Several delegations felt that it was not necessary to specify that these different types of releases or transfers should be identified distinctly on the register, whereas others felt that such a distinction would be of benefit to both the public and governmental authorities. |
Ряд делегаций высказали мнение об отсутствии необходимости указывать, что эти выбросы или переносы различных типов должны четко разделяться в регистре, тогда как другие делегации посчитали, что такое разделение было бы полезным как для общественности, так и для государственных органов. |
This division does not imply any conceptual distinction and should not be seen as negating the many aspects shared by all forms of violence against children, and in particular the fact that the root causes of such violence are often the same wherever it occurs. |
Такое разделение не подразумевает концептуальных различий и не должно рассматриваться как отрицание многих аспектов, характерных для всех форм насилия в отношении детей, и в частности того факта, что исконные причины такого насилия зачастую являются одинаковыми, где бы такое насилие ни проявлялось. |
I think the problem is not trying to pick one of those two for Tim to be, but the problem is that we have that distinction. |
Я думаю, проблема не в том, как охарактеризовать Тима, а в том, что такое разделение существует. |
Indeed, this distinction could be explained in the form of a different genealogy than the one followed by Marx, such as one that refers to the pre-modern understanding of the "machina", in which the separation between the organic and the mechanical was irrelevant. |
Разумеется, это отличие можно было бы объяснить, обратившись к иной генеалогии, нежели та, которой следовал Маркс, - генеалогии, отсылающей к более древнему пониманию «машины», для которого разделение на органическое и механическое было нерелевантным. |
Thus it is an obvious truth that if the Olympic Games removed the Men-Women distinction, there would be Women only in the graceful events. |
Ведь очевидно, что даже если из Олимпийских игр убрать разделение на мужские и женские виды спорта, то в соревнованиях, требующих изящности, будут участвовать только женщины. |
The first distinction is that made between purchases and sales. |
Этим самым создалось разделение между Полпредством и Торгпредством. |
These units all became palatine units when a distinction was drawn between palatina and the remainder of the comitatenses around 365. |
Эти подразделения стали называться палатина, когда было проведено разделение на палатину и комитатены (около 365 н. э.). |
Thus it is an obvious truth that if the olympic games removed the men-women distinction, there would be women only in the graceful events. |
Ведь очевидно, что даже если из олимпийских игр и убрать разделение на женские и мужские виды спорта, то в соревнованиях требущих изящности всё равно будут учавствовать только женщины. |