Our delegation will continue to closely watch for any future effort to distort the principles and purposes that guide the work of the United Nations. |
Наша делегация будет и впредь внимательно следить за любыми будущими попытками исказить те принципы и цели, которыми Организация Объединенных Наций руководствуется в своей работе. |
The report contains a framework for understanding accountability challenges from a gender perspective, showing how gender biases can distort the functioning of oversight institutions. |
В этом докладе содержится важная информация, которая позволяет понять трудности отчетности в гендерных вопросах, и показано, как тенденциозность в этих вопросах может исказить функционирование надзорных учреждений. |
This is, of course, part of an ongoing and outrageous attempt by Morocco to undermine the independence and impartiality of the United Nations, and to distort the international legal requirement for a referendum in Western Sahara. |
Это, разумеется, составляет часть возмутительной попытки Марокко подорвать независимость и объективность Организации Объединенных Наций и исказить международное правовое требование о проведении референдума в Западной Сахаре. |
However, Venezuela had withdrawn its sponsorship after the inclusion of unnecessary mentions of Security Council resolutions, part of a regrettable tendency of certain States to distort the consideration of agenda items by the Third Committee and the General Assembly. |
Однако Венесуэла отозвала свое авторство после включения ненужных ссылок на резолюции Совета Безопасности, что является частью прискорбного стремления некоторых государств исказить рассмотрение пунктов повестки дня Третьим комитетом и Генеральной ассамблеей. |
The first is the importance of including seasonal goods at the appropriate time, as the truncation of seasonal items could distort price measurement. |
Первым из них является важность включения сезонных товаров в надлежащее время, поскольку изъятие сезонных товаров может исказить измерение цен. |
That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. |
Это письмо есть не что иное, как очередная попытка азербайджанской пропагандистской машины исказить реальность и отвлечь внимание международного сообщества от вопиющих, непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении огня самим Азербайджаном. |
Her delegation had made clear throughout negotiations that it would not support any language that attempted to distort the mandate for the Doha Round or prejudge issues under negotiation there. |
В ходе всех переговоров ее делегация ясно давала понять, что она не поддержит никакую формулировку, в которой содержалась бы попытка исказить мандат Дохинского раунда переговоров или предрешить вопросы, являющиеся предметом переговоров того форума. |
There can be no doubt that one of the aims of terrorists is to weaken and distort even the most elementary of the universal values adopted by States and their peoples. |
Нет никаких сомнений, что одна из целей, преследуемых террористами, заключается в том, чтобы ослабить или исказить даже самые элементарные ценности в ряду универсальных ценностей, признанных государствами и народами. |
The Japanese authorities were driving relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea to their worst point in history by persisting in their attempts to distort and exaggerate the issue of abductions for domestic political purposes. |
Японские власти стремятся довести отношения между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой до самого низкого в истории двух стран уровня, упорно продолжая попытки исказить и раздуть вопрос о похищениях людей, исходя из своих внутриполитических целей. |
Certain movements of the user, such as working in the household, cycling, swimming, dancing or rowing can distort the results obtained from activity trackers. |
Некоторые движения пользователя, такие как работа по дому, езда на велосипеде, плавание, танцы или гребля, могут исказить результаты, полученные от трекеров активности. |
Without further consideration, the pure transactions, or the ROI in the statistical tool that is easy to distort the result, after no returns or subsequent orders will be taken into account. |
Без дальнейшего рассмотрения, чистые операции, или рентабельность инвестиций в статистический инструмент, который легко исказить результат после не возвращается или последующие заказы будут приниматься во внимание. |
But the past, especially when not handled with care, can be the enemy of the future and distort our reading of the challenges of the present. |
Но прошлое, особенно когда оно не трактуется с осторожностью, может стать врагом будущего и исказить понимание проблем настоящего дня. |
And so what these studies are showing is that when you feed people misinformation about some experience that they may have had, you can distort or contaminate or change their memory. |
Эти исследования демонстрируют, что, если исподволь дезинформировать людей о некоторых событиях, которые происходили с ними, можно исказить, засорить или изменить их память. |
Rwanda has used its privileged position as representative of the Central African region on the Security Council to distort the truth about the situation in Rwanda and to launch an unwarranted attack on the President and Government of Uganda. |
Руанда использовала свое привилегированное положение как представителя центральноафриканского региона в Совете Безопасности для того, чтобы исказить правду о ситуации в Руанде и выдвинуть необоснованные обвинения против президента и правительства Уганды. |
By so doing, the defendants allegedly were able to distort the court records, which would otherwise have shown that they were in breach of the Trustee Act of the State of Victoria. |
В результате ответчикам якобы удалось исказить судебные протоколы, которые в противном случае свидетельствовали бы о том, что ответчики нарушили Закон штата Виктория о попечительстве. |
However, in today's conditions, where instantaneous reporting has such a profound influence on public opinion, and sustained and focused false reports can distort reality beyond recognition, there is need for a prompt response to set the record straight. |
Однако в нынешних условиях, когда оперативно подаваемая информация оказывает столь глубокое влияние на общественное мнение, а последовательно и целенаправленно распространяемые ложные сведения способны исказить истину до неузнаваемости, необходимы срочные меры, чтобы восстановить истинное положение вещей. |
The reasons for this position are follows: first, the paragraph attempts to distort the agreed language of international conferences, particularly the language of the Beijing Declaration and Platform for Action, which were negotiated in depth. |
Эта позиция объясняется следующими причинами: во-первых, в пункте предпринимается попытка исказить согласованные формулировки международных конференций, особенно выводы Пекинской декларации и Платформы действий, которые были приняты после всестороннего обсуждения. |
In respect to continuous efforts by Armenia to distort the very notion of the principle of self-determination, let me refer the Armenian Minister to the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. |
Что касается неустанного стремления Армении исказить само понятие принципа самоопределения, то позвольте мне обратить внимание армянского министра на хельсинкский Заключительный акт и Парижскую хартию для новой Европы. |
A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. |
Сопоставление делимитации континентального шельфа в Персидском заливе с правовым статусом Каспийского моря является неуместной и вводящей в заблуждение попыткой исказить существующее положение, а также игнорировать различные географические характеристики двух регионов. |
Mr. Pírez Pérez: My country has supported and will continue to support the establishment of an impartial, non-selective, efficient and just International Criminal Court that complements national justice systems, is truly independent and free from subordination to political interests that could distort its essence. |
Г-н Перес: Моя страна всегда поддерживала и будет поддерживать создание беспристрастного, неизбирательного, эффективного и справедливого Международного уголовного суда, который дополняет национальные судебные системы, по-настоящему независим и свободен от подчинения политическим интересам, которые могли бы исказить его сущность. |
Again, that there are invited and uninvited forces in the Democratic Republic of the Congo is a fact that you may wish to distort, but your distortion will not change the reality. |
Еще раз скажу: то, что в Демократической Республике Конго существуют приглашенные и неприглашенные силы, это факт, который Вы, возможно, хотели бы исказить, но Ваше желание не изменит реальность. |
The opponents of codes of conduct never tire of accusing the developing countries of wanting to distort the principle of sovereign equality, reduce duties and obligations according to their own interests and try to restrict the sovereignty of other States. |
Противники кодекса поведения постоянно обвиняют развивающиеся страны в стремлении исказить принцип суверенного равенства, сократить в свою пользу долги обязательства или ограничить суверенитет других государств. |
But when, as is often necessary, we look at statistical incidence between several variables, such errors become a problem since they can distort the assessment of those correlations. |
Однако если, как это часто приходится делать, принять во внимание статистический охват различных показателей, то такие ошибки создадут проблему, так как они могут исказить оценку этих корреляций. |
It should not reinvent the wheel, downplay existing treaty mechanisms or distort such major principles as equity, common but differentiated responsibilities and national capacities. |
Комиссии не следует заново изобретать колесо, принижать значение существующих договорных механизмов или же пытаться исказить такие важные принципы, как равноправие, общая, но дифференцированная ответственность и национальный потенциал. |
Western media can distort images of foreign cultures and provoke personal and social conflicts to developing nations in some cases. |
Западные СМИ могут исказить суть иностранных культур и вызвать личные и социальные конфликты в развивающиеся страны в некоторых случаях. |