| I'd say this is a "do not disturb" sign. | Я бы сказал, что это знак "Не беспокоить". |
| Birkhoff, what part of "do not disturb" do you not understand? | Биркофф, что именно из слов "Не беспокоить" ты не понял? |
| I am trying to be calm but if you disturb us like this once again it will not be good at all! | Я стараюсь быть спокойным, но Если ты будешь беспокоить нас, как в это раз, будет не хорошо всем! |
| What part of "do not disturb" you having trouble with? | Какая часть из "не беспокоить" не понятна? |
| How dare you disturb us? | Как ты смеешь беспокоить нас? |
| I'll disturb it so long as I'm here. | Я буду мешать всё время, пока я здесь нахожусь. |
| I hope that my possible presence won't disturb you. | Ну если я вам не буду мешать... |
| Where would I disturb you the least? | Где я буду мешать меньше всего? |
| How could you disturb me? | Как ты можешь мешать мне? |
| Moreover, YELLOW SKI Internet Café Bar is functionally separated from the dwelling space so that its operation does not disturb the visitors' peaceful enjoyment of the place. | YELLOW SKI Интернет-кафе-бар отделен от апартаментов, поэтому шум веселья не будет мешать отдыху других. |
| Pretty much the only thing that can disturb a beetle's feeding pattern and make them chunky is something toxic. | Единственная вещь, которая может нарушить пищевое поведение жуков и заставить их потолстеть - это что-то токсичное. |
| Therefore, the area has the strongest international and national legal protection against activities which may disturb or deteriorate the high natural qualities. | И поэтому район пользуется сильнейшей международной и национальной правовой защитой от деятельности, которая может нарушить или ухудшить высокие природные качества; |
| All this is accompanied by continuing propaganda about alleged tension on the contact line between the NKR and Azerbaijani armed forces, which is evidence of Baku's intention to frustrate the negotiation process and disturb the regional stability. | Все это сопровождается последовательной пропагандой о якобы наблюдающемся напряжении на линии соприкосновения вооруженных сил НКР и Азербайджана, что свидетельствует о намерениях Баку провалить переговорный процесс и нарушить региональную стабильность. |
| Noting that, despite limitations on hydrochlorofluorocarbon (HCFC) consumption resulting from the provisions of the Montreal Protocol, more than 1 million tonnes of HCFCs are still traded globally and the illegal trade in HCFCs may disturb the process of phasing out those substances, | отмечая, что несмотря на ограничения, касающиеся потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), вытекающие из положений Монреальского протокола, в мировом торговом обороте по-прежнему находится более одного миллиона тонн ГХФУ и что незаконная торговля ГХФУ может нарушить процесс поэтапной ликвидации этих веществ, |
| Who dares disturb my sleep? | Кто осмелился нарушить мой сон? |
| The use of cellular telephones and laptop computers during meetings can be disruptive and can disturb the infrared transmission of interpretation equipment. | Использование сотовых телефонов и портативных компьютеров в ходе заседаний может нарушать их работу и создавать помехи в работе оборудования по обеспечению синхронного перевода. |
| There may yet be cases of intolerant religious behaviour that do not constitute violations of human rights but which may still give rise to religious polarization and disturb social cohesion. | Однако могут иметь место случаи нетерпимого религиозного поведения, которые не представляют собой нарушений прав человека, но все же могут приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию. |
| At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. | Болгария считает, что при рассмотрении этих и других вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо учитывать, что эти виды оружия сами по себе не могут вызывать конфликтов или нарушать установившийся стратегический баланс. |
| (c) The strike must not disturb relative labour peace (Code of Obligations, art. 357a, para. 2) or an absolute labour peace agreement; | с) забастовка не должна нарушать "относительный трудовой мир" (пункт 2 статьи 357а ОК) или соглашения об "абсолютном трудовом мире"; |
| I cannot conclude without alluding to a reflection by Saint Augustine, who told the story of a pirate captured by Alexander the Great, who asked him, "How dare you disturb the sea? | В заключение я не могу не сослаться на притчу Святого Августина, рассказавшего историю о пирате, захваченном Александром Великим, который спросил пирата: «Как ты смеешь нарушать спокойствие на море? |
| He keeps quiet so that he won't disturb his father. | Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца. |
| Moving our troops by night may disturb the spirits | Перемещение наших войск в ночное время может побеспокоить духов. |
| The abrasion that derives from it, against the walls of the chamber of cartridge, might disturb the final legibility of the code. | Царапина, которая происходит из этого, против стен палаты патрона, смогла бы побеспокоить конечную разборчивость кодекса. |
| Bring him in the ignore-list, and he cannot disturb you any more. | Внесите его в игнор-список, и он больше не сможет Вас побеспокоить. |
| Disturb it and it only retreats a little distance. | Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты. |
| He reckons the best way to handle Mama Beth is to never disturb her. | Он считает, что лучший способ поладить с Мамой Бет - не тревожить её. |
| It is forbidden to feed and disturb animals. It disturbs their feeding and keeping schedule and may lead to illness or even death. | Нельзя кормить и тревожить животных - это нарушает режим их кормления и содержания, и может привести к заболеваниям и даже гибели. |
| Disturb my evening with your naive theories? | И тревожить меня своими наивными теориями? |
| Let's not disturb her. | Не будем тревожить ее. |
| Thank you. I won't disturb you any more. | Спасибо, не буду больше вас тревожить. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| Who dares disturb me? | Кто осмеливается потревожить меня? |
| who dares disturb the slumber Of the ancients? | Кто посмел потревожить покой Древних? |
| Who dares disturb The One Who Watches? | Кто осмелился потревожить Того-кто-смотрит? |
| The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. | Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение. |
| No, I would not disturb the work. | Нет, не хочу помешать его работе. |
| To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| You may disturb me... Immediately. | Можешь помешать прямо сейчас. |
| While on the tour, please do not startle the performers... as that jarring can disturb their breeding habits. | Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку. |
| He's performing so well, we can't disturb him now. | Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его. |
| Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
| Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
| Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
| Don't let me disturb you. | Ќе буду теб€ отвлекать. |
| The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. | Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |
| In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
| It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
| Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
| MISCA also took precautionary measures to prevent possible negative reactions, which could disturb public order, to decisions taken at the N'Djamena summit held on 9 and 10 January 2014. | АФИСМЦАР также приняла меры предосторожности для предотвращения возможной негативной реакции на решения, принятые на состоявшемся в Нджамене 9 и 10 января 2014 года саммите, которая могла вылиться в нарушения общественного порядка. |
| But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
| Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
| Malachi told us during our trip nothing could disturb. | Папа! Малакай просил ничего не трогать! |
| Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
| Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
| "He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
| That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
| Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |