Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. |
Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
According to Laura Murphy, a director of the American Civil Liberties Union, "Included in the bill are provisions that would allow for the mistreatment of immigrants, the suppression of dissent and the investigation and surveillance of wholly innocent Americans. |
По словам директора Американского союза гражданских свобод Лоры Мэрфи, в этом законе содержатся положения, открывающие возможности для третирования иммигрантов, подавления всякой оппозиции и проведения расследований с использованием слежки за безупречными американскими гражданами. |
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. |
Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
The information collected indicates that children have suffered serious violations and that State forces have shown little or no recognition of the rights of children in the actions taken to quell dissent. |
Собранная информация указывает на то, что по отношению к детям допускались серьезные нарушения и что правительственные силы при подавлении оппозиции практически не считались с правами ребенка. |
Vaguely worded laws and harsh practices resulted in widespread repression of peaceful dissent. |
Расплывчатые формулировки законов и жёсткая правоприменительная практика привели к широкому распространению репрессий в отношении мирной оппозиции. |
Waldo, as a mascot for the disenfranchised, aren't you ultimately neutralizing seriously effective dissent? |
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное отношение к оппозиции? |
Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. |
Кроме того, борьба с терроризмом не может служить предлогом для подавления оппозиции или допускаемого законом инакомыслия. |
The Government did not allow dissent, silenced those who opposed its leadership, and regulated religious practices. |
Правительство не допускает инакомыслия, заставляет замолчать тех, кто находится в оппозиции к нему, и осуществляет регулирование религиозной практики. |
Any dissent or opposition is presented as collaboration with Kabila or as "attempted genocide". |
Любые проявления инакомыслия или оппозиции квалифицируются как пособничество Кабиле или как "подстрекательство к геноциду". |
Federal and republican authorities use the legal and judicial systems to legitimize political repression and criminalize opposition activity, civil society and the expression of dissent. |
Союзные и республиканские власти используют правовые и судебные системы для узаконивания политических агрессий и криминализации деятельности оппозиции, гражданского общества и выражений протестов. |
Any dissent or opposition is presented as "attempted genocide". |
Любые формы протеста или оппозиции квалифицируются как "попытки геноцида". |
The consensus rule is often used to voice dissent and opposition. |
Правило консенсуса зачастую используется для выражения инакомыслия и оппозиции. |
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. |
Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции. |
The Special Rapporteur is concerned by reports of the arrest of monks and novices for their involvement, real or perceived, in the non-violent expression of dissent or opposition to the military regime. |
Специальный докладчик обеспокоен сообщениями об арестах монахов и послушников за их участие, действительное или предполагаемое, в ненасильственных акциях проявления несогласия с военным режимом или оппозиции ему. |
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. |
В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия. |
Encouraging the Government of Cuba to allow greater space for peaceful dissent, his delegation remained concerned at the use of intimidation, harassment and imprisonment. |
Он призывает кубинское правительство предоставить более широкую свободу действий для мирной оппозиции режиму и вновь выражает обеспокоенность по поводу применяющейся практики запугивания, преследований и арестов. |
It expressed concern over Venezuela's actions to limit freedom of expression and criminalize dissent, including using administrative pretexts to close media outlets and harassing media owners and members of political opposition through judicial action. |
Она выразила обеспокоенность по поводу действий Венесуэлы по ограничению свободы выражения и установления уголовной ответственности за инакомыслие, включая использование административных предлогов для закрытия средств массовой информации и преследования владельцев таких средств и сторонников политической оппозиции на основании актов судебной власти. |
Past Governments have unremittingly employed the Act to muzzle dissent, especially by critical journalists, and minimize the growing voice of civil society, human rights advocacy groups and some influential elements in the political opposition. |
Прежние правительства постоянно прибегали к этому Закону для подавления инакомыслия, особенно со стороны критически настроенных журналистов, и для сведения к минимуму возраставшего влияния гражданского общества, групп правозащитников и некоторых влиятельных фигур в политической оппозиции. |
International PEN stated that it has observed the pattern of a campaign to silence dissent in the printed media and the Internet, and to suppress peaceful disagreement and political opposition. |
Международный Пен-клуб заявил, что в стране прослеживается организованная кампания блокирования диссидентских взглядов в печатных средствах массовой информации и Интернете, а также подавления мирного инакомыслия и политической оппозиции. |
He also accuses it of using terrorism as a means of violating freedom of opinion and expression, silencing dissent and suppressing opposition, and of practising repressive acts against the Shiah. |
Он также обвиняет его в применении терроризма для попрания свободы выражения собственного мнения, затыкания рта недовольным и подавления оппозиции, а также в проведении репрессий против шиитов. |
It aims completely to erode the distinction between society and the State by, denying the right to opposition and social dissent and increasing persecution of the political opposition. |
Кроме того, она направлена на стирание различия между обществом и государством, отрицая право на оппозицию и инакомыслие в обществе и усиливая преследования в отношении политической оппозиции; вследствие этого руководители политических кругов, находящихся в оппозиции к правительству, подвергаются задержаниям без каких-либо на то оснований. |
Indeed, Niyazov's demise highlights the broader problems of Central Asia's post-Soviet regimes, which, with the exception of Kyrgyzstan, are run by Soviet-era bosses who, while not nearly as eccentric or egomaniacal as Niyazov, tolerate little dissent or opposition. |
Действительно, кончина Ниязова привлекает внимание к более широким проблемам постсоветских режимов Средней Азии, во главе которых, за исключением Киргизстана, стоят руководители советской эпохи, которые, хоть и не будучи такими эксцентричными и эгоистичными как Ниязов, не терпят несогласия или оппозиции. |
The frequent use of lawsuits brought by the Government through the courts to counter dissent and opposition has made it increasingly difficult for opposition-party politicians, trade unions, journalists, civil society and human rights organizations to express their views or to function freely. |
Частое использование правительством судебных процессов для подавления инакомыслия и оппозиции все больше затрудняет политикам из оппозиционных партий, профсоюзам, журналистам, организациям гражданского общества и правозащитным организациям выражать свои мнения и свободно функционировать. |