A large part of the containerised transport of goods is conducted on a door-to-door basis. |
Значительная часть контейнерных перевозок грузов осуществляется на условиях "от двери до двери". |
Offers for the supply of goods on a door-to-door basis are today eagerly accepted by shippers. |
Сегодня грузоотправители охотно принимают предложения, касающиеся поставки грузов по принципу "от двери до двери". |
In the future, there would be greater competition as global transport and logistics suppliers provided door-to-door services. |
В будущем конкуренция усилится в результате того, что глобальные транспортные логистические поставщики будут предоставлять услуги "от двери до двери". |
Broad support was expressed for a door-to-door scope of application as best suited to meet current industry needs and demands. |
Широкая поддержка была выражена сфере применения "от двери до двери", как в наибольшей степени позволяющей учесть нынешние нужды и потребности сектора. |
It is necessary to distinguish between the single liability scheme applicable to door-to-door operations and the conventions which govern land transport. |
Необходимо проводить различие между единой схемой ответственности, применяемой к операциям "от двери до двери", и конвенциями, регулирующими наземные перевозки. |
International trade requires simple trade formalities, procedures and operations, cooperative Customs administration's attitude, and efficient door-to-door logistics chains. |
Для развития международной торговли требуются простые формальности, процедуры и операции, налаживание отношений сотрудничества с таможенной администрацией и создание эффективных логистических цепей с доставкой товаров "от двери до двери". |
This enables travellers to plan door-to-door itineraries in Germany, including services provided by integrated transport associations and distances that have to be covered on foot. |
Это позволяет пассажирам составлять маршруты по Германии "от двери до двери", учитывая услуги, предоставляемые комплексными транспортными ассоциациями, и определять расстояния, которые придется пройти пешком. |
This could be achieved by single modes complementing each other and linking their strengths in door-to-door supply chains. |
Этого можно достичь посредством взаимодополняемости отдельных видов транспорта и объединения их преимуществ в рамках систем доставки "от двери до двери". |
These security requirements will strengthen the desirability of using providers that can supply door-to-door services for imports into the United States. |
Данные требования безопасности будут способствовать тому, чтобы предпочтение отдавалось поставщикам услуг, способным обеспечивать обслуживание "от двери до двери" при ввозе товаров в Соединенные Штаты Америки. |
Container liner operators have been unable to provide precise information concerning the proportions in weight and value of trade involving door-to-door contracts. |
Операторы контейнерных линий не смогли дать точную информацию о доле по весу и стоимости перевозок с использованием договоров "от двери до двери". |
Industry desire for a single door-to-door contract |
Е. Стремление отрасли к единому договору "от двери до двери" |
H. Current accommodation of door-to-door contracts |
Н. Текущее применение договоров "от двери до двери" |
In the field of transport law there seemed be support for the idea of door-to-door application of the draft instrument. |
В области транспортного права общую поддержку получила идея применения проекта документа "от двери до двери". |
Multimodal transport has become the predominant method for delivery of goods, and multimodal transport operators are the leading players in providing door-to-door transportation. |
Мультимодальный транспорт превратился в основной способ поставки товаров, а операторы мультимодальных перевозок - в ведущих поставщиков транспортных услуг "от двери до двери". |
There should be no conflict between the Draft Instrument and either CMR or COTIF-CIM with respect to the liability of the contracting door-to-door carrier. |
Не должно возникать коллизий между Проектом договора и либо КДПГ, либо КМЖП-ММК в отношении ответственности перевозчика по договору "от двери до двери". |
This type of contract involves the carriage of goods wholly or partly by sea, which in current practice frequently calls for door-to-door carriage. |
Этот вид договоров предусматривает перевозку грузов полностью или частично морем, что в современной практике часто называют перевозкой "от двери до двери". |
Mr. Berlingieri said that, from the outset his delegation had advocated for a modern door-to-door instrument that would be more suited to the age of container shipping. |
Г-н Берлинджери говорит, что с самого начала его делегация выступала за современный документ, основанный на принципе "от двери до двери", который больше подходит для эпохи контейнерных перевозок. |
When the parties have concluded a door-to-door contract, it is in both of their interests to have the ports of loading and discharge available as potential forums. |
Когда стороны заключили договор "от двери до двери", они обе заинтересованы в том, чтобы порты погрузки или разгрузки могли быть потенциально использованы в качестве места проведения судебных разбирательств. |
While much of international trade is conducted on a door-to-door basis under one contract and with one party responsible, the current legal framework fails to reflect these developments. |
Хотя значительная часть перевозок в международной торговле осуществляется "от двери до двери" на основе единого контракта с одной страной, несущей ответственность за его исполнение, современная правовая основа не отражает этой практики. |
Problems in respect of door-to-door contracts that are not addressed by contractual or legal regimes |
Проблемы, возникающие в связи с договорами "от двери до двери", которые не подпадают под действие соответствующих договорных или правовых режимов |
Some of the major problems in current use of door-to-door contracts were outlined above with respect to section G, but this is not an exhaustive list. |
Некоторые серьезные проблемы, касающиеся использования в настоящее время договоров "от двери до двери", были кратко освещены в разделе G, выше, но этим перечень таких проблем не исчерпывается. |
Again, only the rules on delivery in the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door carriage. |
И в этом случае к перевозке "от двери до двери" в целом будут применяться только правила сдачи груза, предусмотренные в Проекте документа. |
The trade realities: weight and value of trade using door-to-door contracts |
В. Реалии отрасли: вес и стоимость грузов, перевозимых с использованием договоров "от двери до двери" |
Also it was suggested that if door-to-door coverage was ultimately accepted, the inclusion of draft article 5.2.2 should be reviewed. |
Было также выражено мнение о том, что если в конечном итоге будет принята концепция сферы применения проекта "от двери до двери", то нужно будет пересмотреть вопрос о включении проекта статьи 5.2.2. |
It was also stated that the Working Group would have to consider how best to create a fair allocation of risk amongst parties in the overall context of a door-to-door regime. |
Было указано, что Рабочей группе также потребуется рассмотреть наилучший вариант обеспечения справедливого распределения риска между сторонами в общем контексте режима "от двери до двери". |