Although tradition and custom confer certain advantages on Comorian women, they conceal discriminatory practices that continue to assert men's domination of women. |
Несмотря на то, что коморские традиции и обычаи предоставляют женщинам ряд преимуществ, за этими преимуществами скрывается практика дискриминации, на которой основано сохраняющееся господство мужчины над женщиной. |
Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. |
С серьезными правозащитными проблемами, возникающими в результате демпинговой практики, связано рыночное господство нескольких крупных транснациональных корпораций. |
Thus, they are destined by nature to fight for domination. |
Поэтому они обречены по своей природе бороться за господство. |
Also rumored to be planning world domination and a new world order. |
Так же по слухам устанавливают мировое господство и новый мировой порядок. |
Tyrannosaurs' domination of the globe might have been total, had it not been for a strange quirk in the arrangement of the continents. |
Господство тираннозавров на планете могло бы стать абсолютным, но этого не случилось из-за причудливого расположения континентов. |
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past. |
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой. |
Did you foil her plan for global domination? |
Сорвал ее планы на мировое господство? |
Despite their efforts, the Nicaean emperors failed to successfully challenge the Venetian domination of the seas, and were forced to turn to the Genoese for aid. |
Несмотря на все усилия, никейским императорам не удалось успешно оспорить венецианское господство на море, и они были вынуждены обратиться к помощи генуэзцев. |
Emma managed to restore Logan's mind and joined Magneto and Jubilee in defeating Psylocke and the Hellfire Club's plans for world domination. |
Эмме удалось восстановить разум Логана и вскоре она присоединилась к Магнето и Джубили в разгроме Псайлок и плана Клуба Адского Пламени на мировое господство. |
The Natiocracy denies a principle of class struggle and the right of separate social groups to exclusive domination in the State and exploitation of a society. |
Нациократия отрицает принцип классовой борьбы и право отдельных социальных групп на монопольное господство в Государстве и на эксплуатацию общества. |
Laos's dependence on Vietnam since 1975 could then be perceived as a natural extension of their collaboration and solidarity in revolution rather than as domination by Vietnam. |
С 1975 года зависимость Лаоса от Вьетнама воспринималась как естественное продолжение их сотрудничества и солидарности в революции, а не как господство Вьетнама. |
During his reign Venice had many skirmishes with the Turks who would rival Venice for domination of the eastern Mediterranean over the next several centuries. |
Во время его правления Венеции имела много стычек с турками, которые в течение нескольких столетий соперничали с Венецией за господство в восточной части Средиземного моря. |
Man's supposed domination over nature has proven to be quite tenuous. |
Предполагаемое господство человека над природой оказывается хрупким |
The combined effects of bombings and diplomacy seem to have negated Serb domination on the ground at the same time as it has promoted prospects for peace. |
Комплексное воздействие обстрелов и дипломатии, как представляется, устранило сербское господство на местах и в то же время содействовало развитию перспектив мира. |
As is visible from the current situation in Afghanistan, the effort for a military domination of Afghanistan by one group will not deliver the sound result of peace and prosperity. |
Как показывает нынешняя ситуация в Афганистане, попытка какой-либо одной группы установить в стране военное господство не принесет прочного мира и процветания. |
Most analysts agree that the main point of discord is the struggle for political rather than religious domination by one group against the others. |
Большинство аналитиков согласно с тем, что основным камнем противоречий является борьба не столько за религиозное, сколько за политическое господство одной группы над другими. |
Not attempt to impose military domination over any other State; |
не будут пытаться навязывать военное господство никакому другому государству; |
Let us work to create a democratic and equitable international order, based on dialogue, cooperation and cultural exchange, that prevents cultural homogenization and the domination of peoples. |
Давайте же работать во имя установления демократического и равноправного международного порядка на основе диалога, сотрудничества и культурного обмена, с тем чтобы предотвратить культурную гомогенизацию и господство народов. |
However, leadership should not become domination, and it should not leave the developing world marginalized. |
Вместе с тем руководящая роль не должна превращаться в господство и не должна оставить развивающийся мир на обочине развития. |
Attempts to militarize space by pursuing narrow interests aimed at achieving global domination could lead to a new turn in strategic confrontation among the major Powers. |
Попытки милитаризации космоса, преследующие узкие интересы и призванные обеспечить мировое господство, могут привести к новому витку стратегического противостояния крупнейших держав. |
The colonization of New Caledonia was part of a vast historical process during which the European countries imposed their domination on the rest of the world. |
Колонизация Новой Каледонии произошла в русле широкого исторического движения, в рамках которого страны Европы навязали свое господство остальным частям мира. |
Military domination of Japan and the planning and preparation for aggressive war |
Господство военных в Японии и планирование и подготовка агрессивной войны |
According to that statement, Kosovo's problems had begun in 1999, when Serbian domination in Kosovo had come to an end. |
Согласно этому заявлению, проблемы Косово начались в 1999 году, когда подошло к концу сербское господство в Косово. |
The domination of the financial institutions and transnational companies of the advanced countries over the global economy, and intensified labour exploitation and resource extraction for unlimited profit, cause not only greater hunger, inequality, landlessness and forced migration, but also conflicts and wars. |
Господство финансовых институтов и транснациональных компаний развитых стран в сфере глобальной экономики и рост эксплуатации труда и добычи полезных ископаемых в целях получения неограниченных прибылей влекут за собой не только усугубление голода, неравенства, проблему безземельности и принудительную миграцию, но также конфликты и войны. |
Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". |
Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны". |