One of the most distressing examples of impunity has been the attacks and threats on judges and prosecutors in response to attempts to prosecute members of the military or police. |
Одним из наиболее удручающих примеров такой безнаказанности были нападения на судей и прокуроров и угрозы в их адрес в ответ на попытки подвергнуть судебному преследованию военнослужащих или сотрудников полиции. |
One of the more distressing features of the current situation in Bosnia and Herzegovina is that, for all their fair words, none of the parties there can claim to satisfy that condition... |
Одним из наиболее удручающих моментов нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине является то, что, несмотря на все их благовидные заявления, ни одна из сторон не может утверждать, что она соблюдает указанное условие... |
In these distressing circumstances, I fully support the Security Council's wish, as expressed in resolution 933 (1994), to plan urgently for effective action to bring this situation to an end and restore the legitimate authorities. |
В этих удручающих обстоятельствах я полностью поддерживаю выраженное в резолюции 933 (1994) желание Совета Безопасности безотлагательно спланировать эффективные меры, кладущие конец данной ситуации и восстанавливающие законные органы власти. |
Action is vital, considering that one of the distressing facts coinciding with NEPAD's tenth anniversary is uneven progress on the Millennium Development Goals (MDGs), where Africa lags far behind other regions. |
Конкретные действия жизненно необходимы, учитывая, что один из удручающих фактов, о которых можно говорить в десятую годовщину принятия НЕПАД, - это неравномерный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |