Английский - русский
Перевод слова Distort
Вариант перевода Исказить

Примеры в контексте "Distort - Исказить"

Примеры: Distort - Исказить
Well, apparently, Salvador Dalí put rubbing alcohol on his eyelids to distort his sense of reality. Ну, судя по всему, Сальвадор Дали прикладывал к векам спирт дабы исказить восприятие реальности.
All of the above is accompanied by systematic, inflammatory foreign media campaigns against the health sector that are designed to mislead and distort. Все эти действия сопровождаются систематическими и провокационными кампаниями против сектора здравоохранения, имеющими целью ввести в заблуждение и исказить истинное положение дел.
His delegation was very concerned that the developed countries would attempt to distort the green economy to the detriment of the developing countries. Делегация Боливии крайне обеспокоена тем, что развитые страны пытаются исказить суть «зеленой» экономики в ущерб интересам развивающихся стран.
Thirdly, differences in the criteria used for reporting in various countries, or in individual countries over a period of time, may distort the drug trafficking picture and trend analyses. В-третьих, различия в критериях, используемых различными странами для составления своих докладов или которыми пользуются отдельные страны в течение некоторого периода времени, могут исказить представление об обороте наркотиков и аналитические замечания о тенденциях.
Any attempt to create two Chinese States was an attempt to distort facts and constituted a violation of the territorial integrity of a Member State. Любая попытка создать два китайских государства представляет собой попытку исказить реальное положение дел и представляет собой посягательство на территориальную целостность государства-члена.
But, worse than that, blindness to what really happened in the past can distort the development of your society. Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества.
It was regrettable that the Greek representative had chosen to distort historical facts at a time when the Secretary-General was working to find a lasting and peaceful solution to the problem. К сожалению, представитель Греции предпочел исказить исторические факты в то время, когда Генеральный секретарь работает над тем, чтобы найти прочное и мирное решение этой проблемы.
The story of people who were confined in Salman Castle prison was another example of a mass violation of the right to life, as well as an attempt to distort the truth. Рассказ заключенных, содержавшихся в тюрьме "Замок Салман", стал еще одним примером массового нарушения права на жизнь, равно как и попыток исказить истину.
By spreading groundless information and fictitious scenarios orchestrated by its governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the sixty-fourth session of the General Assembly and demonstrates pitiful efforts to falsify and distort the developments in the region. Распространяя беспочвенную информацию и вымышленные сценарии, сфабрикованные его министерствами и ведомствами, Азербайджан затрудняет работу шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и предпринимает жалкие попытки сфальсифицировать и исказить события в регионе.
The United States sought to deny the Puerto Rican people their inalienable right to independence, to exploit them economically, to distort their culture and to violate their fundamental human rights. Соединенные Штаты стремятся лишить народ Пуэрто-Рико его неотъемлемого права на независимость, пытаются эксплуатировать его экономически, исказить его культуру и нарушать его основные права человека.
All elements that adjusted the scale, and could distort the calculation of capacity to pay, should therefore be subject to review and scrutiny, without preconceived ideas. По этой причине все элементы, которые используются для корректировки шкалы и могут исказить результаты расчета платежеспособности, должны быть подвергнуты обзору и тщательному анализу без каких-либо предубеждений.
It was regrettable that the British Government, unsure of its ground, sought to distort historical facts in an attempt to disguise its act of usurpation in 1833, which Argentina had condemned from the outset. Оратор выражает сожаление по поводу того, что правительство Великобритании в силу неопределенности своей позиции пытается исказить исторические факты, стараясь замаскировать свой захватнический акт, совершенный в 1833 году, который Аргентина осудила с самого начала.
Further, according to Argentina, this implied an obligation not to take any action that could distort the nature of the dispute, as well as to abstain from taking unilateral actions in contradiction of decisions taken by the United Nations. Кроме того, по словам Аргентины, под этим подразумевается обязательство не предпринимать никаких действий, которые могли бы исказить характер спора, а также воздерживаться от принятия односторонних мер в нарушение решений, принятых Организацией Объединенных Наций.
The global community was concerned that elections should be concluded within a certain time frame, but developing countries, without any intention to distort the outcome or prevent the electorate from participating, had problems with access, infrastructure, roads and many other factors. Мировое сообщество заботится тем, что выборы должны завершиться в течение определенного периода времени, а развивающиеся страны, никоим образом не стремясь исказить итоги выборов или помешать участию электората, сталкиваются при этом с проблемами доступа, инфраструктуры, дорог и многими другими факторами.
Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны.
The Argentine Republic regrets the fact that the United Kingdom, as well as presenting untenable arguments to justify its position, is attempting to distort the Argentine position on the sovereignty dispute and its geographical scope. Аргентинская Республика с сожалением отмечает, что Соединенное Королевство помимо того, что оно представляет необоснованные аргументы, с тем чтобы оправдать свою позицию, преследует цель исказить позицию Аргентины в споре о суверенитете и о его географических масштабах.
In addition, the Argentine Government also rejects each and every one of the false claims contained in the white paper, whereby the United Kingdom attempts to distort the history of the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands. Кроме того, правительство Аргентины отвергает также, все вместе взятые и по отдельности, содержащиеся в этом документе ложные утверждения, посредством которых Соединенное Королевство пытается исказить историю Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов.
The United States of America cautioned that policy measures seeking to mitigate price volatility might distort the market, and suggested instead a focus on addressing the impact of price volatility with, for instance, social safety nets. Соединенные Штаты Америки предупредили, что стратегические меры, направленные на смягчение волатильности цен, могут исказить рынок, и предложили взамен сосредоточить усилия на решении проблемы последствий неустойчивости цен с помощью, например, сетей социальной защиты.
The Commission had been established to distort the human rights situation in his country and create an international atmosphere of pressure in keeping with the hostile policies imposed by the United States against his country with a view to overthrowing its socialist system. Комиссия была создана с целью исказить положение в области прав человека в его стране и создать атмосферу давления в соответствии с враждебной политикой, которую проводят Соединенные Штаты в отношении его страны, стремясь сокрушить ее социалистическую систему.
The draft text reflected the manipulation by the Government of the United States of America to distort the human rights situation in his country, and the aim of overthrowing the socialist system there. Текст проекта отражает манипуляции правительства Соединенных Штатов Америки с целью исказить положение в области прав человека в его стране и свергнуть социалистический строй в ней.
As Carrion sought to infect the city with the Red Dust plague, Spider-Man confronted the High Evolutionary, who confirmed that he had deliberately sought to distort Warren's achievements by faking the journals and evidence to make it seem that Warren had never achieved true cloning. Поскольку Падаль пытался заразить город красной пылью, Человек-паук столкнулся с Великим Эволюционистом, который подтвердил, что он сознательно стремился исказить достижения Уоррена, фальсифицируя журналы и доказательства, чтобы казалось, что Уоррен никогда не добился истинного клонирования.
Since this is yet another attempt by Armenia to distort the true situation in the area, the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic considers it imperative to point out the following: В связи с очередной попыткой Армении исказить реальную ситуацию в регионе МИД Азербайджанской Республики считает необходимым указать на следующее.
(c) The ban is likely to distort the aims of the Basel Convention, which focus on minimizing the generation of hazardous wastes and ensuring their environmentally sound management. с) запрещение может исказить цели Базельской конвенции, которые главным образом заключаются в том, чтобы сократить до минимума производство опасных отходов и обеспечить их экологически обоснованное удаление.
It seems that an attempt is now being made to distort facts and to say that the opposite is true, and that people who are defending their territory are occupiers and aggressors. Мне кажется, сейчас предпринимается попытка исказить факты и доказать обратное - что люди, которые защищают свою территорию, являются оккупантами и агрессорами.
Moreover, the Argentine Government finds it regrettable that the United Kingdom is seeking to distort the framework applicable to these humanitarian actions, with the intent of altering the characterization of the sovereignty dispute which both countries are obligated to resolve. Со своей стороны, правительство Аргентины выражает сожаление по поводу того, что Соединенное Королевство пытается извратить основы, применимые к этим гуманитарным мероприятиям, с тем чтобы исказить характер спора о суверенитете, который обе страны обязаны разрешить.