| Attempts to whitewash Nazism and to distort history had been sources of concern. | Попытки обелить нацизм и исказить историю вызывают озабоченность. |
| That concern applies particularly to local elections, where a web of political interests and armed groups could significantly distort the electoral process. | Это особенно касается выборов в местные органы, где переплетение политических интересов и вооруженных группировок может существенно исказить избирательный процесс. |
| Brazil was opposed to any artificial ceilings which might further distort the comparative capacity to pay of Member States. | Бразилия выступает против любого искусственного установления верхних пределов, которые могут еще более исказить исполнительную платежеспособность государств-членов. |
| Certain parties are endeavouring to cause those efforts and initiatives to miscarry and to distort their contents. | Определенные стороны стремятся сделать так, чтобы эти усилия и инициативы провалились и пытаются исказить их содержание. |
| It could be misleading to compare the investment returns of different funds because various factors could distort comparisons. | Сопоставление прибыли от инвестиций различных фондов может привести к неправильным выводам, поскольку различные факторы могут исказить результаты сопоставления. |
| Attempts to curtail the sovereignty of States or to distort facts were no basis for the successful realization of human rights. | Попытки ограничить суверенитет государств или исказить факты никак не могут способствовать успешному осуществлению прав человека. |
| Otherwise, how can we describe this twisted logic that those leaders use to distort reality and misrepresent conditions. | Иначе как можно объяснить эту извращенную логику, к которой прибегают эти лидеры, с тем чтобы исказить реальность и представить ситуацию в ложном свете. |
| Once again, we have witnessed here, as usual, an attempt by the Russian Federation to distort the facts. | Здесь, как обычно, мы вновь стали свидетелями попытки Российской Федерации исказить факты. |
| The international community has thus been able to thwart this attempt to distort the principles and objectives of a General Assembly resolution. | Таким образом международное сообщество препятствовало этой попытке исказить принципы и цели резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Such biases have the potential to distort the Platform's results, indicators and, by extension, knowledge in a way that is not captured by traditional statistical metrics. | Такие несоответствия могут исказить результаты работы Платформы, показатели и, соответственно, знания, причем это не отражается в традиционных статистических показателях. |
| The Argentine Republic regretted that the British Government was seeking to distort history in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833. | Аргентинская Республика сожалеет о том, что правительство Великобритании пытается исказить исторические факты в стремлении скрыть совершенный им в 1833 году акт узурпации. |
| Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |
| I am not giving you advice just so you can distort it to suit your own warped world view. | Я не буду давать тебе совет только для того, чтобы ты мог исказить его до своего извращенного понимания мира. |
| Invented the crosscut sail, with panels running at right angles to the leech, in order to combat cotton canvas' tendency to distort under load. | Изобрел поперечной парус, с панелями выполняется под прямым углом к пиявке, в целях борьбы с тенденцией хлопок холст' исказить под нагрузкой. |
| Well, you can only distort prints with pressure or body weight | Исказить отпечаток можно только под давлением тела. |
| In the view of the Government, such an approach might jeopardize the coordinating role of Governments in national development and distort international cooperation for development. | По мнению правительства Бразилии, такой подход может подорвать координирующую роль правительств в деле национального развития и исказить международное сотрудничество в целях развития. |
| A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. | Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем. |
| The colonial Power resorts to all kinds of manoeuvring to mislead international public opinion and to distort the economic, political and social reality of Puerto Rico. | Колониальная держава прибегает к всяческим уловкам, с тем чтобы ввести в заблуждение международную общественность и исказить реальное положение дел в экономической, политической и социальной областях в Пуэрто-Рико. |
| We would not wish to see attempts to distort its meaning or prevent its full and effective implementation through, for example, interpretive declarations. | Мы не хотели бы, чтобы предпринимались попытки исказить его значение или помешать его полному и эффективному осуществлению в результате, например, интерпретирующих заявлений. |
| Participation under Chapter VII, with military forces made up solely of regional protagonists, might also distort the financial dimensions of an operation. | Участие в таком процессе на основании главы VII Устава вооруженных сил, предоставленных исключительно региональными участниками, может также исказить финансовые аспекты такой операции. |
| A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. | Вопрос считается существенным в том случае, если его включение, исключение, неправильное отражение или неотражение, вероятно, может исказить общее представление, получаемое от финансовых ведомостей. |
| Although this delegation recognized the usefulness of monitoring and evaluation in ensuring that resources were managed strategically, it was concerned that excessive emphasis on short-term results could distort the priorities of the organizations. | Хотя эта делегация признала полезность мониторинга и оценки для обеспечения стратегического управления ресурсами, была высказана обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный акцент на краткосрочных результатах может исказить приоритеты организации. |
| Spain's references to two or three General Assembly resolutions adopted in the 1960s were also irrelevant and amounted to an attempt to distort their meaning. | Несостоятельны и ссылки Испании на две-три резолюции Генеральной Ассамблеи 60-х годов, сводящиеся к попытке исказить их содержание. |
| It was regrettable that the Government of the United Kingdom sought to distort historical facts in an attempt to disguise its act of usurpation in 1833. | Прискорбно, что правительство Соединенного Королевства старается исказить исторические факты в попытке скрыть истину о незаконном захвате, который оно совершило в 1833 году. |
| His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. | Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств. |