| The "Do not disturb" sign has been employed. | Табличка "Не беспокоить" вывешена. |
| There, there, my precious boy, and don't let that chauffeur's daughter disturb you any more. | Ну, ну, мой милый мальчик, не позволяйте дочери шофера больше вас беспокоить. |
| It says, "Do not disturb"! | Там же написано: "Не беспокоить!" |
| I forgot to put on the "Do Not Disturb" sign. | Забыл повесить табличку "Не беспокоить". |
| I prefer to be somewhere where "Do not disturb" is standard policy and where I don't have to pull money to tip every day, as grateful as I am to the boys in the burgundy blazers. | Я предпочитаю места, где "Не беспокоить" - стандартное правило, и где мне не нужно ежедневно давать на чай пацанам в бордовых блайзерах, в качестве благодарности. |
| So it will not disturb you. | Так он не будет тебе мешать. |
| Don't disturb her when she's watching, especially when taking notes. | Ей нельзя мешать, когда она перед экраном, ведь она все записывает. |
| "Well, then I will not disturb you." | "Ну тогда не буду мешать тебе". |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебе мешать. |
| I'm sorry, I won't disturb you any longer. | Извините. Не смею вам больше мешать. |
| Pretty much the only thing that can disturb a beetle's feeding pattern and make them chunky is something toxic. | Единственная вещь, которая может нарушить пищевое поведение жуков и заставить их потолстеть - это что-то токсичное. |
| At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. | В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
| Threats to the peaceful use of space, like threats to the peaceful use of the oceans or of the atmosphere, come not from the existence of military hardware, but from those who would disturb the peace, no matter the environment. | Угрозы мирному использованию космоса, как и угрозы мирному использованию океанов или атмосферы, проистекают не из существования военной техники, а исходят от тех, кто хотел бы нарушить мир, и среда тут значения не имеет. |
| Regarding the structure, he wrote that the author uses time and peripheral characters to "creatively disturb any conventional narrative forward motion", and that "Mystery is of the book's very essence, for all the clarity, the realism of the presentation." | Относительно структуры он написал, что автор использует время, и второстепенных персонажей, чтобы «творчески нарушить любое стандартное развитие повествования», и что «Тайна является сущностью этой книги, несмотря на всю ясность и реализм написания». |
| "In ecosystem, everything depends on everything else and nothing is really wasted."An external impact affecting one component of an ecosystem causes reactions among other components and may disturb the equilibrium of the entire ecosystem. | Внешнее воздействие, затрагивающее один компонент экосистемы, вызывает реакцию среди других компонентов и может нарушить равновесие всей экосистемы. |
| The use of cellular telephones and laptop computers during meetings can be disruptive and can disturb the infrared transmission of interpretation equipment. | Использование сотовых телефонов и портативных компьютеров в ходе заседаний может нарушать их работу и создавать помехи в работе оборудования по обеспечению синхронного перевода. |
| The second principle implies that fishing will not "significantly" disturb the food chain without guidance on how to judge whether an observed or potential disturbance is significant. | Второй принцип предполагает, что рыболовство не будет "значительно" нарушать трофическую связь в условиях отсутствия информации о том, как определять, является ли наблюдаемый или потенциальный уровень воздействия значительным. |
| Some viral vectors, for instance gamma-retroviruses, insert their genomes at a seemingly random location on one of the host chromosomes, which can disturb the function of cellular genes and lead to cancer. | Некоторые вирусные векторы, например гамма-ретровирусы, вставляют свои геномы в кажущееся случайным место на одной из хромосом хозяина, что может нарушать функцию клеточных генов и приводить к раку. |
| At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. | Болгария считает, что при рассмотрении этих и других вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо учитывать, что эти виды оружия сами по себе не могут вызывать конфликтов или нарушать установившийся стратегический баланс. |
| He hoped that the Committee would not unnecessarily disturb the balance between those three elements which had been so difficult to achieve. | Он выражает надежду на то, что Комитет не будет без особой нужды нарушать достигнутое с таким трудом равновесие между этими тремя элементами. |
| So that we don't disturb... | Чтобы никого не побеспокоить... |
| The abrasion that derives from it, against the walls of the chamber of cartridge, might disturb the final legibility of the code. | Царапина, которая происходит из этого, против стен палаты патрона, смогла бы побеспокоить конечную разборчивость кодекса. |
| Bring him in the ignore-list, and he cannot disturb you any more. | Внесите его в игнор-список, и он больше не сможет Вас побеспокоить. |
| Disturb it and it only retreats a little distance. | Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты. |
| I did not realise they would disturb you. | Я не предполагала, что они могут вас побеспокоить. |
| He reckons the best way to handle Mama Beth is to never disturb her. | Он считает, что лучший способ поладить с Мамой Бет - не тревожить её. |
| I won't disturb you any longer. | Я больше не буду вас тревожить. |
| Then I shan't disturb you or your pheasants any longer. | Тогда я больше не буду тревожить ни вас, ни ваших фазанов. |
| How dare you disturb me? | Как вы смеете тревожить меня? |
| Yes, so he does not disturb. | чтобы никого не тревожить. |
| I'll sneak upstairs so I don't disturb them. | Прокрадусь наверх, чтобы никого не потревожить. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| Who dares disturb The One Who Watches? | Кто осмелился потревожить Того-кто-смотрит? |
| During late nights, Croft and Sim either shared lyrics with each other through instant messaging or rehearsed quietly with Smith and Qureshi in their bedrooms so they would not disturb the rest of the household. | Как правило, процесс сочинения материала происходил поздней ночью: Крофт и Сим совместно придумывали тексты - обмениваясь сообщениями в чате, либо приглушённо репетировали музыку вместе со Смитом и Куреши в своих комнатах, чтобы не потревожить остальных домочадцев. |
| The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. | Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение. |
| No, I would not disturb the work. | Нет, не хочу помешать его работе. |
| To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| Nothing must disturb that. | Ничто не должно этому помешать. |
| Disturb me, no. | Как ты можешь мне помешать? |
| He's performing so well, we can't disturb him now. | Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его. |
| Depends on how many people barge in and disturb me. | Зависит от того, сколько ещё ко мне будут врываться и отвлекать меня. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| Don't let me disturb you. | Ќе буду теб€ отвлекать. |
| The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. | Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Non-monotheistic religions might also be practised if that did not disturb public order. | Наряду с этим разрешено отправление немонотеистических религий, если при этом не происходит нарушения общественного порядка. |
| MISCA also took precautionary measures to prevent possible negative reactions, which could disturb public order, to decisions taken at the N'Djamena summit held on 9 and 10 January 2014. | АФИСМЦАР также приняла меры предосторожности для предотвращения возможной негативной реакции на решения, принятые на состоявшемся в Нджамене 9 и 10 января 2014 года саммите, которая могла вылиться в нарушения общественного порядка. |
| But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
| Malachi told us during our trip nothing could disturb. | Папа! Малакай просил ничего не трогать! |
| The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |