| Military domination of Japan and the planning and preparation for aggressive war | Господство военных в Японии и планирование и подготовка агрессивной войны |
| Those that are responsible for evils such as extreme poverty and malnutrition; injustices in trade, currency and services; and corruption and domination are the powerful. | власть принадлежит тем, кто несет ответственность за такое зло, как крайняя нищета, недоедание, несправедливость в торговле, валютной сфере и сфере услуг, коррупция и господство. |
| With decolonization, these unbalanced relations either disappeared or took other forms to perpetuate domination and exploitation. | Результатом деколонизации явилось прекращение таких несбалансированных отношений или их трансформация, что также преследовало цель увековечить господство и эксплуатацию. |
| First of all, the total domination of the oligarchy, that has so deeply corrupted politicians, the media, and a big part of law enforcement and the courts. | Прежде всего - тотальное господство олигархии, которая глубоко коррумпировала политиков, средства массовой информации, значительную часть силовых структур и судов. |
| In the first, which he calls "enterprise association" (or universitas), the state is understood as imposing some universal purpose (profit, salvation, progress, racial domination) on its subjects. | В первом, который Оукшотт называет "корпоративным сообществом" ("enterprise association"), государство преследует универсальные цели, такие как прибыль, прогресс или расовое господство. |
| Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms. | Более того, социальные структуры стремятся увековечить доминирование мужчин над женщинами, что базируется на библейских заповедях или культурологических парадигмах. |
| Male domination still exists and efforts are required to change gender relations positively. | По-прежнему существует мужское доминирование, и требуются усилия для позитивных перемен в гендерных отношениях. |
| Societies continue to be characterized by male domination and patriarchal political, economic and social structures, which disadvantage girls from birth. | В обществах по-прежнему сохраняются доминирование мужчин и патриархальные политические, экономические и социальные структуры, которые ставят девочек в неблагоприятное положение с самого рождения. |
| macro-region is the domination of the Russian language in economic communication. | Особенностью Одесского макрорегиона является доминирование русского языка в экономических коммуникациях. |
| his view, the principal obstacle in the struggle against racism in the region was the persistent domination by one group and the marginalization, exploitation and non-recognition of extensive sectors of society. | Он добавил, что, по его мнению, главное препятствие в деле борьбы против расизма в регионе - сохраняющееся доминирование одной группы и маргинализация, эксплуатация и непризнание больших слоев общества. |
| Atlantic racial slavery operated as a system of human domination for over four centuries. | Расовое рабство в Приатлантике функционировало как система угнетения человека на протяжении более четырех столетий. |
| While Caribbean societies had made much progress since being fractured by conquest, colonization, enslavement and imperial domination, much remained to be done in order to achieve true recognition, justice and development. | Карибские страны добились существенного прогресса со времени их раскола в результате завоеваний, колонизации, порабощения и имперского угнетения, однако многое еще остается сделать для достижения подлинного признания их прав, справедливости и развития. |
| As noted by Ann Elizabeth Mayer, "many of the same patterns of oppression and domination that were recognized as underlying South African apartheid can be found... in some Middle Eastern countries where women are completely excluded from roles in the political establishment". | Как отметила Анна Элизабет Майер, «многие характерные модели угнетения и господства, которые были присущи апартеиду в Южной Африке, просматриваются... в отдельных странах Ближнего Востока, где женщины полностью отстранены от участия в политической жизни». |
| The situation was therefore one of colonial subjugation and domination at the expense of the interests of the people of Guam, and thus constituted a violation of fundamental human rights and of the Charter of the United Nations. | Все это является проявлением колониального угнетения и господства в ущерб интересам народа Гуама, что представляет собой нарушение основополагающих прав человека и Устава Организации Объединенных Наций. |
| The former declares that every person to be dynamically involved in the process of freeing himself or herself from every form of domination or oppression so that each man or woman will have the opportunity to develop as a whole person in relationship with others. | Первая национальная цель провозглашает, что каждый человек должен быть динамично вовлечен в процесс своего освобождения от всех форм дискриминации или угнетения с тем, чтобы каждый мужчина и каждая женщина имели возможность развиваться как целостная личность в отношениях с другими людьми. |
| Dancing is about precision and domination and sweat. | Танцы - это прежде всего точность, превосходство и тяжёлая работа. |
| Human rights and the right to self-determination should be respected, and hegemony and domination should be rejected. | К правам человека и праву на самоопределение следует относиться с уважением, а гегемонию и превосходство надлежит отвергать. |
| When a female witnesses an exhibition of physical domination, | Когда женщина видит физическое превосходство, |
| The expansion pack adds 2 new multiplayer game types (Domination and Siege), 5 new multiplayer maps, new weapons for use in multiplayer, and an eight-mission single player campaign, which also unlocks a new specialist soldier (Jodit Haile). | В пакет расширения добавлены два новых многопользовательских игровых режима (превосходство и осада), 5 новых многопользовательских карт, новое оружие для использования в многопользовательской игре и однопользовательская кампания с восемью миссиями, которая также открывает нового солдата-специалиста. |
| In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. | На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии. |
| The square is dedicated to the restoration of the independence of Portugal in 1640, after 60 years of Spanish domination. | Название площади буквально переводится как «восстановители» и связано с восстановлением независимости Португалии в 1640 году после 60-летнего периода владычества Испании. |
| Following this logic, one could apply such a definition to the struggle of the American colonists who rebelled and fought against English domination. | Вы были бы способны расценить так даже борьбу американских колонистов, восставших против английского владычества. |
| In 1702 Scarlatti left Naples and did not return until the Spanish domination had been superseded by that of the Austrians. | В 1702 году Скарлатти покидает Неаполь и не возвращается до смены испанского владычества австрийским. |
| During the times of Moorish domination, Alfama constituted the whole of the city, which later spread to the West (Baixa neighbourhood). | Во времена владычества мавров Лиссабон ограничивался Алфамой, затем город начал расширяться на запад (район Байша). |
| It should be noted that, during the period of colonial rule, a number of resistance movements formed in Chad opposed domination. | Следует отметить, что в колониальный период в Чаде возникли несколько движений сопротивления, которые вели борьбу против иностранного владычества. |
| The former approach, exemplified by the implementation of the edict on the destruction of statues, suggests the current domination of the Taliban by more radical elements. | Первый подход, примером которого стало осуществление указа об уничтожении статуй, указывает на преобладание более радикальных элементов в движении «Талибан» в настоящее время. |
| The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. | Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку. |
| Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
| At the same time, in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia the presence of a state monopoly or the market domination by state-owned companies is still a factor limiting the degree of market competition and hindering the entrance of independent operators in these markets. | В Беларуси же, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии сохранение государственной монополии или же преобладание на рынке государственных компаний ограничивают рыночную конкуренцию и препятствуют выходу на рынки независимых операторов. |
| The analysis of the ratio of women and men in the breakdown by position shows that the domination of men in the leading positions of the Civil Service persists, although the proportion of women in the given positions tends to grow. | Анализ соотношения женщин и мужчин с точки зрения занимаемых должностей показывает, что преобладание мужчин на руководящих должностях по-прежнему существует, хотя доля женщин на должностях такого уровня имеет тенденцию к росту. |
| Subjected to the power of patriarchal domination, women developed a tendency towards spiritual search, solidarity and non-violence. | Находясь под гнетом патриархальной власти, женщины выработали в себе стремление к духовным поискам, солидарности и ненасилию. |
| A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
| In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. | В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
| It also focused on the issue of poverty and underdevelopment in relation to the environment and on the impact of environmental degradation on vulnerable groups such as indigenous peoples, peoples under domination or foreign occupation, women, children, disabled persons, refugees and migrant workers. | В докладе детально рассматривались проблема бедности и недостаточного развития с учетом состояния окружающей среды и воздействие деградации окружающей среды на такие уязвимые группы, как коренные народы, народы, находящиеся под гнетом или оккупацией иностранных государств, женщины, дети, инвалиды, беженцы и трудящиеся-мигранты. |
| Russian people understands, that in the country there are no rules of law of change of ruling modes, observance of human rights, the domination of criminal elite does not allow even chance to carry out national will. | Русский народ понимает, что в стране отсутствуют правовые нормы смены правящих режимов, соблюдения прав человека, засилье преступной элиты не дает даже шанса осуществлять народное волеизъявление. |
| (e) The Governing Board of IDEP should be restructured to reduce its domination by Governments and increase the participation of academic, scientific and entrepreneurial skills (a suggestion is provided for the reconstruction of the Board); | ё) состав Совета управляющих ИДЕП следует пересмотреть, с тем чтобы ослабить засилье в нем представителей правительств и расширить участие в его работе представителей академических, научных и предпринимательских кругов (предложение об изменении состава Совета); |
| The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
| Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations (a commitment of the peace agreements). | Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям (как это предусмотрено в мирных соглашениях). |
| The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. | С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям. |
| To support the album, the group embarked on their second headlining concert tour, entitled the Doll Domination Tour. | В поддержку альбома коллектив отправился в тур под названием Doll Domination Tour. |
| Animation Domination debuted on Fox on May 1, 2005, in time for the last sweeps period of the 2004-05 television season. | На телеканале Fox премьера блока Animation Domination произошла 1 мая 2005 года, как раз в последний эфир 2004-05 телевизионного сезона. |
| Thornton gave Bachar special thanks in the 'Thank You' section of the Pussycat Dolls' second album Doll Domination. | Мелоди Торнтон выразила Бачар особую благодарность за работу над вторым альбомом «Doll Domination». |
| Following Stormblade the band signed to French label Osmose Productions and toured throughout western Europe on the World Domination Tour with Dark Tranquillity, Enslaved and several other bands. | После этого релиза группа подписала контракт с французским лейблом Osmose Productions и приняла участие в туре по Западной Европе «World Domination Tour» вместе с командами Dark Tranquillity, Enslaved и другими. |
| Two fundamental open questions on eternal domination are listed by Douglas West at. | Два фундаментальных открытых вопроса о вечном доминировании указаны Дугласом Вестом на сайте Eternal Domination Number. |
| The Cuban revolution had proved that it was possible to fight and win independence from United States domination. | Кубинская революция доказывает возможность успешного ведения борьбы и избавления от американского гнета. |
| Those principles, which are stipulated in the United Nations Charter, constitute the cornerstone of international relations, and only a world built on these principles will be free from domination and subjugation, aggression and war. | Эти принципы, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, являются краеугольным камнем международных отношений, и только на этих принципах можно построить мир, который будет свободен от гнета, порабощения, агрессии и войны. |
| To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
| Such mediations would allow growth and development as conditions of systemic sustainability, and provide legitimacy for social domination (in a Weberian sense). | Такие механизмы посредничества призваны обеспечивать рост и развитие - предпосылки устойчивости системы - и узаконивать общественную власть (говоря словами Вебера). |
| Sometimes we had the hegemony of one Power, and sometimes several Powers acting in concert, but these were only variations of what was essentially a struggle for power, a struggle for domination. | Иногда у нас была гегемония одной державы, а иногда нескольких держав, выступавших согласованно, но это были лишь варианты того, что было в целом борьбой за власть, борьбой за господство. |
| Those that are responsible for evils such as extreme poverty and malnutrition; injustices in trade, currency and services; and corruption and domination are the powerful. | власть принадлежит тем, кто несет ответственность за такое зло, как крайняя нищета, недоедание, несправедливость в торговле, валютной сфере и сфере услуг, коррупция и господство. |
| Law can be one of the means by which domination is established and reproduced; however, it can also ensure that domination is not absolute and that power is not exercised arbitrarily, thus protecting the weaker. | Закон может являться одним из инструментов установления и сохранения господства; однако он также может служить тому, чтобы это господство не становилось абсолютным и чтобы власть не использовалась деспотично, защищая таким образом слабых. |
| Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain." | Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои. |
| He emphasized that the police guaranteed the freedom of citizens and dismissed any information attesting to police domination over the people as false propaganda. | Он подчеркнул, что полиция гарантирует свободу граждан, и квалифицировал как лживую пропаганду все утверждения о том, что полиция обладает чрезмерной властью над населением. |
| Its people had fought heroically for over 500 years and remained under domination. | Его народ героически боролся более 500 лет и продолжает находиться под чужой властью. |
| The Civil Service Commission has defined, in several cases it has decided, oppression as an act of cruelty, severity, unlawful exaction, domination or excessive use of authority. | В рамках нескольких рассматривавшихся ею дел Комиссия по гражданской службе квалифицировала угнетение как акт жестокости, незаконных поборов, доминирования или злоупотребления властью. |
| However, the Brunei People's Party was in favour of joining Malaysia on the condition it was as the unified three territories of northern Borneo with their own sultan, and hence was strong enough to resist domination by Malaya, Singapore, Malay administrators or Chinese merchants. | Однако, Народная партия Брунея склонялась к объединению с Малайзией при условии сохранения всех трех входивших в Бруней территорий в виде единого субъекта под властью брунейского султана, в результате чего Бруней оставался бы достаточно сильным, чтобы противостоять доминированию Малайи или Сингапура, малайской администрации или китайских торговцев. |
| How can its associations with control and domination be replaced by associations with capacity and ability? | Как перестать связывать с властью отношения контроля и господства и начать говорить о возможностях и способностях? |
| The feminization of migration since the 1980s meant it was timely and relevant to consider the impact of migration on women, in particular where they were subject to domination, discrimination and exploitation. | Феминизация процесса миграции с 1980-х годов свидетельствует о своевременности и необходимости учета воздействия миграции на женщин, особенно в тех ситуациях, когда они подвергаются угнетению, дискриминации и эксплуатации. |
| Indigenous peoples in almost all countries have suffered the consequences of exploitation, subjugation and domination by States across the globe. | Коренные народы повсюду в мире подвергались эксплуатации, угнетению и притеснению со стороны правительств. |
| All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). | Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны). |
| To allow the British inhabitants of the islands to arbitrate a dispute to which their own country was a party distorted the right of peoples to self-determination because in the case of the Malvinas there was not a "people" subject to the domination of a colonial Power. | Вовлечение британских жителей островов в третейское разрешение спора, участником которого является их собственная страна, искажает право народов на самоопределение, поскольку в случае Мальвинских островов нет «народа», подвергнутого угнетению со стороны колониальной державы. |
| The building of a new world, free and peaceful, without domination, subjugation, aggression or war is a common aspiration of the world's peoples and is now the shared responsibility of humankind. | Строительство нового, свободного и безопасного мира, в котором нет места угнетению, порабощению, агрессии и войнам - это не только чаяние народов всего мира, но и совместная обязанность всего человечества. |
| I totally embraced this idea of conquering the world - domination, right? | Мне по душе пришлась идея завоевать мир, доминировать. |
| And what if if her thirst for domination was asleep inside her? | А что если ее желание доминировать дремало внутри? |
| Was that word "domination"? | Возможно, это слово доминировать ? |
| for domination or something? | доминировать или что-то типа того? |
| Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. | Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде. |