| I'd have to ask Maurice... and he's out at a meeting, so I can't disturb him | Я должна спросить Мориса, а он на встрече с клиентом, я не могу беспокоить его. |
| I am so sorry that my phone was on "do not disturb." | Мне так жаль, что телефон был в режиме "не беспокоить". |
| [I'm good now, don't disturb] What does he mean by that? | [У меня всё в шоколаде, не беспокоить.] И что это значит? |
| What part of "do not disturb" you having trouble with? | Какая часть из "не беспокоить" не понятна? |
| Did you not see my "Do not disturb" sign? | Ты что не видел мой знак "Не беспокоить?" |
| Why do you have "Do not disturb" signs with you? | Зачем тебе эти знаки "Не беспокоить?" |
| I forgot to put on the "Do Not Disturb" sign. | Забыл повесить табличку "Не беспокоить". |
| There's a 'Do Not Disturb' board on the door, how... | Там табличка на двери "Не беспокоить", а вы абсолютно... |
| I had the "Do Not Disturb" sign on. | У меня было предупреждение на двери "Не беспокоить!" |
| You saw the "Do Not Disturb" sign and knocked to see if it was supposed to be there. | Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался. |
| They've had a "Do Not Disturb" since 2:00 p.m. yesterday. | Там со вчерашнего дня висит табличка "Не беспокоить". |
| I should like to request a bucket of ice, "Do Not Disturb" sign, and a bulldozer. | Я бы хотел попросить ведерко со льдом, табличку "Не беспокоить" и бульдозер. |
| Could you put the "Do Not Disturb" sign on, please? | Ты бы мог повесить табличку "Не беспокоить", пожалуйста? |
| She put a Do Not Disturb sign on her door two days ago and she instructed the staff to not go in her room when she's gone. | Она повесила знак "не беспокоить" на дверь два дня назад, и проинформировала персонал Не заходить в её комнату, когда она уходит. |
| The film was originally released on March 23, 2010 as New Terminal Hotel but was edited for an August 6, 2013 DVD release through Image Entertainment as Do Not Disturb. | Первоначально фильм был выпущен 23 марта 2010 года под названием «Отель "Новый терминал"», но был отредактирован для выпуска на DVD позднее и был выпущен 6 августа 2013 года компанией Image Entertainment как «Не беспокоить». |
| WE MUSTN'T TALK, LEST WE DISTURB HER. | Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее. |
| We've been receiving complaints from this floor that Housekeeping has been walking in on guests even though the "Do Not Disturb" sign was out. | Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!" |
| No. You needn't disturb him. | Не стоит его беспокоить. |
| Don't let me disturb you. | Не позволяй мне беспокоить тебя. |
| Of course I won't disturb you then. | Мне не стоило вас беспокоить. |
| One shouldn't disturb people unnecessarily. | Не надо беспокоить людей понапрасну. |
| We mustn't disturb society. | Мы не должны беспокоить общество. |
| Don't disturb the family if he's there. | Мы не хотим лишний раз беспокоить её родных. |
| I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. | Не следовало бы вас беспокоить в такой день, но мне нужно с вами поговорить. |
| I will leave now and disturb you no further. | ј теперь € уйду и впредь не стану беспокоить теб€ в будущем. |