| Laos's dependence on Vietnam since 1975 could then be perceived as a natural extension of their collaboration and solidarity in revolution rather than as domination by Vietnam. | С 1975 года зависимость Лаоса от Вьетнама воспринималась как естественное продолжение их сотрудничества и солидарности в революции, а не как господство Вьетнама. |
| The Taliban believe exclusively in military domination of the country - even if this domination is achieved via the intervention of a foreign army and by entering into an alliance with international terrorism. | «Талибан» верит исключительно в военное господство в стране, - даже если это господство достигается путем интервенции иностранной армии и вступления в сговор с международным терроризмом. |
| Puerto Rico was entirely under the domination of a great Power, which had made war its sole political instrument and was establishing its hegemony and trampling on the freedom of peoples. | Пуэрто-Рико полностью находится во власти великой державы, которая сделала войну своим единственным политическим инструментом и устанавливает свое господство, попирая свободу народов. |
| In its judgement, the Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed account of the military domination of Japan, the development and formulation of the military's aggressive plans and policies, and the preparation of the country for war. | В своем приговоре Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение того, в чем именно заключались господство военных в Японии, разработка агрессивных планов и формулирование милитаристской политики, а также подготовка страны к войне. |
| First of all, the total domination of the oligarchy, that has so deeply corrupted politicians, the media, and a big part of law enforcement and the courts. | Прежде всего - тотальное господство олигархии, которая глубоко коррумпировала политиков, средства массовой информации, значительную часть силовых структур и судов. |
| Utter domination by Tommy Conlon, the undefeated freshman from Pittsburgh. | Абсолютное доминирование Томми Конлона, непобежденного новичка из Питтсбурга. |
| The Council and those of its permanent members that were also members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) openly violated international law and the Council's own decisions, seeking to impose their political agenda and military domination on developing countries. | Совет и те его постоянные члены, которые являются также членами Организации Североатлантического договора (НАТО), открыто нарушают международное право и собственные решения Совета, стремясь навязать свою политическую программу и обеспечить военное доминирование в отношении развивающихся стран. |
| When viewed in terms of approximation algorithms, connected domination and maximum leaf spanning trees are not the same: approximating one to within a given approximation ratio is not the same as approximating the other to the same ratio. | Если рассматривать задачи в терминах аппроксимационных алгоритмов, связное доминирование и максимальная листва остовных деревьев не то же самое - аппроксимация одной задачи с данным аппроксимационным коэффициентом не то же самое, что аппроксимация другой задачи с тем же коэффициентом. |
| Complete and total hegemonic domination. | Полное и всецелое авторитарное доминирование. |
| And then, of course, you can challenge the Klingons for interstellar domination, right? | И тогда вы сможете начать борьбу с Клинтонами за межзвездное доминирование! |
| The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. | История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна. |
| Such a system of continuous human domination is an historical process that is of catastrophic proportions. | Такая система постоянного угнетения человека является историческим процессом катастрофических масштабов. |
| The environment and natural resources of people under oppression, domination and occupation shall be protected. | Окружающая среда и природные ресурсы народов, живущих в условиях угнетения, господства и оккупации, должны быть защищены. |
| The right to self-determination applies to peoples different from that of the colonial Power and subjected to alien subjugation, domination and exploitation. | Право на самоопределение осуществляется применительно к не принадлежащим к колониальной державе народам, объекту иностранного угнетения, господства и эксплуатации. |
| The members of the Constituent Assembly solemnly reaffirmed their determination to fight all forms of tyranny, oppression, social or religious domination and segregation, to defend national independence and to respect and guarantee human rights and fundamental rights of citizens (preamble, para. 32). | Члены Конституционной ассамблеи торжественно подтвердили свое намерение вести непримиримую борьбу с любыми формами тирании, угнетения, социального или религиозного господства и сегрегации, отстаивать национальную независимость и уважать и гарантировать права человека и основные свободы граждан (преамбула, пункт 32). |
| Dancing is about precision and domination and sweat. | Танцы - это прежде всего точность, превосходство и тяжёлая работа. |
| Human rights and the right to self-determination should be respected, and hegemony and domination should be rejected. | К правам человека и праву на самоопределение следует относиться с уважением, а гегемонию и превосходство надлежит отвергать. |
| And talk about that, but use some of those terms that he likes, like "excellent" and "intensity" and "domination." | Давайте поговорим об этом. Упомяните его любимые термины: совершенство, мощь, превосходство. |
| In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. | На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии. |
| The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. | Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу. |
| The history of war and Russian domination in Caucasus. | История войны и владычества русских на Кавказе. |
| Following this logic, one could apply such a definition to the struggle of the American colonists who rebelled and fought against English domination. | Вы были бы способны расценить так даже борьбу американских колонистов, восставших против английского владычества. |
| In 1702 Scarlatti left Naples and did not return until the Spanish domination had been superseded by that of the Austrians. | В 1702 году Скарлатти покидает Неаполь и не возвращается до смены испанского владычества австрийским. |
| It should be noted that, during the period of colonial rule, a number of resistance movements formed in Chad opposed domination. | Следует отметить, что в колониальный период в Чаде возникли несколько движений сопротивления, которые вели борьбу против иностранного владычества. |
| The nation stagnated during the Kassite period, and Babylonia often found itself under Assyrian or Elamite domination. | В период касситского владычества наблюдался застой, когда Вавилон нередко попадал под влияние Ассирии или Элама. |
| The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. | Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку. |
| Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
| At the same time, in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia the presence of a state monopoly or the market domination by state-owned companies is still a factor limiting the degree of market competition and hindering the entrance of independent operators in these markets. | В Беларуси же, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии сохранение государственной монополии или же преобладание на рынке государственных компаний ограничивают рыночную конкуренцию и препятствуют выходу на рынки независимых операторов. |
| (b) Limited access to education/training (owing to a double workload and reproductive roles) and limited access to financial products (male domination of financial businesses); | Ь) ограниченный доступ к образованию/учебной подготовке (ввиду двойной рабочей нагрузки и выполнения репродуктивных функций) и к финансовой продукции (преобладание мужчин в финансовом бизнесе); |
| The analysis of the ratio of women and men in the breakdown by position shows that the domination of men in the leading positions of the Civil Service persists, although the proportion of women in the given positions tends to grow. | Анализ соотношения женщин и мужчин с точки зрения занимаемых должностей показывает, что преобладание мужчин на руководящих должностях по-прежнему существует, хотя доля женщин на должностях такого уровня имеет тенденцию к росту. |
| Subjected to the power of patriarchal domination, women developed a tendency towards spiritual search, solidarity and non-violence. | Находясь под гнетом патриархальной власти, женщины выработали в себе стремление к духовным поискам, солидарности и ненасилию. |
| A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
| In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. | В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
| It also focused on the issue of poverty and underdevelopment in relation to the environment and on the impact of environmental degradation on vulnerable groups such as indigenous peoples, peoples under domination or foreign occupation, women, children, disabled persons, refugees and migrant workers. | В докладе детально рассматривались проблема бедности и недостаточного развития с учетом состояния окружающей среды и воздействие деградации окружающей среды на такие уязвимые группы, как коренные народы, народы, находящиеся под гнетом или оккупацией иностранных государств, женщины, дети, инвалиды, беженцы и трудящиеся-мигранты. |
| Russian people understands, that in the country there are no rules of law of change of ruling modes, observance of human rights, the domination of criminal elite does not allow even chance to carry out national will. | Русский народ понимает, что в стране отсутствуют правовые нормы смены правящих режимов, соблюдения прав человека, засилье преступной элиты не дает даже шанса осуществлять народное волеизъявление. |
| It is a clear step of a brotherhood of the security officers, typed information on domination of masons and puritans in all branches of authority, both Russia, and all world. | Это понятный шаг братства чекистов, набравшихся информации о засилье масонов и пуритан во всех ветвях власти, как России, так и всего мира. |
| (e) The Governing Board of IDEP should be restructured to reduce its domination by Governments and increase the participation of academic, scientific and entrepreneurial skills (a suggestion is provided for the reconstruction of the Board); | ё) состав Совета управляющих ИДЕП следует пересмотреть, с тем чтобы ослабить засилье в нем представителей правительств и расширить участие в его работе представителей академических, научных и предпринимательских кругов (предложение об изменении состава Совета); |
| The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
| The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. | С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям. |
| Animation Domination debuted on Fox on May 1, 2005, in time for the last sweeps period of the 2004-05 television season. | На телеканале Fox премьера блока Animation Domination произошла 1 мая 2005 года, как раз в последний эфир 2004-05 телевизионного сезона. |
| Also during this time, Triple H began a feud with the leader of the Nation of Domination and rising WWF villain, The Rock. | В то же время Левек начал фьюд с лидером группировки «Nation of Domination» и восходящей звездой WWE хилом Скалой. |
| The Histoire de la Gaule méridionale sous la domination des conquerants germains (4 vols., 1836) was the only completed section of a general history of southern France which he had projected. | "История южной Франции под господством германских захватчиков" (4 тома, 1836) (Histoire de la Gaule méridionale sous la domination des conquerants germains) была единственной завершённой частью более общей истории южной Франции, которую он намеревался издать. |
| Thornton gave Bachar special thanks in the 'Thank You' section of the Pussycat Dolls' second album Doll Domination. | Мелоди Торнтон выразила Бачар особую благодарность за работу над вторым альбомом «Doll Domination». |
| Two fundamental open questions on eternal domination are listed by Douglas West at. | Два фундаментальных открытых вопроса о вечном доминировании указаны Дугласом Вестом на сайте Eternal Domination Number. |
| The Cuban revolution had proved that it was possible to fight and win independence from United States domination. | Кубинская революция доказывает возможность успешного ведения борьбы и избавления от американского гнета. |
| Those principles, which are stipulated in the United Nations Charter, constitute the cornerstone of international relations, and only a world built on these principles will be free from domination and subjugation, aggression and war. | Эти принципы, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, являются краеугольным камнем международных отношений, и только на этих принципах можно построить мир, который будет свободен от гнета, порабощения, агрессии и войны. |
| To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
| This is a time of great flux in the Middle East. Radicals are competing with moderates for domination. | Сейчас мы переживаем время больших перемен на Ближнем Востоке. Радикалы борются с умеренными силами за власть. |
| That agreement was signed by the leaders of the 15 political parties, which now seem to be divided into two groups competing for political influence and domination. | Это соглашение было подписано руководителями 15 политических партий, которые в настоящее время, судя по всему, подразделились на две группы, ведущие борьбу за политическое влияние и власть. |
| Power is domination, control, and a truth that is a lie. | Власть - это подавление и контроль, а правда - это ложь. |
| If they will not accept the words today, we must be truly suspicious of their longer-term intentions ever to accept real peace and democracy, or whether they in fact just intend to perpetuate their hold on power and domination over an innocent Serb population. | Если они не хотят принять эти формулировки сегодня, то у нас тогда должны действительно вызывать подозрение их долговременные намерения когда-либо вообще согласиться с реальным миром и демократией; в противном случае они просто намерены увековечить свою власть и свое господство над ни в чем не повинным сербским населением. |
| And one by one, sooner or later, according to their native strength and to the good or evil of their wills in the beginning, they fell under the thraldom of the ring that they bore and of the domination of the One which was Sauron's. | И один за другим, раньше или позже - что зависело от их воли и силы и от того, добро или зло двигало ими с самого начала - они становились рабами своих колец и попадали под власть Единого Кольца - кольца Саурона. |
| Although Spain had illegally abandoned the Sahrawi people to Moroccan domination, it was still the colonial Power; however, it had not discharged any of its responsibilities. | Хотя Испания неправомерно бросила сахарский народ под властью Марокко, она по-прежнему является колониальной державой; однако она не выполнила ни одного из своих обязательств. |
| Being under my domination is no worse for human pride than being under the members of your own species. | Быть под моей властью... не хуже для человеческой гордости,... чем быть под властью других людей. |
| Consequently, Malta has a long history of domination by foreign powers. | В результате этого, Мальта долгое время была под властью иностранных государств. |
| Its people had fought heroically for over 500 years and remained under domination. | Его народ героически боролся более 500 лет и продолжает находиться под чужой властью. |
| An act of cruelty, severity, unlawful exaction, domination, or excessive use of authority and the exercise of the unlawful powers or other means, in depriving an individual of his liberty or property against his will. | Акты жестокости, незаконных поборов, доминирования или злоупотребления властью и использования незаконных полномочий или иных средств с целью лишения индивида свободы или имущества против его воли. |
| It should also give importance to removing the root causes of terrorism, namely domination and interference, poverty and social inequality, and discrimination on the basis of race or religion. | В ней также следует уделить внимание устранению коренных причин терроризма, в частности угнетению и вмешательству, нищете и социальным неравенствам, а также дискриминации по признаку расы или религии. |
| Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". | Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны". |
| This means that the international community should rapidly take appropriate steps in order to implement principle 23 of the Rio Declaration, according to which there is a need to protect the environment and natural resources of people subjected to occupation, oppression and domination. | Это означает, что международное сообщество должно незамедлительно предпринять надлежащие меры, направленные на осуществление принципа 23 Рио-де-Жанейрской декларации, в котором предусматривается охрана окружающей среды и природных ресурсов народа, который подвергается оккупации, угнетению и подавлению. |
| Therefore, it does not tolerate and opposes all forms of domination and exploitation and stands in solidarity with all peoples that are victims of oppression and discrimination. | В этой связи она не приемлет и выступает за искоренение любых форм господства и эксплуатации, а также проводит политику солидарности со всеми народами, подвергающимися угнетению и дискриминации. |
| To allow the British inhabitants of the islands to arbitrate a dispute to which their own country was a party distorted the right of peoples to self-determination because in the case of the Malvinas there was not a "people" subject to the domination of a colonial Power. | Вовлечение британских жителей островов в третейское разрешение спора, участником которого является их собственная страна, искажает право народов на самоопределение, поскольку в случае Мальвинских островов нет «народа», подвергнутого угнетению со стороны колониальной державы. |
| I totally embraced this idea of conquering the world - domination, right? | Мне по душе пришлась идея завоевать мир, доминировать. |
| The Committee would like further information on that situation, which appeared to be based on the domination of one ethnic group by another. | Комитет хотел бы получить разъяснения относительно такого положения, которое может привести к тому, что одна этническая группа будет доминировать над другой. |
| And what if if her thirst for domination was asleep inside her? | А что если ее желание доминировать дремало внутри? |
| Was that word "domination"? | Возможно, это слово доминировать ? |
| Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. | Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде. |