Английский - русский
Перевод слова Door-to-door
Вариант перевода "от двери до двери"

Примеры в контексте "Door-to-door - "от двери до двери""

Примеры: Door-to-door - "от двери до двери"
It seems that draft article 90 is intended to facilitate the general adoption of a uniform system to deal with liability in door-to-door transportation. Проект статьи 90, по всей видимости, призван способствовать всеобщему принятию унифицированной системы ответственности в рамках перевозок "от двери до двери".
It was suggested that these differences should be taken into account particularly if the draft instrument was to apply on a door-to-door basis. Было высказано мнение о том, что эти различия необходимо учесть, особенно в случае, если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери".
The UNCITRAL meeting had decided to consider the draft instrument on the basis of door-to-door provisions. Совещание ЮНСИТРАЛ решило рассмотреть проект этого документа на основе положений о перевозках "от двери до двери".
As such it would cover the period often referred to as "door-to-door". Такой вариант мог бы охватывать период, нередко именуемый принципом "от двери до двери".
International transportation of goods is increasingly carried out on a door-to-door basis, involving more than one mode of transportation. Международная перевозка товаров все чаще осуществляется "от двери до двери" с использованием нескольких видов транспорта.
There could be two basic models for establishing the door-to-door coverage. Возможны две основные модели охвата принципа "от двери до двери".
This is particularly the case if the new Convention is intended to encourage the door-to-door application of a unified regime, to the maximum extent possible. Это особенно справедливо, если новая Конвенция направлена на стимулирование максимально возможного применения единообразного режима к перевозке "от двери до двери".
The Working Group was urged to consider existing commercially-accepted solutions for multimodal transport, such as the UNCTAD/ICC Rules, as an alternative basis for a door-to-door convention. К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв рассмотреть имеющиеся коммерчески приемлемые решения для смешанных перевозок, такие как Правила ЮНКТАД/МТП, в качестве альтернативной основы для выработки конвенции о перевозках "от двери до двери".
We offer a complete portfolio of delivery options to meet your shipping requirements, including guaranteed door-to-door and routine customs-cleared service for letters and packages. Мы предлагаем полный пакет возможностей доставки, соответствующих вашим требованиям относительно транспортировки, в том числе гарантированную доставку "от двери до двери" и услуги по таможенному оформлению писем и пакетов.
For example, the need for MTOs to be able to quote door-to-door rates is a prerequisite for efficient MT services. Так например, для ОСП способность предлагать ставки на перевозку "от двери до двери" является одним из необходимых условий эффективного осуществления смешанных перевозок.
The provision of decision-making tools and regular information in the field of modern business practices, including value-added door-to-door logistics chains and distribution channels, will enhance the competitiveness of indigenous companies. Распространение современных инструментов принятия решений и регулярной информации о современной деловой практике, включая связанные с созданием добавленной стоимости логистические цепи и распределительные каналы с доставкой грузов "от двери до двери", будет содействовать повышению конкурентоспособности местных компаний.
It was stated that the method for calculating compensation might need to be reviewed if the draft instrument applied on a door-to-door basis. Было указано, что вопрос о методе исчисления возмещения потребуется, возможно, еще раз рассмотреть, если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери".
The Working Group agreed that paragraph 6.2 might be revised to take account of the specific concerns raised, particularly if the draft instrument applied on a door-to-door basis. Рабочая группа согласилась с тем, что содержание пункта 6.2 можно было бы пересмотреть, чтобы учесть конкретные моменты, вызвавшие обеспокоенность, особенно, если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери".
A view was expressed that the Commission should not deal with door-to-door issues without undertaking a comprehensive analysis of existing national and international multimodal regimes. Было высказано мнение, согласно которому Комиссии не следует затрагивать вопросы перевозок "от двери до двери" без проведения все-стороннего анализа существующих национальных и международных режимов, регулирующих смешанные перевозки.
Proposal by Italy on the application door-to-door of the instrument Предложение Италии о применении документа в отношении перевозки "от двери до двери"
The draft instrument contains door-to-door provisions, meaning that it may have a multimodal scope. В его проект включены положения, касающиеся перевозок "от двери до двери", а это означает его потенциальную применимость к мультимодальным перевозкам.
Current industry position and desirability of a door-to-door regime Современное состояние отрасли и желательность введения принципа "от двери до двери"
Advantages and disadvantages of general door-to-door coverage and of the Draft Instrument's network system Преимущества и недостатки общего охвата перевозки "от двери до двери" и комплексной системы Проекта документа
The door-to-door (or maritime plus) scope of the instrument was essential. Принцип "от двери до двери" (или "море плюс") имеет очень большое значение.
The door-to-door aspect of the draft convention had been decided at an early stage. Принятая в проекте конвенции концепция перевозки "от двери до двери" была включена на ранней стадии.
Depot-to-depot traffic is not the same as door-to-door traffic. Перемещение груза "от склада до склада" отличается по характеру от перемещения "от двери до двери".
The final decision had resulted in a door-to-door, maritime plus convention that was not truly multimodal in character. В конце концов было решено, что конвенция будет регулировать перевозки "от двери до двери", то есть "море плюс", что делает конвенцию не совсем смешанной по характеру.
The Secretariat was requested to prepare revised provisions of the draft instrument based on the deliberations and decisions of the Working Group was operated under door-to-door contracts. Было указано, что согласование правового режима, регулирующего перевозки "от двери до двери", является практической необходимостью ввиду значительного и увеличивающегося числа практических ситуаций, когда перевозка осуществляется по контрактам "от двери до двери".
The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности.
In addition, several delegations expressed the view that the issue of non-localized damage in a door-to-door context had to be solved in a satisfactory way regarding all parties concerned. Кроме того, ряд делегаций выразили точку зрения, согласно которой вопрос о нелокализованном ущербе в контексте перевозок "от двери до двери" должен быть удовлетворительным образом урегулирован применительно ко всем заинтересованным сторонам.