Guess the maid really took the "do not disturb" sign seriously. | Полагаю обслуга на самом деле восприняла знак "не беспокоить" всерьез. |
Do not let the rough manners of my men disturb you. | Не давайте плохим манерам моих людей беспокоить вас |
We won't disturb them. | Я не стану беспокоить. |
She has a "do not disturb." | Она просила ее не беспокоить. |
I prefer to be somewhere where "Do not disturb" is standard policy and where I don't have to pull money to tip every day, as grateful as I am to the boys in the burgundy blazers. | Предпочитаю жить там, где табличка "Не беспокоить" подразумевается по умолчанию, и где не приходится каждый день раздавать чаевые мальчикам в бордовых пиджаках. |
Don't let me disturb you, Mamita. | Не позволяй мне мешать тебе, Мамита. |
Where would I disturb you the least? | Где я буду мешать меньше всего? |
We must disturb him. | Мы должны мешать ему. |
We won't disturb the training | Я не буду мешать занятиям. |
For the lady of the house. Please, don't let me disturb you. | За хозяйку дома.Пожалуйста, не позваляйте мне мешать вам. |
I didn't want to, you know, disturb anything personal. | Я не хотела бы нарушить чьё-то личное пространство. |
Such action can only disturb the fragile balance of political stability in the mutual relations between the entities. | Такие действия могут только нарушить хрупкий баланс политической стабильности во взаимоотношениях между «энтитетами». |
On election day, IPTF officers made it clear to the local police that freedom of movement had to be ensured, that voters were not to be intimidated and that polling stations had to remain free of incidents that could disturb the proper conduct of the elections. | В день выборов сотрудники СМПС ясно дали понять местной полиции, что необходимо обеспечить свободу передвижения, что избирателей нельзя запугивать и что на избирательных участках не должно происходить никаких инцидентов, которые могут нарушить нормальное проведение выборов. |
If you can read, and didn't deliberately turn away from anything that might disturb your comfort, you should also know that the entire animal industry is unnecessary, that we would be healthier, and do less damage to our environment, without it? | Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. |
Corrections to summary records should not cover points of style or include lengthy additions that would disturb the general equilibrium of the summary records. | Поправки к кратким отчетам не должны касаться вопросов стиля или содержать больших дополнений к тексту, которые мог-ли бы нарушить общую сбалансированность кратких отчетов. |
The use of cellular telephones and laptop computers during meetings can be disruptive and can disturb the infrared transmission of interpretation equipment. | Использование сотовых телефонов и портативных компьютеров в ходе заседаний может нарушать их работу и создавать помехи в работе оборудования по обеспечению синхронного перевода. |
A true wizard does not disturb the peace with pranks! | Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой. |
The second principle implies that fishing will not "significantly" disturb the food chain without guidance on how to judge whether an observed or potential disturbance is significant. | Второй принцип предполагает, что рыболовство не будет "значительно" нарушать трофическую связь в условиях отсутствия информации о том, как определять, является ли наблюдаемый или потенциальный уровень воздействия значительным. |
There may yet be cases of intolerant religious behaviour that do not constitute violations of human rights but which may still give rise to religious polarization and disturb social cohesion. | Однако могут иметь место случаи нетерпимого религиозного поведения, которые не представляют собой нарушений прав человека, но все же могут приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию. |
Why should we disturb his peace? | Зачем нарушать его покой? |
They got nothing else to do, why not disturb you? | Им нечего делать, почему бы им не побеспокоить тебя? |
May I disturb you for a moment? | Можно мне побеспокоить вас на минутку? |
So that we don't disturb... | Чтобы никого не побеспокоить... |
Bring him in the ignore-list, and he cannot disturb you any more. | Внесите его в игнор-список, и он больше не сможет Вас побеспокоить. |
Disturb it and it only retreats a little distance. | Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты. |
But what did disturb him was when you mentioned his family and his sister. | Но что же тревожить его, когда вы упомянули его семью и его сестра. |
Disturb my evening with your naive theories? | И тревожить меня своими наивными теориями? |
Let's not disturb her. | Не будем тревожить ее. |
They will not disturb you. | Они не будут тревожить Вас. |
Thank you. I won't disturb you any more. | Спасибо, не буду больше вас тревожить. |
Well, any activity on the lake bed could disturb the methane source. | Любая деятельность на дне озера может потревожить источник метана. |
The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
I couldn't possible disturb her. | Это невозможно потревожить ее. |
Who dares disturb our slumber? | Кто посмел потревожить наш сон? |
The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. | Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение. |
I ask you to refrain from taking any actions that may disturb the game. | Прошу вас, воздерживаться от любых действий, которые могут помешать игре. |
To think you could disturb the birth of my children? | Решивший, что может помешать рождению моих детей? |
CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
Nothing must disturb that. | Ничто не должно этому помешать. |
Disturb me, no. | Как ты можешь мне помешать? |
He's performing so well, we can't disturb him now. | Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его. |
Depends on how many people barge in and disturb me. | Зависит от того, сколько ещё ко мне будут врываться и отвлекать меня. |
Don't let me disturb you. | Не буду тебя отвлекать. |
Radio or TV receivers or any other sound reproducer or communication equipment may not be used while driving if the use may disturb the driver's concentration while driving. | При управлении транспортным средством не должны использоваться радиоприемники или телевизоры либо любые иные звуковоспроизводящие устройства или устройства связи, если они могут отвлекать внимание водителя при вождении. |
Mustn't disturb any more of your lessons, thank you. | Хватит отвлекать вас от уроков. |
The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. | Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |
In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
It is reported that they have been prevented from going to various regions of Pakistan, on the pretext that their presence or their statements would inflame sectarian feeling or would be liable to cause acts of violence or disturb public order. | Так, сообщалось, что им не разрешалось посещать ряд районов Пакистана под предлогом того, что их присутствие и заявления будут способствовать проявлениям сектантства или явятся причиной актов насилия и нарушения общественного порядка. |
Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. | На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения. |
MISCA also took precautionary measures to prevent possible negative reactions, which could disturb public order, to decisions taken at the N'Djamena summit held on 9 and 10 January 2014. | АФИСМЦАР также приняла меры предосторожности для предотвращения возможной негативной реакции на решения, принятые на состоявшемся в Нджамене 9 и 10 января 2014 года саммите, которая могла вылиться в нарушения общественного порядка. |
But remember, don't disturb anything. | Но не забывай, нельзя ничего трогать. |
Please, try to not disturb anything. | Пожалуйста, постарайтесь ничего не трогать. |
I promise I won't disturb your follower again. | Я обещаю не трогать твоих шестерок. |
Malachi told us during our trip nothing could disturb. | Папа! Малакай просил ничего не трогать! |
The in-house staff supervises outside contractors and participates in maintenance and custodial activities during which employees may contact but not disturb asbestos-containing materials. | Работающие в Отделении сотрудники осуществляют контроль за внешними подрядчиками и участвуют в работах, связанных с эксплуатацией/ремонтом и осмотром зданий, в ходе которых сотрудники могут соприкасаться с асбестосодержащими материалами, но не трогать их. |
Be very careful or you'll disturb her further. | Будь осторожен, чтобы не расстроить ее еще больше. |
Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. | Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию. |
"He'll probably disturb her." | Это может её расстроить. |
That's true, anything can disturb me. | Да, меня легко расстроить. |
Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. | Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |