Английский - русский
Перевод слова Disputed
Вариант перевода Оспаривается

Примеры в контексте "Disputed - Оспаривается"

Примеры: Disputed - Оспаривается
It is a legitimate interest, an interest that, over the years, some members of the Council have disputed. Это вполне законный интерес, - интерес, который на протяжении ряда лет оспаривается некоторыми членами Совета.
It was noted in this connection that State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the acts was disputed. В этой связи было отмечено, что практика государств в отношении односторонних актов является ограниченной и что во многих случаях обязательный характер актов оспаривается.
By that definition, China considers the islands (whose ownership is disputed by Vietnam and the Philippines) as much a part of the mainland as Tibet and Taiwan, making any outside interference taboo. По этому определению Китай считает эти острова (право на владение которыми оспаривается Вьетнамом и Филиппинами) такой же частью материка, как Тибет и Тайвань, ставя какое-либо внешнее вмешательство в разряд табу.
The Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. Комитет отметил, что установленный для крупье налоговый режим является уникальным и особенным по своему характеру и что этот факт не оспаривается авторами.
According to the President of the Constitutional Council, no appeals were filed with the Council within the legal time frame; however, that has been disputed by the opposition parties. Согласно заявлению председателя Конституционного совета, в пределах установленного законом срока не было подано никаких апелляций; это, однако, оспаривается оппозиционными партиями.
In the instant case the refusal was lawful, since it was made in accordance with the Aliens Act and its lawfulness is not disputed by the author. В данном случае отказ был законным, так как он был основан на Законе об иностранцах, и его законность не оспаривается автором.
The Committee takes note however that the public was informed about the decision, as it is not disputed by the communicant, in a manner that was in compliance with the applicable Lithuanian procedures. Вместе с тем Комитет принимает к сведению, что общественность была проинформирована о решении - поскольку данный факт не оспаривается автором сообщения - в форме, соответствующей применяемым в Литве процедурам.
The Council also requested me to develop proposals for the delineation of the international borders of Lebanon, especially in those areas where the border is disputed or uncertain, including by dealing with the Shab'a Farms area. Совет также обратился ко мне с просьбой разработать предложения для делимитации международных границ Ливана, особенно в тех районах, в которых граница оспаривается или точно не определена, включая район Мазария-Шебаа.
I welcome the renewed intention of the two countries to make progress on this matter and expect its early materialization, in particular in those areas where the border is uncertain or disputed. Я приветствую вновь продемонстрированное намерение двух стран достичь прогресса в решении этого вопроса и ожидаю его решения в самые короткие сроки, в частности в тех районах, в которых граница четко не определена или оспаривается.
It is thus not at all disputed that the eight above-mentioned persons were arrested under warrants issued by a Lebanese judicial authority officially entrusted with the criminal investigation of the assassination of Rafiq Hariri. Таким образом, никак не оспаривается то, что восемь вышеуказанных лиц были заключены под стражу вследствие исполнения своих полномочий ливанским судебным органом, которому было официально поручено проведение уголовного расследования по убийству Рафика Харири.
During the reporting period there was again no progress towards delineating and demarcating the Syrian-Lebanese border, including in areas where it is uncertain or disputed, as called for in Security Council resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). В отчетном периоде вновь не было достигнуто никакого прогресса в делимитации и демаркации сирийско-ливанской границы, в том числе в районах, где линия границы окончательно не определена или оспаривается, вопреки призывам, прозвучавшим в резолюциях 1680 (2006) и 1701 (2006) Совета Безопасности.
The Security Council takes note of the growing concerns, cited in the Secretary-General's report, regarding the reported LRA presence in and around the area of Kafia Kingi, which is disputed by both Sudan and South Sudan, on the border with CAR... Совет Безопасности принимает к сведению выраженную в докладе Генерального секретаря растущую обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии ЛРА в районе Кафия Кинги и его окрестностях, который оспаривается Суданом и Южным Суданом, вблизи границы с ЦАР.
Due to the cost of a medical board, the Pension Board decided that the option of a review by an independent medical practitioner be included as an alternative in cases where there is a disputed decision or uncertainty concerning medical conclusions. С учетом стоимости услуг медицинской комиссии Правление Пенсионного фонда приняло решение предусмотреть в правилах в качестве альтернативного варианта рассмотрение заключения независимым врачом в случаях, когда оспаривается принятое решение или медицинское заключение вызывает сомнения.
The case-file confirmed and the Federal Tax Service had not disputed that the submission of proposals (offers) by the Russian seller had preceded each purchase order of the foreign buyer, which had represented the acceptance of the offer. Материалами дела подтверждается и налоговым органом не оспаривается, что каждому заказу иностранного покупателя на поставку (являющемуся акцептом оферты) предшествовало направление российским продавцом предложений (оферт).
It is not disputed that it was raining at the time and that the about 60 guests had no choice but to stay in the living room and covered lanai of [a] residence. Не оспаривается, что в это время шел дождь и что свыше 60 гостей были вынуждены находиться в гостиной и на веранде дома.
There was no progress towards the delineation or demarcation of the Lebanese-Syrian border during the reporting period, including in areas where it is uncertain or disputed, as called for in Security Council resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). За отчетный период не достигнуто прогресса в том, чтобы произвести, как предусмотрено в резолюциях 1680 (2006) и 1701 (2006) Совета Безопасности, делимитацию или демаркацию ливанско-сирийской границы, в том числе в районах, где она оспаривается или точно не определена.
The International Court of Justice, whose jurisdiction to decide the case was disputed by the United States, ruled that the United States had violated international law and breached treaties in Nicaragua in various ways. Международный суд ООН (его юрисдикция в этом деле оспаривается) постановил, что США нарушили международные законы в Никарагуа и свои обязательства не вмешиваться в дела других государств.
Where such a procedure is adopted, the contracting authority may be entitled to obtain payment under the contract bond event though its entitlement to that payment is disputed by the concessionaire. При использовании такой процедуры организация-заказчик может иметь право на получение платежа в случае наступления указанного в договорной гарантии события, даже несмотря на то, что ее право на такой платеж оспаривается концессионером.
Article 58, paragraph 2, is of particular importance since it tries to avoid a mutual escalation of measures and countermeasures by introducing third-party determination of the legality of countermeasures in cases where, as usual, their legality is disputed. Пункт 2 статьи 58 имеет особое значение, поскольку его цель заключается в том, чтобы избежать взаимной эскалации мер и контрмер посредством определения на третейской основе законности контрмер в случаях, когда, как обычно, их законность оспаривается.
The court explained its decision by noting that, if the buyer were seeking a set-off from the previous contracts, the seller would be entitled to summary judgment, as that would mean that this fact was not disputed between the parties. Суд обосновал это решение тем, что, если бы покупатель предъявил к зачету требования, возникшие из предыдущих договоров, продавец имел бы право на вынесение решения в порядке упрощенного производства, поскольку это означало бы, что данный факт сторонами не оспаривается.
When a claim relies on a document or exhibit whose content is disputed, the neutral may order the party serving the document or exhibit to provide a translation of it, into a language which the other party understands. Если требование основано на документе или доказательстве, содержание которого оспаривается, то нейтральная сторона может обязать сторону, представившую этот документ или доказательство, обеспечить его перевод на язык, понятный другой стороне .
However, the presence of those threats, in this day and age, is not disputed by anyone. Однако наличие таких угроз уже сегодня не оспаривается практически никем.
Whether enslavement for debt or the sale of children by their families was common is disputed. Однако то, что порабощение за долги и продажа детей их же семьями было распространённым явлением, всё-таки оспаривается.
However, this is disputed, as there are several possible sites of the town. Этот факт оспаривается, так как есть несколько возможных мест города.
It was not disputed that reindeer breeding was an essential component of the Sami culture. Не оспаривается тот факт, что оленеводство является важным компонентом саамской культуры.