The situation of the above-mentioned groups as described here is clear evidence of the high level of intolerance in Colombian society, in which many people claim the right to penalize dissent and difference. |
Положение, в котором находятся упомянутые группы, свидетельствует о высоком уровне нетерпимости, существующем в колумбийском обществе, в котором многие люди присваивают себе право карать за инакомыслие и любые отличия. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. |
Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
A little dissent is good, especially when it's standing up for the right thing. |
Некоторое инакомыслие - это не плохо, особенно, когда за ним кроются правильные причины. |
The army has dissent among its ranks, let's encourage it. |
В армейских рядах появилось инакомыслие, а нам следует его поощрить. |
Dissent is a legitimate part of the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, especially in the context of elections, as it is a unique opportunity for pluralist expression through peaceful means. |
Инакомыслие укладывается в законные рамки осуществления права на свободу мирных собраний, особенно в контексте выборов, поскольку они создают уникальную возможность для выражения плюрализма мнений мирными средствами. |
Considered to be sham elections, they followed a crackdown on dissent that included prohibiting members of dissolved opposition groups from running. |
Рассматривались как псевдовыборы вследствие того, что инакомыслие подавлялось, включая запрет членам запрещённых оппозиционных партий участвовать в выборах. |
The power base does not tolerate dissent; indeed, it suppresses it with all the might of the State. |
Политическое руководство страны не терпит проявлений инакомыслия; более того, оно подавляет инакомыслие, используя для этого всю мощь государственной машины. |
It aims completely to erode the distinction between society and the State by, denying the right to opposition and social dissent and increasing persecution of the political opposition. |
Кроме того, она направлена на стирание различия между обществом и государством, отрицая право на оппозицию и инакомыслие в обществе и усиливая преследования в отношении политической оппозиции; вследствие этого руководители политических кругов, находящихся в оппозиции к правительству, подвергаются задержаниям без каких-либо на то оснований. |
Corrupt leadership breeds dissent, and with no democratic process in place, that dissent pours out on to the streets. |
Коррупция в руководстве порождает инакомыслие, и в условиях отсутствия демократического процесса это несогласие выплескивается на улицы. |
Now, to those countrymen who will reframe this course correction as dissent in my family, I say some dissent is good, especially when standing up for the right reasons. |
И тем соотечественника, которые посчитают мои действия инакомыслием в моей семье, я заявляю, что некоторое инакомыслие - это хорошо, особенно, когда за ним кроются правильные причины. |
First, there has been a disturbing trend, particularly in the coverage by the media in North America, in which the views and opinions of those who dissent or express concerns are aggressively met with contempt. |
Во-первых, наблюдается тревожная тенденция, в частности, в освещении этих событий средствами массовой информации Северной Америки, когда любое инакомыслие или выражение озабоченности становятся объектом агрессивных нападок. |