| You can disturb me all you want. | Вы можете меня беспокоить сколько угодно. |
| Or we could just jimmy it open with the "do not disturb" sign. | Или мы можем просто открыть её с помощью знака "не беспокоить". |
| You cannot disturb him while he's working. | Нельзя беспокоить его во время работы. |
| And could you please put the "Do not disturb" sign on the door? | Не могли бы вы повесить на дверь знак "не беспокоить"? |
| How dare you disturb us! - Wake up! | Как ты смеешь беспокоить нас? |
| So no one will disturb us. | Так вам никто не будет мешать. |
| They are neutral colors that shouldn't disturb. | Это холодные цвета, они не должны мешать. |
| Let her have a rest. I won't disturb her. | Пусть отдыхает, я не буду ей мешать. |
| I'll not disturb you at all. | Я вообще не буду вам мешать. |
| "Well, then I will not disturb you." | "Ну тогда не буду мешать тебе". |
| Pretty much the only thing that can disturb a beetle's feeding pattern and make them chunky is something toxic. | Единственная вещь, которая может нарушить пищевое поведение жуков и заставить их потолстеть - это что-то токсичное. |
| At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. | В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
| All this is accompanied by continuing propaganda about alleged tension on the contact line between the NKR and Azerbaijani armed forces, which is evidence of Baku's intention to frustrate the negotiation process and disturb the regional stability. | Все это сопровождается последовательной пропагандой о якобы наблюдающемся напряжении на линии соприкосновения вооруженных сил НКР и Азербайджана, что свидетельствует о намерениях Баку провалить переговорный процесс и нарушить региональную стабильность. |
| The two trouble spots that may erupt and disturb harmony around the world, surprisingly, are its two greatest economies: America and Japan. | Удивительно, но двумя сосредоточиями проблем, способными взорваться и нарушить мировую гармонию, являются две крупнейшие в мире экономики - Америка и Япония. |
| "In ecosystem, everything depends on everything else and nothing is really wasted."An external impact affecting one component of an ecosystem causes reactions among other components and may disturb the equilibrium of the entire ecosystem. | Внешнее воздействие, затрагивающее один компонент экосистемы, вызывает реакцию среди других компонентов и может нарушить равновесие всей экосистемы. |
| The use of cellular telephones and laptop computers during meetings can be disruptive and can disturb the infrared transmission of interpretation equipment. | Использование сотовых телефонов и портативных компьютеров в ходе заседаний может нарушать их работу и создавать помехи в работе оборудования по обеспечению синхронного перевода. |
| It can disturb sleep, lead to cardiovascular and psycho-physiological effects, reduce performance and provoke annoyance responses and changes in social behaviour. | Он может нарушать сон, вызывать сердечно-сосудистые и психофизиологические заболевания, снижать работоспособность и провоцировать психологические эффекты и изменения в социальном поведении. |
| It had also been agreed that any new legal regime should not disturb the existing regime under the 1994 Convention. | Было также достигнуто согласие в отношении того, что любой новый правовой режим не должен нарушать существующий в соответствии с Конвенцией 1994 года режим. |
| Some viral vectors, for instance gamma-retroviruses, insert their genomes at a seemingly random location on one of the host chromosomes, which can disturb the function of cellular genes and lead to cancer. | Некоторые вирусные векторы, например гамма-ретровирусы, вставляют свои геномы в кажущееся случайным место на одной из хромосом хозяина, что может нарушать функцию клеточных генов и приводить к раку. |
| It was stressed in this connection that any mechanism to be established should be in accordance with the Charter of the United Nations, should not have any financial implications and should not disturb the balance of powers of the United Nations organs as established in the Charter. | В этой связи было подчеркнуто, что любой механизм, который будет создан, должен отвечать положениям Устава Организации Объединенных Наций, при этом он не должен иметь никаких финансовых последствий и не должен нарушать закрепленного в Уставе распределения полномочий между основными органами Организации Объединенных Наций. |
| They got nothing else to do, why not disturb you? | Им нечего делать, почему бы им не побеспокоить тебя? |
| Moving our troops by night may disturb the spirits | Перемещение наших войск в ночное время может побеспокоить духов. |
| So that we don't disturb... | Чтобы никого не побеспокоить... |
| The abrasion that derives from it, against the walls of the chamber of cartridge, might disturb the final legibility of the code. | Царапина, которая происходит из этого, против стен палаты патрона, смогла бы побеспокоить конечную разборчивость кодекса. |
| Disturb it and it only retreats a little distance. | Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты. |
| I shouldn't disturb you, then. | Тогда я не буду тревожить тебя. |
| You can't disturb her when you want. | Ты не можешь тревожить её когда захочешь. |
| Let's not disturb her. | Не будем тревожить ее. |
| Yes, so he does not disturb. | чтобы никого не тревожить. |
| Thank you. I won't disturb you any more. | Спасибо, не буду больше вас тревожить. |
| I'll sneak upstairs so I don't disturb them. | Прокрадусь наверх, чтобы никого не потревожить. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| Who dares disturb our slumber? | Кто посмел потревожить наш сон? |
| who dares disturb the slumber Of the ancients? | Кто посмел потревожить покой Древних? |
| The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. | Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение. |
| I can't imagine that would disturb me. | Не могу представить, как это может помешать мне. |
| I ask you to refrain from taking any actions that may disturb the game. | Прошу вас, воздерживаться от любых действий, которые могут помешать игре. |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| You may disturb me... Immediately. | Можешь помешать прямо сейчас. |
| Nothing must disturb that. | Ничто не должно этому помешать. |
| He's performing so well, we can't disturb him now. | Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| Don't let me disturb you. | Ќе буду теб€ отвлекать. |
| The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. | Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
| Non-monotheistic religions might also be practised if that did not disturb public order. | Наряду с этим разрешено отправление немонотеистических религий, если при этом не происходит нарушения общественного порядка. |
| But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
| Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
| The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |