I'd have to ask Maurice... and he's out at a meeting, so I can't disturb him |
Я должна спросить Мориса, а он на встрече с клиентом, я не могу беспокоить его. |
I am so sorry that my phone was on "do not disturb." |
Мне так жаль, что телефон был в режиме "не беспокоить". |
[I'm good now, don't disturb] What does he mean by that? |
[У меня всё в шоколаде, не беспокоить.] И что это значит? |
What part of "do not disturb" you having trouble with? |
Какая часть из "не беспокоить" не понятна? |
Did you not see my "Do not disturb" sign? |
Ты что не видел мой знак "Не беспокоить?" |
Why do you have "Do not disturb" signs with you? |
Зачем тебе эти знаки "Не беспокоить?" |
I forgot to put on the "Do Not Disturb" sign. |
Забыл повесить табличку "Не беспокоить". |
There's a 'Do Not Disturb' board on the door, how... |
Там табличка на двери "Не беспокоить", а вы абсолютно... |
I had the "Do Not Disturb" sign on. |
У меня было предупреждение на двери "Не беспокоить!" |
You saw the "Do Not Disturb" sign and knocked to see if it was supposed to be there. |
Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался. |
They've had a "Do Not Disturb" since 2:00 p.m. yesterday. |
Там со вчерашнего дня висит табличка "Не беспокоить". |
I should like to request a bucket of ice, "Do Not Disturb" sign, and a bulldozer. |
Я бы хотел попросить ведерко со льдом, табличку "Не беспокоить" и бульдозер. |
Could you put the "Do Not Disturb" sign on, please? |
Ты бы мог повесить табличку "Не беспокоить", пожалуйста? |
She put a Do Not Disturb sign on her door two days ago and she instructed the staff to not go in her room when she's gone. |
Она повесила знак "не беспокоить" на дверь два дня назад, и проинформировала персонал Не заходить в её комнату, когда она уходит. |
The film was originally released on March 23, 2010 as New Terminal Hotel but was edited for an August 6, 2013 DVD release through Image Entertainment as Do Not Disturb. |
Первоначально фильм был выпущен 23 марта 2010 года под названием «Отель "Новый терминал"», но был отредактирован для выпуска на DVD позднее и был выпущен 6 августа 2013 года компанией Image Entertainment как «Не беспокоить». |
WE MUSTN'T TALK, LEST WE DISTURB HER. |
Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее. |
We've been receiving complaints from this floor that Housekeeping has been walking in on guests even though the "Do Not Disturb" sign was out. |
Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!" |
No. You needn't disturb him. |
Не стоит его беспокоить. |
Don't let me disturb you. |
Не позволяй мне беспокоить тебя. |
Of course I won't disturb you then. |
Мне не стоило вас беспокоить. |
One shouldn't disturb people unnecessarily. |
Не надо беспокоить людей понапрасну. |
We mustn't disturb society. |
Мы не должны беспокоить общество. |
Don't disturb the family if he's there. |
Мы не хотим лишний раз беспокоить её родных. |
I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. |
Не следовало бы вас беспокоить в такой день, но мне нужно с вами поговорить. |
I will leave now and disturb you no further. |
ј теперь € уйду и впредь не стану беспокоить теб€ в будущем. |