Many indigenous communities and non-governmental organizations are ready partners when such endeavours demonstrate good will, and freedom from political corruption, military domination and controlled bureaucratic procedures; |
Многие общины коренных народов и неправительственные организации являются естественными партнерами, когда в рамках таких начинаний проявляется добрая воля и отсутствуют политическая коррупция и военное господство, а бюрократический механизм находится под контролем; |
By causing war and conflict, some are quickly expanding their domination, accumulating greater wealth and usurping all the resources, while others endure poverty, suffering and misery as a result. |
Развязывая войны и конфликты, кто-то быстро расширяет свое господство, накапливает огромные богатства и узурпирует все ресурсы, тогда как другие в результате страдают от нищеты, бедствий и лишений. |
However, economic equality was a major tenet in Ba'athist ideology as the elimination of inequality would "eliminate all privilege, exploitation, and domination by one group over another". |
Экономическое равенство было главным принципом в идеологии баасизма; устранение неравенства «устранило бы все привилегии, эксплуатацию и господство одной группы над другой». |
The Incan domination of the area only lasted for about half a century, and ended with the arrival of the Spanish in 1536, who founded the modern town of Tilcara in 1586. |
Господство инков длилось всего около полувека и завершилось с приходом испанцев в 1536 году, которые основали современный город Тилкара в 1586 году. |
However, despite the active involvement of women in the affairs of administration, partly resulting from wartime necessities, the development of the situation as a whole does not seem to have greatly changed the pattern of deeply ingrained male domination of the indigenous societal system. |
Тем не менее, несмотря на активное участие женщин в управленческой деятельности, что частично объясняется нуждами военного времени, развитие ситуации в целом, как представляется, не привело к серьезному изменению традиционной общественной структуры, для которой характерно глубоко укоренившееся господство мужчин. |
In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. |
На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии. |
Obviously, when a State has a Government that represents all of its people, including in this case indigenous populations, there is no such domination, and therefore the right of self-determination does not apply. |
Ясно, что в тех случаях, когда государства располагают правительством, которое представляет весь народ в совокупности, включая коренные народы, такое господство отсутствует и, соответственно, лишает смысла применение права на самоопределение. |
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. |
Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений. |
Most poignantly, during this same period proponents of the two major antagonistic dogmas and ideologies of this century have waged a major struggle in our region for recognition and domination. |
К горькому сожалению, именно в этот период времени сторонники двух крупнейших антагонистических догм и идеологий нашего столетия развязали ожесточенную борьбу в этом регионе за признание и господство. |
The Taliban believe exclusively in military domination of the country - even if this domination is achieved via the intervention of a foreign army and by entering into an alliance with international terrorism. |
«Талибан» верит исключительно в военное господство в стране, - даже если это господство достигается путем интервенции иностранной армии и вступления в сговор с международным терроризмом. |
He's a hedge-fund billionaire whose hobbies include world domination and art collection. |
Он миллиардер с хедж-фондом, а его хобби - мировое господство и коллекция произведений искусства. |
It is considered, that Amenhotep «has committed suicide in the way from which domination Amenhotep» resulted. |
Считается, что Аменхотеп «совершил самоубийство способом, от которого проистекало господство Аменхотепа». |
He mentions the great promise of unlimited happiness, freedom, material abundance, and domination of nature. |
Он упоминает перспективы безграничного счастья и свободы, материальное изобилие и господство над природой. |
Jerry, Newman and I are engaged in an epic struggle for world domination. |
Джерри, мы с Ньюманом ведем грандиозную борьбу за господство над миром. |
It certainly would set this plan for world domination back a few decades. |
Это, конечно, отбросило бы его планы на мировое господство на десятки лет. |
Their goal is nothing short of world domination. |
Их цель - не что иное, как мировое господство. |
It is well known that no colonial Power can be maintained through ideological domination alone: repression is required. |
Хорошо известно, что никакая колониальная держава не сможет сохранять свое господство благодаря лишь идеологическому доминированию: для этого необходимо и угнетение. |
Lastly, true democracy should be promoted throughout the world, serving the popular masses and opposing foreign aggression, intervention and domination. |
Наконец, необходимо стремиться к распространению во всем мире подлинной демократии, стоящей на службе народных масс и исключающей агрессию, вмешательство и иностранное господство. |
If those negotiations succeeded, Gibraltar would find itself under the domination of not one but two colonial Powers. |
Если переговоры увенчаются успехом, то господство над Гибралтаром будет осуществляться не одной, а двумя колониальными державами. |
In particular, it was vital to address the root causes of terrorism, including unresolved conflicts, political exclusion, socio-economic marginalization, and foreign occupation or domination. |
В частности, крайне важно устранить коренные причины терроризма, в том числе неурегулированные конфликты, политическую изоляцию, социально-экономическую маргинализацию и иностранную оккупацию или иностранное господство. |
It's a game of world domination being played by two guys who can barely run their own lives. |
Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями. |
They don't have an understanding that the CFR was really about world domination. |
У них нет понимания того, что СМО на самом деле нацелен на мировое господство. |
Should their objective be world domination? |
Является ли их целью мировое господство? |
This is the first step in a fight for world domination, and the naquadria is the only advantage that we have. |
Это только первый шаг в борьбе за мировое господство, и Наквадрия единственное преимущество, которое у нас есть. |
Puerto Rico was entirely under the domination of a great Power, which had made war its sole political instrument and was establishing its hegemony and trampling on the freedom of peoples. |
Пуэрто-Рико полностью находится во власти великой державы, которая сделала войну своим единственным политическим инструментом и устанавливает свое господство, попирая свободу народов. |