In that context, it was recommended that economies in the region diversify their trade and investment partners globally and regionally and attract "green" investment. |
В этом контексте было рекомендовано, чтобы экономики в регионе проводили диверсификацию торговых и инвестиционных партнеров как на глобальном, так и региональном уровне, и привлекали «зеленые» инвестиции. |
The resulting currency misalignments and distortions of exchange rates were frustrating countries' efforts to develop their manufacturing industries, lengthen their value chains and diversify their production for both domestic consumption and export. |
Вызванные этим валютные несоответствия и искажения валютных курсов тормозят прилагаемые странами усилия по развитию своей обрабатывающей промышленности, удлиняют их производственно-сбытовые цепочки и вызывают диверсификацию их производства как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
It argues that, in spite of progress made in the previous generations of reforms, Africa has to embark on more systematic efforts to diversify its economies and to embrace diversification as a key pillar for sustaining and scaling up its development efforts. |
В нем говорится, что, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе осуществления реформ предыдущих поколений, Африке необходимо приступить к более систематизированным усилиям по диверсификации своей экономики и рассматривать диверсификацию как важнейшую основу поддержания и наращивания ее усилий в области развития. |
Knowledge is becoming more and more important in global production and competition, and there is a danger that LDCs will be increasingly marginalized if they do not increase the knowledge content of their economies and diversify them through learning and innovation. |
Знания играют все более важную роль в мировом производстве и глобальной конкуренции, и существует опасность усиления маргинализации НРС, если им не удастся увеличить удельный вес знаний в своей экономике и обеспечить диверсификацию экономики с помощью процесса обучения и инновационной деятельности. |
Improved diversification had been achieved in agro-industrial exports as a result of determined efforts to enable companies to diversify, increased foreign and national investment and trade agreements, and the creation of incentives. |
Улучшить диверсификацию агропромышленного экспорта удалось благодаря настойчивым усилиям по созданию для компаний возможностей для диверсификации, увеличению притока иностран-ных и внутригосударственных инвестиций, соглашениям в торговой сфере и созданию системы материальных стимулов. |
The initiative emerged from Saudi Vision 2030, a plan that seeks to reduce Saudi Arabia's dependence on oil, diversify its economy, and develop public service sectors. |
Инициатива по созданию Неома прямо вытекает из программы Видение Саудовской Аравии 2030, плана, который направлен на сокращение зависимости Саудовской Аравии от нефти, диверсификацию её экономики и развитие секторов государственных услуг. |
This would enable MIGA to continue to diversify its guarantee activities at a pace that responds to the growing involvement of the private sector in infrastructure and other projects in the developing countries. |
Это позволило бы МИГА продолжить диверсификацию своей деятельности в области предоставления гарантий темпами, соответствующими растущему участию частного сектора в проектах развития инфраструктуры и других проектах в развивающихся странах. |
The former include the need to double the region's growth rate and reduce its volatility, increase its domestic savings, and vertically diversify its exports |
В первом случае речь, в частности, идет о необходимости повысить вдвое темпы роста региона и понизить их неустойчивость, увеличить внутренние сбережения и обеспечить вертикальную диверсификацию экспорта. |
It supported the reduction or elimination of tariffs on items still subject to high tariffs and encouraged further support for the efforts of the least developed countries to diversify their exports and to improve market access for their exports. |
Она поддерживает уменьшение или отмену тарифов на товары, которые по-прежнему облагаются высокими пошлинами, и призывает к дальнейшей поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на диверсификацию их экспорта и улучшение доступа к рынкам для их экспортных товаров. |
Greater competitiveness at the national level allowed developing countries to diversify away from dependence on a few primary-commodity exports and move up the skills and technology ladder, which raised income and permitted greater economies of scale and scope in production. |
Повышение конкурентоспособности на национальном уровне позволяет развивающимся странам провести диверсификацию, отойдя от зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров и поднявшись по лестнице знаний и технологии, что ведет к повышению доходов и позволяет добиваться большей экономии за счет эффекта масштаба производства. |
This would enable their economies to avoid stagnation and marginalization, and would ensure the implementation of national programmes to diversify national production, develop human resources and reduce levels of unemployment, poverty and disease. |
Это позволило бы их экономике избежать застоя и маргинализации и обеспечило бы выполнение национальных программ, направленных на диверсификацию национального производства, развитие людских ресурсов, снижение уровня безработицы, уменьшение нищеты и борьбу с болезнями. |
The Advisory Committee notes the continued efforts of the Secretary-General, as fiduciary for the investment of the assets of the Fund, to diversify the Fund's investments among developed markets and emerging markets. |
Консультативный комитет отмечает непрекращающиеся усилия Генерального секретаря как фидуциария, отвечающего за инвестирование активов Фонда, направленные на диверсификацию его инвестиций путем распределения вложений между развитыми и формирующимися рынками. |
To formulate policies designed to rationalize and stimulate agricultural activities that help to foster rural development, boost intraregional trade in agricultural produce, guarantee food security and increase and diversify exports, forging stronger links between the chains of production, trade and services. |
Разработка стратегий, направленных на рационализацию и поощрение таких видов сельскохозяйственной деятельности, которые способствуют развитию сельских районов и расширению внутрирегиональной торговли сельскохозяйственной продукцией и обеспечивают продовольственную безопасность и рост и диверсификацию экспорта, содействуя созданию сетевых структур в области производства, торговли и услуг. |
In the area of Trade, the Meeting has undertaken an extensive assessment of the trade performance of LDCs, analyzed the implications of the Uruguay Round on LDCs and considered a series of supportive measures to assist LDCs, diversify their trade and promote their exports. |
В области торговли Совещание провело широкую оценку результатов торговли НРС, проанализировало последствия Уругвайского раунда для НРС и рассмотрело ряд мер, направленных на оказание поддержки НРС, диверсификацию их торговли и стимулирование их экспорта. |
The representative of Argentina submitted the following written statement: The Argentine delegation wishes to make the following interpretive statements: The Argentine energy policy is to diversify energy sources, giving preference to renewable energy sources. |
Представитель Аргентины представил следующее письменное заявление: Делегация Аргентины хотела бы сделать следующие толковательные замечания: Политика Аргентины в сфере энергетики направлена на диверсификацию источников энергии, в рамках которой предпочтительное место занимают возобновляемые источники. |
There is a tendency for civil society organizations working in the field of illiteracy and adult education generally and literacy among women in particular to diversify their focus and working methods instead of specializing, and this may cause dispersal of their efforts and the ensuing effects; |
В работе организаций гражданского общества, которые занимаются распространением грамотности и образованием взрослых в целом и женщин в частности, наблюдается тенденция, направленная на диверсификацию их приоритетов и методов работы вместо специализации, что может привести к распылению усилий и соответствующим последствиям. |
Bank will promote an active sale service policy oriented towards products diversify for small business, the development of relations with clients and his necessities. |
Банк будет продвигать политику продаж банковских услуг, ориентированную на диверсификацию продуктов для малого и среднего бизнеса, улучшение взаимоотношений с клиентами через приближение Банка к интересам клиентов. |
FSD works with NGOs that target low-income women but it equally aims to diversify its clientele by offering credit services to small enterprises that have no access to the banking system. |
Его работа также направлена на диверсификацию своей клиентуры за счет оказания услуг по кредитованию малых предприятий, не имеющих доступа к банковской финансовой системе. |
Since 2002, efforts to diversify mining products have gradually borne fruit, with the results of seismic research carried out by a United States company pointing to the presence of major oil and gas fields. |
С 2002 года постепенно становятся все более реальными надежды на диверсификацию добычи полезных ископаемых, поскольку в соответствии с выводами одной американской компании, проводившей геологоразведку, в недрах страны имеются большие запасы нефти и газа. |
Middle-income countries, on the other hand, diversify on the basis of inertia in exports: there is a shift in comparative advantage at the same time as an increase in exports in traditional sectors. |
С другой стороны, страны со средними уровнями доходов осуществляют диверсификацию на основе инерции в экспорте: происходит сдвиг в сравнительных преимуществах и в то же время наращивается экспорт в традиционных секторах. |
It achieved high growth rates and was able to diversify to the point of exporting to 177 countries up to 3,800 products, including high-value agro-food products such as wine, fruits and vegetables. |
Она добилась высоких темпов роста и смогла довести диверсификацию экономики до уровня, позволяющего экспортировать в 177 стран до 3800 товаров, в том числе такую дорогостоящую агропромышленную продукцию, как вино, фрукты и овощи. |
Developing countries and economies in transition should diversify away from traditional trade patterns, marked by excessive reliance on exports of raw materials and semi-processed goods and on traditional comparative advantages of raw materials and unskilled labour. |
Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует обеспечить диверсификацию с отходом от традиционных структур торговли, характеризующихся чрезмерной зависимостью от экспорта сырья и полуфабрикатов и от традиционных сравнительных преимуществ, связанных с сырьем и неквалифицированной рабочей силой. |
As we strive to diversify our economies and improve our peoples' standards of living, we recognize that, with globalization, the economies of the world's States, as well as global markets, including energy markets, are integrated and interdependent. |
Направляя свои усилия на диверсификацию экономики наших стран и повышение уровня жизни наших народов, мы признаем, что под действием глобализации экономика стран мира, а также мировые рынки, в том числе рынки энергоресурсов, становятся интегрированными и взаимозависимыми. |
Diversify towards more sustainable transport fuels and technologies, including greater market penetration of options such as vehicles operating on electricity generated from renewable sources, hybrid technology and natural gas; |
Обеспечивать диверсификацию в целях использования более экологически чистых видов топлива и транспортных технологий, включая более активное внедрение на рынок таких альтернатив, как электромобили, питающиеся от возобновляемых источников энергии, гибридные технологии и природный газ. |
They can potentially diversify into alternative areas of commodity production and exports, particularly high-valued agricultural commodities, benefiting from the opportunities that may be offered by international markets. |
В принципе они могут проводить диверсификацию за счет альтернативных сфер производства и экспорта сырьевых товаров, в частности повышая удельный вес сельскохозяйственной продукции с высокой добавленной стоимостью, выигрывая за счет возможностей, которые могут открываться на международных рынках. |