| There are 11 rooms with "do not disturb" signs that the staff hasn't entered today. | Да. 11 номеров с табличкой "не беспокоить", значит персонал туда не входил сегодня. |
| I was listening out here so I wouldn't disturb you in the house. | Я слушаю радио здесь, чтобы не беспокоить тебя дома. |
| I have a "do not disturb" sign on the door, that's the answer. | У меня на двери табличка "не беспокоить", вот вам и ответ. |
| She has a "do not disturb." | Она просила ее не беспокоить. |
| Jerry takes advantage by relaxing next to him and hanging a "Do Not Disturb" sign! | Джерри тоже спит в колыбели, и вешает знак «НЕ БЕСПОКОИТЬ». |
| I won't come in and disturb you. | Я не приду, не буду тебе мешать сегодня. |
| I'll disturb it so long as I'm here. | Я буду мешать всё время, пока я здесь нахожусь. |
| Don't disturb her when she's watching, especially when taking notes. | Ей нельзя мешать, когда она перед экраном, ведь она все записывает. |
| I'm sorry, I won't disturb you any longer. | Извините. Не смею вам больше мешать. |
| How could you disturb me? | Как ты можешь мешать мне? |
| Blind cuts may also seriously disturb the impact of programmes and be a source of serious problems in the future. | Необъявленные сокращения могут также серьезным образом нарушить ход осуществления программ и стать источником серьезных проблем в будущем. |
| Such action can only disturb the fragile balance of political stability in the mutual relations between the entities. | Такие действия могут только нарушить хрупкий баланс политической стабильности во взаимоотношениях между «энтитетами». |
| "In ecosystem, everything depends on everything else and nothing is really wasted."An external impact affecting one component of an ecosystem causes reactions among other components and may disturb the equilibrium of the entire ecosystem. | Внешнее воздействие, затрагивающее один компонент экосистемы, вызывает реакцию среди других компонентов и может нарушить равновесие всей экосистемы. |
| Such peaceful policies should also abstain from behaviour and political expressions which disturb peace. | Такая политика не должна также допускать действий и политических заявлений, способных нарушить мир. |
| Corrections to summary records should not cover points of style or include lengthy additions that would disturb the general equilibrium of the summary records. | Поправки к кратким отчетам не должны касаться вопросов стиля или содержать больших дополнений к тексту, которые мог-ли бы нарушить общую сбалансированность кратких отчетов. |
| A true wizard does not disturb the peace with pranks! | Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой. |
| Some viral vectors, for instance gamma-retroviruses, insert their genomes at a seemingly random location on one of the host chromosomes, which can disturb the function of cellular genes and lead to cancer. | Некоторые вирусные векторы, например гамма-ретровирусы, вставляют свои геномы в кажущееся случайным место на одной из хромосом хозяина, что может нарушать функцию клеточных генов и приводить к раку. |
| There may yet be cases of intolerant religious behaviour that do not constitute violations of human rights but which may still give rise to religious polarization and disturb social cohesion. | Однако могут иметь место случаи нетерпимого религиозного поведения, которые не представляют собой нарушений прав человека, но все же могут приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию. |
| The words originate from the phrasing of the principle in the Latin maxim Stare decisis et non quieta movere: "to stand by decisions and not disturb the undisturbed". | Выражение взято из латинского изречения, формулирующего данный принцип, Stare decisis et non quieta movere: «стоять на решённом и не нарушать спокойствие». |
| He hoped that the Committee would not unnecessarily disturb the balance between those three elements which had been so difficult to achieve. | Он выражает надежду на то, что Комитет не будет без особой нужды нарушать достигнутое с таким трудом равновесие между этими тремя элементами. |
| They got nothing else to do, why not disturb you? | Им нечего делать, почему бы им не побеспокоить тебя? |
| May I disturb you for a moment? | Можно мне побеспокоить вас на минутку? |
| Bring him in the ignore-list, and he cannot disturb you any more. | Внесите его в игнор-список, и он больше не сможет Вас побеспокоить. |
| I did not realise they would disturb you. | Я не предполагала, что они могут вас побеспокоить. |
| May I disturb you? | Могу я вас побеспокоить? |
| I won't disturb you any longer. | Я больше не буду вас тревожить. |
| You can't disturb her when you want. | Ты не можешь тревожить её когда захочешь. |
| Disturb my evening with your naive theories? | И тревожить меня своими наивными теориями? |
| They will not disturb you. | Они не будут тревожить Вас. |
| You should stir people up, push them, disturb them, incite them. | НЕЛЬЗЯ же так, надо тревожить ЛЮДЕЙ, ТОЛКЗТЬ, беспокоить, настраивать. |
| I'll sneak upstairs so I don't disturb them. | Прокрадусь наверх, чтобы никого не потревожить. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| I couldn't possible disturb her. | Это невозможно потревожить ее. |
| Who dares disturb our slumber? | Кто посмел потревожить наш сон? |
| Who dares disturb The One Who Watches? | Кто осмелился потревожить Того-кто-смотрит? |
| No, I would not disturb the work. | Нет, не хочу помешать его работе. |
| I ask you to refrain from taking any actions that may disturb the game. | Прошу вас, воздерживаться от любых действий, которые могут помешать игре. |
| To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| Nothing must disturb that. | Ничто не должно этому помешать. |
| Depends on how many people barge in and disturb me. | Зависит от того, сколько ещё ко мне будут врываться и отвлекать меня. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| Don't let me disturb you. | Ќе буду теб€ отвлекать. |
| The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. | Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
| Non-monotheistic religions might also be practised if that did not disturb public order. | Наряду с этим разрешено отправление немонотеистических религий, если при этом не происходит нарушения общественного порядка. |
| Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
| Malachi told us during our trip nothing could disturb. | Папа! Малакай просил ничего не трогать! |
| The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |