The resulting large financial conglomerates could distort competition negatively impacting DCs. |
Возникшие в результате крупные финансовые конгломераты могут деформировать конкуренцию с негативными последствиями для развивающихся стран. |
An UNCTAD study suggests that green-box support may encourage production and thus distort trade. |
В исследовании ЮНКТАД указывается на то, что поддержка "зеленого ящика" может способствовать производству и тем самым деформировать торговлю. |
It was pointed out that, while other forms of intervention could distort trade, very little information was available. |
Отмечалось, что, хотя другие формы вмешательства могут деформировать торговлю, об этом очень мало информации. |
Moreover, the explosive growth of sales and advertising through the Internet may distort the consumption patterns. |
Кроме того, взрывной рост продаж и рекламы через Интернет может деформировать модели потребления. |
Differences in criteria might also become a substantial non-tariff barrier to trade and could distort competition. |
Различия в критериях могли бы также стать существенным нетарифным барьером для торговли и могли бы деформировать конкуренцию. |
Moreover, poorly targeted subsidies can distort markets. |
Кроме того, недостаточно адресные субсидии могут деформировать рынки. |
The benefits of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle were clear; however, assurance mechanisms should not distort the existing market. |
Преимущества многосторонних подходов к осуществлению ядерного топливного цикла очевидны; вместе с тем механизмы гарантий не должны деформировать существующий рынок. |
However, it appeared from UNCTAD's report that focusing on attracting FDI could be bad for a development policy and in some cases could even distort long-term economic potential. |
Вместе с тем, как следует из доклада ЮНКТАД, сосредоточение усилий на привлечении ПИИ может отрицательно сказаться на политике в области развития, а в некоторых случаях может даже деформировать долгосрочный экономический потенциал. |
Finally, the fact that Articles 88 to 90 provide the Commission with powers to deal with State Aids that could distort competition in the European Single Market should be stressed. |
И наконец, следует подчеркнуть, что статьи 88-90 наделяют Комиссию полномочиями заниматься вопросами государственной помощи, которая может деформировать конкуренцию на едином европейском рынке. |
It was difficult to identify goods that might be more environmentally sound than others, and therefore some labelling schemes might be misleading and distort the market. |
Трудно выявить товары, которые могут быть более экологически благоприятными по сравнению с другими, и, таким образом, некоторые схемы маркировки могут вводить в заблуждение и деформировать рынок. |
It was noted that trade policies could be critical in providing incentives and disincentives for investment in agriculture, and similarly, climate change policies could improve or distort trade flows and investments. |
Было отмечено, что торговая политика может играть решающую роль в обеспечении стимулов и антистимулов для инвестиций в сельское хозяйство и в то же время политика, связанная с изменением климата, может улучшать или, напротив, деформировать торговые и инвестиционные потоки. |
Experts made a comparative distinction between "market manipulation" and "excessive speculation", both of which have the potential to distort prices and to increase volatility. |
Эксперты провели сравнительное разграничение между "манипулированием рынком" и "чрезмерными спекуляциями" с учетом того, что то и другое способно деформировать цены и усилить неустойчивость. |
Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. |
Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
However, her country also wished to state one specific and important reservation to the effect that such food-assistance programmes should not in any way distort or disrupt the normal trading pattern of net food-exporting developing countries like Thailand. |
Вместе с тем ее страна хотела бы сделать одну конкретную и важную оговорку, сводящуюся к тому, что такие программы продовольственной помощи никоим образом не должны деформировать или нарушать нормальную структуру торговли развивающихся стран, выступающих нетто-импортерами продовольствия, к которым относится и Таиланд. |