| It says, "Do not disturb"! | Там же написано: "Не беспокоить!" |
| Yes. So, she wouldn't give me her illness or disturb me, if she had a sleepless night. | Да, она не хотела меня заразить или беспокоить меня, если бы у нее выдалась бессонная ночь. |
| You saw the "Do Not Disturb" sign and knocked to see if it was supposed to be there. | Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался. |
| I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. | Не следовало бы вас беспокоить в такой день, но мне нужно с вами поговорить. |
| She... she was in bed asleep, I thought... so I went downstairs... and I stayed real quiet all afternoon... so I wouldn't disturb her. | Она... она, думаю, спала у себя,... поэтому я спустилась,... и была весь день тихая,... чтобы не беспокоить ее. |
| I won't come in and disturb you. | Я не приду, не буду тебе мешать сегодня. |
| Where would I disturb you the least? | Где я буду мешать меньше всего? |
| "Well, then I will not disturb you." | "Ну тогда не буду мешать тебе". |
| I won't disturb you. | Я не буду тебе мешать. |
| The quarrying and transport of anorthocite would disturb their reindeer herding activities and the complex system of reindeer fences determined by the natural environment. | Добыча и транспортировка анартоцита будет мешать их деятельности и нарушит сложную систему ограждений, созданную с учетом условий природной среды. |
| I didn't want to, you know, disturb anything personal. | Я не хотела бы нарушить чьё-то личное пространство. |
| And is there nothing that can disturb that cycle, | Нет ничего, что могло бы нарушить этот цикл? |
| The courts did not give any legal reasoning as to why or how the article published by Mr. Hang Chakra could disturb public peace, a necessary element of the offence of disinformation under article 62 of the UNTAC Criminal Provisions. | Суды никоим образом не рассматривали правовую обоснованность различных ответов на такие вопросы, как почему или каким образом статья, опубликованная г-ном Ханг Чакрой, могла нарушить общественное спокойствие, что является необходимым элементом состава преступления распространения ложной информации согласно статье 62 Уголовных положений ЮНТАК. |
| Sons of the suitors, why disturb the peace of the sacred games? | Почему ты пришел нарушить мир священных игр? |
| That means protest, that means march, that means disturb the peace, that means jail, that means risk! | А это означает протест, это означает марш, это означает, что мы должны нарушить правопорядок, это означает тюрьму, это означает риск! |
| A true wizard does not disturb the peace with pranks! | Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой. |
| Some viral vectors, for instance gamma-retroviruses, insert their genomes at a seemingly random location on one of the host chromosomes, which can disturb the function of cellular genes and lead to cancer. | Некоторые вирусные векторы, например гамма-ретровирусы, вставляют свои геномы в кажущееся случайным место на одной из хромосом хозяина, что может нарушать функцию клеточных генов и приводить к раку. |
| At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. | Болгария считает, что при рассмотрении этих и других вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо учитывать, что эти виды оружия сами по себе не могут вызывать конфликтов или нарушать установившийся стратегический баланс. |
| (c) The strike must not disturb relative labour peace (Code of Obligations, art. 357a, para. 2) or an absolute labour peace agreement; | с) забастовка не должна нарушать "относительный трудовой мир" (пункт 2 статьи 357а ОК) или соглашения об "абсолютном трудовом мире"; |
| It was stressed in this connection that any mechanism to be established should be in accordance with the Charter of the United Nations, should not have any financial implications and should not disturb the balance of powers of the United Nations organs as established in the Charter. | В этой связи было подчеркнуто, что любой механизм, который будет создан, должен отвечать положениям Устава Организации Объединенных Наций, при этом он не должен иметь никаких финансовых последствий и не должен нарушать закрепленного в Уставе распределения полномочий между основными органами Организации Объединенных Наций. |
| He keeps quiet so that he won't disturb his father. | Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца. |
| So that we don't disturb... | Чтобы никого не побеспокоить... |
| Disturb it and it only retreats a little distance. | Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты. |
| I did not realise they would disturb you. | Я не предполагала, что они могут вас побеспокоить. |
| May I disturb you? | Могу я вас побеспокоить? |
| But what did disturb him was when you mentioned his family and his sister. | Но что же тревожить его, когда вы упомянули его семью и его сестра. |
| Let's not disturb her. | Не будем тревожить ее. |
| We can't disturb him. | Мы не можем тревожить его. |
| They will not disturb you. | Они не будут тревожить Вас. |
| You should stir people up, push them, disturb them, incite them. | НЕЛЬЗЯ же так, надо тревожить ЛЮДЕЙ, ТОЛКЗТЬ, беспокоить, настраивать. |
| Well, any activity on the lake bed could disturb the methane source. | Любая деятельность на дне озера может потревожить источник метана. |
| I'll sneak upstairs so I don't disturb them. | Прокрадусь наверх, чтобы никого не потревожить. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| Who dares disturb me? | Кто осмеливается потревожить меня? |
| Who dares disturb our slumber? | Кто посмел потревожить наш сон? |
| To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| You may disturb me... Immediately. | Можешь помешать прямо сейчас. |
| Nothing must disturb that. | Ничто не должно этому помешать. |
| Disturb me, no. | Как ты можешь мне помешать? |
| He's performing so well, we can't disturb him now. | Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его. |
| Depends on how many people barge in and disturb me. | Зависит от того, сколько ещё ко мне будут врываться и отвлекать меня. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
| Non-monotheistic religions might also be practised if that did not disturb public order. | Наряду с этим разрешено отправление немонотеистических религий, если при этом не происходит нарушения общественного порядка. |
| MISCA also took precautionary measures to prevent possible negative reactions, which could disturb public order, to decisions taken at the N'Djamena summit held on 9 and 10 January 2014. | АФИСМЦАР также приняла меры предосторожности для предотвращения возможной негативной реакции на решения, принятые на состоявшемся в Нджамене 9 и 10 января 2014 года саммите, которая могла вылиться в нарушения общественного порядка. |
| But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
| Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| Malachi told us during our trip nothing could disturb. | Папа! Малакай просил ничего не трогать! |
| The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |