ensures the efficient and cost-effective movement of goods, door-to-door, throughout the EU. Вышеупомянутое исследование выявило необходимость ориентированного на заказчика подхода, который, стимулируя конкуренцию между транспортными операторами, обеспечивает эффективную и рентабельную транспортировку грузов "от двери до двери" по всей территории ЕС.
It invited the UNCITRAL secretariat to facilitate their participation by scheduling the discussions on the door-to-door issue in such a way that as many of the interested parties as possible could participate in the relevant sessions. Она просила секретариат ЮНСИТРАЛ содействовать такому участию на основе планирования обсуждения вопросов о перевозках "от двери до двери" таким образом, чтобы в соответствующих сессиях смогли принять участие как можно больше заинтересованных сторон.
IMMTA strongly believes that the elaboration of any such new door-to-door liability regime must be undertaken with representatives from all interested modes and users participating in the work. МАСП уверена в том, что разработка любого такого нового режима ответственности "от двери до двери" должна осуществляться с участием представителей всех заинтересованных видов транспорта и пользователей.
It will be the place of delivery only under the sub-contract between the door-to-door carrier and the performing carrier that performed the road carriage. Этот город будет местом сдачи лишь по договору субподряда между перевозчиком "от двери до двери" и исполняющим перевозчиком, осуществляющим дорожную перевозку.
One general criticism that has been levelled at the door-to-door approach has been that it could be seen to represent the application of a maritime regime to other modes of carriage. Было высказано предложение, чтобы любое распространение охвата на договоры "от двери до двери" сопровождалось соответствующими изменениями в режиме договора купли-продажи.
After discussion, however, wide support was expressed in the Working Group that the scope of application of the draft instrument should be door-to-door rather than port-to-port. В то же время после обсуждения в Рабочей группе была выражена широкая поддержка идеи о том, что сфера применения проекта документа должна основываться на подходе "от двери до двери", а не "от порта до порта".
On average, port costs constitute only between 5 and 10% of the total door-to-door cost of goods exported overseas from Europe. В среднем портовые расходы составляют только 5-10% от общей стоимости перевозок грузов "от двери до двери", вывозимых из Европы по морю.
While considerable support has been expressed for a door-to-door cover, more investigations must be conducted in order to accommodate all the consequences such an expansion of the scope would entail. Несмотря на существенную поддержку, высказанную в пользу принципа "от двери до двери", необходимо провести дополнительные исследования в целях учета всех возможных последствий, например расширения сферы охвата.
In particular the first and the last leg of any door-to-door transaction will usually involve transportation by another mode, such as road or, to a lesser extent, rail. В частности, первый и последний этапы любой перевозки "от двери до двери" как правило предполагают использование другого вида транспорта, например автомобильного, и в меньшей степени железнодорожного.
At the multilateral level, negotiations in the WTO on maritime transport will certainly be broadened to include other aspects of door-to-door operations. На многостороннем уровне проходящие в рамках ВТО переговоры по морским перевозкам, несомненно, будут распространены на другие аспекты транспортных операций в рамках поставок "от двери до двери".
For this reason, major shippers will require carriers submitting tenders for door-to-door traffic to break down the cost estimates sector by sector. Поэтому крупному грузоотправителю по договору понадобится перевозчик, предлагающий услуги по перемещению грузов "от двери до двери", что позволит снизить издержки в каждом секторе.
In addition to the general advantages of any door-to-door system outlined above, it has been suggested that some of the existing unimodal transport conventions contain gaps that are filled by the Draft Instrument. Помимо признания общих преимуществ любой системы перевозки "от двери до двери", указанных выше, высказывалось мнение, что некоторые из существующих конвенций о перевозке одним видом транспорта содержат пробелы, которые и заполняет Проект документа.
In sum, the transport industry has responded to the strong demand for door-to-door carriage with a variety of contract forms, and these forms are regularly used. Итак, реагируя на высокий спрос на перевозки "от двери до двери", представители транспортной отрасли разработали разнообразные формы договоров, которые регулярно используются.
In addition, the performing carrier could be wholly unaware of the fact that it is agreeing to provide transport services within the ambit of a door-to-door contract, which is subject to a specific set of uniform rules. Кроме того, исполняющий перевозчик может быть абсолютно не осведомлен о том, что он договаривается предоставить транспортные услуги в рамках договора перевозки "от двери до двери", который регламентируется конкретным набором единых правил.
In such cases, the network principle could operate to further complicate the issue of which law is applicable to the various segments of the door-to-door movement. В таких случаях комплексный подход может еще более усложнить решение вопроса о том, какие правовые нормы применимы к различным сегментам перевозки "от двери до двери".
A view was expressed that increased flexibility in the design of the proposed instrument should continue to be explored by the Working Group to allow for States to opt in to all or part of the door-to-door regime. Было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует продолжить изучение возможности придания структуре предлагаемого документа большей гибкости, с тем чтобы предоставить государствам право соглашаться, по своему выбору, на применение режима "от двери до двери" полностью или частично.
A concern was also expressed as to the extension of the corresponding requirement to the entire duration of the door-to-door transportation through the reference to draft article 4.1. Была выражена обеспокоенность в связи с распространением действия соответствующего требования на всю продолжительность перевозки "от двери до двери" посредством ссылки на проект статьи 4.1.1.
The draft Convention had been negotiated exactly for the purpose of covering door-to-door carriage, which in most cases meant "maritime plus" carriage. Проект конвенции разрабатывался именно с целью регулирования перевозки "от двери до двери", что во многих случаях означает перевозку "плюс море".
The proposal put forward by Austria and Germany undermined that mandate and, if approved, would divest the draft convention of its door-to-door scope and run counter to the work done so far. Предложение Австрии и Германии противоречит этому поручению, и в случае его принятия перевозки "от двери до двери" будут выведены за пределы сферы применения проекта конвенции, что подорвет проделанную на данный момент работу.
Ms. Downing said that she agreed with the United States delegation that door-to-door scope was important, but that aim had not been achieved. Г-жа Даунинг говорит, что она согласна с делегацией Соединенных Штатов в том, что важно обеспечить сферу применения по принципу "от двери до двери", но эта цель не достигнута.
The ability to use containers for door-to-door or multimodal transport provides great opportunities to reduce transport cost and time, plus the potential to increase security along the transport chain. Возможности использования контейнеров для перевозок "от двери до двери" или в смешанных перевозках открывают значительные возможности для снижения стоимости и продолжительности транспортировки, а следовательно, и для повышения безопасности по всей транспортной цепочке.
Shipping companies have three possible courses of action: (a) Reduce total transport costs; (b) Have a global network; (c) Provide door-to-door service. У мореходных компаний есть три варианта возможных действий: а) снизить общие транспортные расходы; Ь) создать глобальную транспортную сеть; с) обеспечить систему услуг "от двери до двери".