Despite Spanish domination, the indigenous peoples of Oaxaca have maintained much of their culture and identity, more so than most other places in Mexico. | Несмотря на испанское господство, коренное население сохранило большую часть своей культуры и самобытности, нежели в других частях Мексики. |
This will enable them to adapt to the demands of globalization and international change, which are giving those who possess knowledge opportunities of imposing their domination and taking control of world markets in the face of stiff competition that makes quality mandatory first and foremost. | Это позволит им приспособиться к требованиям глобализации и международным переменам, которые дают тем, кто обладает знанием, возможность навязать свое господство и установить контроль над мировыми рынками в условиях жесткой конкуренции, которая прежде и превыше всего ставит требование качества. |
Dominatus (in Latin dominatus, from an Latin dominus is mister, sovereign, master, that is literally - the state, domination is a form of board in Ancient Rome, come on change Principatus. | dominatus, от лат. dominus-господин, государь, господарь, то есть дословно - (государство, господство) - это форма правления в Древнем Риме, пришедшая на смену принципату. |
"About Ontario; History; French and British Struggle for Domination". | Об Онтарио: История: Англо-Британская борьба за господство. |
Domination by men of women is found in the Ancient Near East as far back as 3100 BCE, as are restrictions on a woman's reproductive capacity and exclusion from "the process of representing or the construction of history". | Философская концепция патриархата определяет господство мужчин над женщинами на Ближнем Востоке, начиная приблизительно с 3100 г. до нашей эры, так же как и ограничение репродуктивной свободы женщин и исключение их из процесса представления и конструирования истории. |
Male domination still exists and efforts are required to change gender relations positively. | По-прежнему существует мужское доминирование, и требуются усилия для позитивных перемен в гендерных отношениях. |
A new National Security Council would formalize the army's political domination of Pakistani society, with the armed forces chiefs having the power to sack the Prime Minister and dismiss an elected Parliament. | Новый Совет безопасности страны будет оформлять политическое доминирование армии в пакистанском обществе, так чтобы высшее руководство вооруженных сил имело бы полномочия сместить премьер-министра и распустить избранный парламент. |
Hence, continued cultural domination through policies of cultural hegemony and efforts to eliminate cultural identities through the globalization process will result in major setbacks to the promotion of human rights, international cooperation and the mutual enrichment of the cultural life of humankind. | Поэтому продолжающееся культурное доминирование на основе осуществления политики культурного господства и усилий по искоренению культурной самобытности посредством процесса глобализации приведет к возникновению серьезных препятствий на пути поощрения прав человека, международного сотрудничества и взаимного обогащения культурной жизни человечества. |
Although he did not fare so well during the reign of Innocent X, under Alexander VII, he once again regained pre-eminent artistic domination and continued to be held in high regard by Clement IX. | Хотя при правлении Иннокентия Х он не достиг больших успехов, в период правления Александра VII он восстановил своё художественное доминирование и при Клименте IX по-прежнему был в почёте. |
And then, of course, you can challenge the Klingons for interstellar domination, right? | И тогда вы сможете начать борьбу с Клинтонами за межзвездное доминирование! |
While Caribbean societies had made much progress since being fractured by conquest, colonization, enslavement and imperial domination, much remained to be done in order to achieve true recognition, justice and development. | Карибские страны добились существенного прогресса со времени их раскола в результате завоеваний, колонизации, порабощения и имперского угнетения, однако многое еще остается сделать для достижения подлинного признания их прав, справедливости и развития. |
As noted by Ann Elizabeth Mayer, "many of the same patterns of oppression and domination that were recognized as underlying South African apartheid can be found... in some Middle Eastern countries where women are completely excluded from roles in the political establishment". | Как отметила Анна Элизабет Майер, «многие характерные модели угнетения и господства, которые были присущи апартеиду в Южной Африке, просматриваются... в отдельных странах Ближнего Востока, где женщины полностью отстранены от участия в политической жизни». |
The situation was therefore one of colonial subjugation and domination at the expense of the interests of the people of Guam, and thus constituted a violation of fundamental human rights and of the Charter of the United Nations. | Все это является проявлением колониального угнетения и господства в ущерб интересам народа Гуама, что представляет собой нарушение основополагающих прав человека и Устава Организации Объединенных Наций. |
The former declares that every person to be dynamically involved in the process of freeing himself or herself from every form of domination or oppression so that each man or woman will have the opportunity to develop as a whole person in relationship with others. | Первая национальная цель провозглашает, что каждый человек должен быть динамично вовлечен в процесс своего освобождения от всех форм дискриминации или угнетения с тем, чтобы каждый мужчина и каждая женщина имели возможность развиваться как целостная личность в отношениях с другими людьми. |
"(1) Anyone who - with the aim of obtaining and maintaining domination by one racial group of people over another racial group of people and/or with the aim of the regular oppression of the other racial group - | Любое лицо, которое с целью обеспечения и сохранения господства одной расовой группы людей над другой расовой группой людей и/или с целью регулярного угнетения другой расовой группы, |
Dancing is about precision and domination and sweat. | Танцы - это прежде всего точность, превосходство и тяжёлая работа. |
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, | в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство; |
The expansion pack adds 2 new multiplayer game types (Domination and Siege), 5 new multiplayer maps, new weapons for use in multiplayer, and an eight-mission single player campaign, which also unlocks a new specialist soldier (Jodit Haile). | В пакет расширения добавлены два новых многопользовательских игровых режима (превосходство и осада), 5 новых многопользовательских карт, новое оружие для использования в многопользовательской игре и однопользовательская кампания с восемью миссиями, которая также открывает нового солдата-специалиста. |
In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. | На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии. |
Though Putin barely implied that the dog's superiority indicates Russia's domination over the US, his remark appears to be in line with his general message: don't you ever dare to doubt our high status. | Хотя Путин едва ли хотел сказать, что превосходство собаки указывает на доминирование России над США, это высказывание соответствует его общему посланию: не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус. |
However, although such operations were necessary to maintaining international peace and security, it was even more important to eliminate the root causes of conflicts - the policies of confrontation, domination and hegemony - that were still widespread in the world. | Оратор, однако, считает, что, хотя эти операции и необходимы для поддержания международного мира и безопасности, более важной задачей является устранение первопричины конфликтов - политики конфронтации, владычества и гегемонии, с которой на нашей планете пока еще не покончено. |
In addition, when we create a memory about tragedy, in terms of the Atlantic slave trade, we focus on whips and lashes and the apparatuses of power and domination that marked human flesh. | Помимо этого, когда мы воссоздаем память о той или иной трагедии в связи с трансатлантической работорговлей, мы фокусируемся на тех кнутах и плетях, на тех аппаратах силы и владычества, которые клеймили человеческую плоть. |
Following this logic, one could apply such a definition to the struggle of the American colonists who rebelled and fought against English domination. | Вы были бы способны расценить так даже борьбу американских колонистов, восставших против английского владычества. |
It should be noted that, during the period of colonial rule, a number of resistance movements formed in Chad opposed domination. | Следует отметить, что в колониальный период в Чаде возникли несколько движений сопротивления, которые вели борьбу против иностранного владычества. |
The nation stagnated during the Kassite period, and Babylonia often found itself under Assyrian or Elamite domination. | В период касситского владычества наблюдался застой, когда Вавилон нередко попадал под влияние Ассирии или Элама. |
The former approach, exemplified by the implementation of the edict on the destruction of statues, suggests the current domination of the Taliban by more radical elements. | Первый подход, примером которого стало осуществление указа об уничтожении статуй, указывает на преобладание более радикальных элементов в движении «Талибан» в настоящее время. |
The absence of global economic regulation, the domination of financial capital over even the real economy, the growth of inequalities between and within nations are just so many factors in the chaos, crises and conflicts that are disturbing peace around the world. | Отсутствие глобального экономического регулирования, преобладание финансового капитала над реальной экономикой, усиление неравенства между государствами и внутри них - это многочисленные факторы хаоса, кризисов и конфликтов, которые нарушают мир во всем мире. |
The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. | Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку. |
The analysis of the ratio of women and men in the breakdown by position shows that the domination of men in the leading positions of the Civil Service persists, although the proportion of women in the given positions tends to grow. | Анализ соотношения женщин и мужчин с точки зрения занимаемых должностей показывает, что преобладание мужчин на руководящих должностях по-прежнему существует, хотя доля женщин на должностях такого уровня имеет тенденцию к росту. |
Red Action members then left this organisation, along with the Socialist Party, citing the domination of the SWP over the organisation. | Члены Red Action покинули Red Front вместе с Социалистической Партией, ссылаясь на преобладание влияния Социалистической рабочей партии Британии над другими организациями. |
Subjected to the power of patriarchal domination, women developed a tendency towards spiritual search, solidarity and non-violence. | Находясь под гнетом патриархальной власти, женщины выработали в себе стремление к духовным поискам, солидарности и ненасилию. |
A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. | В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
It also focused on the issue of poverty and underdevelopment in relation to the environment and on the impact of environmental degradation on vulnerable groups such as indigenous peoples, peoples under domination or foreign occupation, women, children, disabled persons, refugees and migrant workers. | В докладе детально рассматривались проблема бедности и недостаточного развития с учетом состояния окружающей среды и воздействие деградации окружающей среды на такие уязвимые группы, как коренные народы, народы, находящиеся под гнетом или оккупацией иностранных государств, женщины, дети, инвалиды, беженцы и трудящиеся-мигранты. |
It is a clear step of a brotherhood of the security officers, typed information on domination of masons and puritans in all branches of authority, both Russia, and all world. | Это понятный шаг братства чекистов, набравшихся информации о засилье масонов и пуритан во всех ветвях власти, как России, так и всего мира. |
(e) The Governing Board of IDEP should be restructured to reduce its domination by Governments and increase the participation of academic, scientific and entrepreneurial skills (a suggestion is provided for the reconstruction of the Board); | ё) состав Совета управляющих ИДЕП следует пересмотреть, с тем чтобы ослабить засилье в нем представителей правительств и расширить участие в его работе представителей академических, научных и предпринимательских кругов (предложение об изменении состава Совета); |
The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations (a commitment of the peace agreements). | Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям (как это предусмотрено в мирных соглашениях). |
The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. | С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям. |
To support the album, the group embarked on their second headlining concert tour, entitled the Doll Domination Tour. | В поддержку альбома коллектив отправился в тур под названием Doll Domination Tour. |
Animation Domination debuted on Fox on May 1, 2005, in time for the last sweeps period of the 2004-05 television season. | На телеканале Fox премьера блока Animation Domination произошла 1 мая 2005 года, как раз в последний эфир 2004-05 телевизионного сезона. |
Also during this time, Triple H began a feud with the leader of the Nation of Domination and rising WWF villain, The Rock. | В то же время Левек начал фьюд с лидером группировки «Nation of Domination» и восходящей звездой WWE хилом Скалой. |
The Histoire de la Gaule méridionale sous la domination des conquerants germains (4 vols., 1836) was the only completed section of a general history of southern France which he had projected. | "История южной Франции под господством германских захватчиков" (4 тома, 1836) (Histoire de la Gaule méridionale sous la domination des conquerants germains) была единственной завершённой частью более общей истории южной Франции, которую он намеревался издать. |
Thornton gave Bachar special thanks in the 'Thank You' section of the Pussycat Dolls' second album Doll Domination. | Мелоди Торнтон выразила Бачар особую благодарность за работу над вторым альбомом «Doll Domination». |
The Cuban revolution had proved that it was possible to fight and win independence from United States domination. | Кубинская революция доказывает возможность успешного ведения борьбы и избавления от американского гнета. |
Those principles, which are stipulated in the United Nations Charter, constitute the cornerstone of international relations, and only a world built on these principles will be free from domination and subjugation, aggression and war. | Эти принципы, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, являются краеугольным камнем международных отношений, и только на этих принципах можно построить мир, который будет свободен от гнета, порабощения, агрессии и войны. |
To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
Such mediations would allow growth and development as conditions of systemic sustainability, and provide legitimacy for social domination (in a Weberian sense). | Такие механизмы посредничества призваны обеспечивать рост и развитие - предпосылки устойчивости системы - и узаконивать общественную власть (говоря словами Вебера). |
After four years, he's established total domination over her. | После четырех лет, у него все равно есть над ней власть |
Riches... glory... domination... | Богатство... Слава... Власть... |
If they will not accept the words today, we must be truly suspicious of their longer-term intentions ever to accept real peace and democracy, or whether they in fact just intend to perpetuate their hold on power and domination over an innocent Serb population. | Если они не хотят принять эти формулировки сегодня, то у нас тогда должны действительно вызывать подозрение их долговременные намерения когда-либо вообще согласиться с реальным миром и демократией; в противном случае они просто намерены увековечить свою власть и свое господство над ни в чем не повинным сербским населением. |
The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny. | Эта нация перешла непосредственно из-под власти португальцев под власть индонезийцев, так и не получив возможность взять свою судьбу в собственные руки. |
The victory of Ayacucho meant little or nothing for the original inhabitants, who simply found themselves subject to the domination of new rulers. | Победа при Аякучо мало что или вообще ничего не дала исконным жителям, которые просто оказались под властью новых правителей. |
Although Spain had illegally abandoned the Sahrawi people to Moroccan domination, it was still the colonial Power; however, it had not discharged any of its responsibilities. | Хотя Испания неправомерно бросила сахарский народ под властью Марокко, она по-прежнему является колониальной державой; однако она не выполнила ни одного из своих обязательств. |
Prominent among these is the growing, seemingly unstoppable desire for hegemony and domination, and the desire to exercise the arrogance of power and to ignore democratic principles in international relations. | Наиболее серьезным из них является усиливающееся, и как кажется, непреодолимое стремление к гегемонии и господству, а также желание злоупотребить властью и проигнорировать демократические принципы в международных отношениях. |
The campaigns that the West waged throughout the 1980's in solidarity with democratic forces in Soviet-dominated Eastern Europe helped bring about the end of communist domination. | Кампании, которые проводил Запад во время 1980-х гг. в солидарности с демократическими силами в Восточной Европе, находящейся под Советской властью, помогли положить конец коммунистическому господству. |
How can its associations with control and domination be replaced by associations with capacity and ability? | Как перестать связывать с властью отношения контроля и господства и начать говорить о возможностях и способностях? |
The subjection of a Non-Self-Governing Territory to injustice, domination and exploitation constituted a denial of the people's fundamental human rights and was an affront to world peace and cooperation. | Тот факт, что несамоуправляющаяся территория была подвергнута несправедливости, угнетению и эксплуатации, представляет собой лишение ее населения основных прав человека и является оскорблением дела мира и сотрудничества во всем мире. |
It should also give importance to removing the root causes of terrorism, namely domination and interference, poverty and social inequality, and discrimination on the basis of race or religion. | В ней также следует уделить внимание устранению коренных причин терроризма, в частности угнетению и вмешательству, нищете и социальным неравенствам, а также дискриминации по признаку расы или религии. |
The feminization of migration since the 1980s meant it was timely and relevant to consider the impact of migration on women, in particular where they were subject to domination, discrimination and exploitation. | Феминизация процесса миграции с 1980-х годов свидетельствует о своевременности и необходимости учета воздействия миграции на женщин, особенно в тех ситуациях, когда они подвергаются угнетению, дискриминации и эксплуатации. |
All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). | Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны). |
Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". | Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны". |
I totally embraced this idea of conquering the world - domination, right? | Мне по душе пришлась идея завоевать мир, доминировать. |
The Committee would like further information on that situation, which appeared to be based on the domination of one ethnic group by another. | Комитет хотел бы получить разъяснения относительно такого положения, которое может привести к тому, что одна этническая группа будет доминировать над другой. |
Was that word "domination"? | Возможно, это слово доминировать ? |
Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. | Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде. |
Continue their challenge domination with their fourth consecutive win. | (Диктор) Продолжает доминировать в состязаниях, одерживая четвертую победу подряд. |