| They choose a sheltered place that won't disturb the locals. | Укромное местечко, чтобы не беспокоить местных жителей. |
| Please do not disturb until December 26th. | Прошу не беспокоить до 26 декабря. |
| I have a suite there where I work late, so I don't disturb my family. | У меня есть номер на случай, если я работаю допоздна, чтобы не беспокоить свою семью. |
| Guess the maid really took the "do not disturb" sign seriously. | Полагаю обслуга на самом деле восприняла знак "не беспокоить" всерьез. |
| And your kind will disturb the Goa'uld no more. | И человеческий род больше никогда не будет беспокоить Гоаулдов. |
| You cannot disturb him while he's working. | Нельзя беспокоить его во время работы. |
| Because the "do not disturb" sign is also controlled by the computer system. | Так как табличка "Не беспокоить" также управляется компьютерной системой. |
| I have a "do not disturb" sign on the door, that's the answer. | У меня на двери табличка "не беспокоить", вот вам и ответ. |
| You can't do that, disturb my customers! | Вы не можете делать этого, беспокоить моих клиентов! |
| Very often, parents abuse their parental authority, often do so simply to have peace of mind that the frightened child sitting quietly and not disturb. | Очень часто родители злоупотребляют своими родительскими правами, часто делают это просто иметь душевное спокойствие, испуганный ребенок сидят тихо и не беспокоить. |
| Don't disturb me, I said! | Я же сказал - не беспокоить! |
| We pulled a partial print off the "do not disturb" sign she touched. | Мы нашли фрагмент её отпечатка пальца на табличке "Не беспокоить". |
| How dare you disturb me during nap time? | Как вы смеете беспокоить меня во время отдыха? |
| You're welcome to work here if you don't disturb the others. | Да, конечно, Вы можете здесь работать, если Вы не будете беспокоить других. |
| We're strictly 'do not disturb'. | Нет, мы вешаем "не беспокоить" |
| Do not let the rough manners of my men disturb you. | Не давайте плохим манерам моих людей беспокоить вас |
| Marital "do not disturb" sign. Well, | супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери. |
| What about "do not disturb" don't you understand? | Что на счет "Не беспокоить", вы не понимаете? |
| It says, "Do not disturb"! | Там же написано: "Не беспокоить!" |
| Yes. So, she wouldn't give me her illness or disturb me, if she had a sleepless night. | Да, она не хотела меня заразить или беспокоить меня, если бы у нее выдалась бессонная ночь. |
| Birkhoff, what part of "do not disturb" do you not understand? | Биркофф, что именно из слов "Не беспокоить" ты не понял? |
| I'll put the "do not disturb" sign on. | Я повешу знак "не беспокоить" |
| And could you please put the "Do not disturb" sign on the door? | Не могли бы вы повесить на дверь знак "не беспокоить"? |
| Her bed not slept in, and this foolish maid, taken in by a notice on the door... "do not disturb"! | Её кровать не расправлена, а эта глупая служанка, увидевшая записку на двери... "Не беспокоить"! |
| I am trying to be calm but if you disturb us like this once again it will not be good at all! | Я стараюсь быть спокойным, но Если ты будешь беспокоить нас, как в это раз, будет не хорошо всем! |