Indian leadership itself is on record as accepting the disputed nature of Jammu and Kashmir. | Руководство Индии официально признало спорный характер Джамму и Кашмира. |
We are convinced that the disputed issue of the ownership of the Trepca industrial complex can be decided only before a competent court with the participation of the current owners. | Мы убеждены в том, что спорный вопрос о праве собственности на промышленный комплекс в Трепче может быть решен лишь компетентным судом при участии нынешних владельцев. |
In March 1890, the U.S. Attorney General launched a suit in the Supreme Court against Texas to determine ownership of a disputed 1,500,000-acre (6,100 km2) plot of land in Greer County. | В марте 1890 года генеральный прокурор США подал против Техаса иск в Верховный суд, чтобы определить право собственности на спорный земельный участок в округе Грир площадью 1,5 млн акров (6100 км²). |
If the parents fail to agree, the disputed matter shall be settled by an organ of guardianship and tutorship; in the event of a dispute, the decision shall be taken by the court . | В случае несогласия между родителями спорный вопрос решается органом опекунства и попечения при участии родителей, а при спорах - судом . |
Bit of a disputed call, I'm afraid. | Похоже на спорный мяч, вроде того. |
Their incorporation within Spain is disputed by Morocco. | Их принадлежность Испании также оспаривается Марокко. |
The ruins are in poor condition and their authenticity is disputed. | Руины находятся в плохом состоянии, и их подлинность оспаривается. |
This assessment is vigorously disputed by the IDF, which maintains that rubber-coated bullets and live ammunition have only been used in life-threatening situations. | Подобная оценка решительно оспаривается ИСО, которые считают, что пули с резиновой оболочкой и боевые патроны применялись только в опасных для жизни ситуациях. |
The court explained its decision by noting that, if the buyer were seeking a set-off from the previous contracts, the seller would be entitled to summary judgment, as that would mean that this fact was not disputed between the parties. | Суд обосновал это решение тем, что, если бы покупатель предъявил к зачету требования, возникшие из предыдущих договоров, продавец имел бы право на вынесение решения в порядке упрощенного производства, поскольку это означало бы, что данный факт сторонами не оспаривается. |
Its taxonomic status is disputed by different authors. | Монофилия группы не диспутируется, но её статус оспаривается разными авторами. |
The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. | Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
This augurs well for peace not only in the disputed territories but also throughout the Middle East. | Это является хорошим предзнаменованием установления мира не только на оспариваемых территориях, но и также на всем Ближнем Востоке. |
This is a method of resolving land usage and ownership disputes using traditional chiefs and tribal elders that live on the disputed land. | Такой метод разрешения споров, касающихся прав землепользования и землевладения, предполагает участие вождей и старейшин племен, живущих на оспариваемых землях. |
Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. | Кроме того, предоставление судебной защиты не может увязываться с размером уплаченных до того и оспариваемых налогов, будь то полностью или частично. |
Even in communities with strict systems of hierarchy, the chiefs or headmen are expected to obtain counsel from wise elders, provide a fair hearing to aggrieved parties, and provide an explanation to the community for any disputed decisions. | Даже в общинах со строгими иерархическими системами от вождей или лидеров ожидают получения советов от мудрых старейшин, проведения справедливого заслушивания пострадавших сторон и предоставления разъяснений общине по поводу любых оспариваемых решений. |
Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. | Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф. |
The management disputed the finding, stating that a formal statement of requirements was agreed to by the users with regard to computer hardware and software. | ЗЗ. Администрация оспаривает этот вывод, заявляя, что официальный перечень требований в отношении компьютерного аппаратного и программного обеспечения был согласован с потребителями. |
She disputed the Argentine claim to sovereignty, and the consequent claim that the existence of the sovereignty dispute over the Falkland Islands automatically negated the inhabitants' right to self-determination. | Оратор оспаривает притязание Аргентины на суверенитет и вытекающее из этого заявление, что существующий спор относительно суверенитета над Фолклендскими островами автоматически лишает жителей островов права на самоопределение. |
4.1 By submissions of 16 May 2002, the State party disputed the admissibility of the communication, contending that it was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and, with respect to articles 6 and 10, for lack of substantiation. | 4.1 В представлениях от 16 мая 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что оно неприемлемо в силу того, что не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, и относительно статей 6 и 10 в силу отсутствия достаточного обоснования. |
Four other parties were also claiming monies amounting to around £700,000, but the club disputed these claims. | Есть слухи, что у «Труро Сити» есть задолженности на сумму около £ 700000, но клуб оспаривает эти утверждения. |
These assertions were disputed by a number of gynecology professors. | Но эти утверждения оспариваются рядом профессоров гинекологии. |
The statistics reveal that across the Organization, the most frequently disputed decisions are those on issues related to selections and appointments. | Как показывает статистика по всей Организации, чаще всего оспариваются решения, касающиеся подбора и назначения персонала. |
Legal disputes concerning claims to sovereignty over territory the boundaries of which are not disputed by the parties, such as claims to sovereignty over islands, may be brought before the Court. | В Суд могут передаваться правовые споры, касающиеся притязаний на суверенитет над территорией, границы которой не оспариваются сторонами, например притязания на суверенитет над островами. |
In my region of West Africa, the outcome of legislative and presidential elections in Côte d'Ivoire, Mali and the Gambia have not been disputed by opposition parties, which have generally accepted the results. | В моем регионе Западной Африки результаты выборов в законодательные органы и президентских выборов в Кот-д'Ивуаре, Мали и Гамбии не оспариваются оппозиционными партиями, которые в основном признали эти результаты. |
Estimates are disputed by the parties. | Эти данные оспариваются обеими сторонами. |
The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. | Стороны достигли договоренности в отношении оспариваемой собственности в рамках программы передачи земель, хотя некоторые правовые титулы до сих пор еще не выданы. |
In accordance with several United Nations resolutions, binding on both India and Pakistan but yet to be implemented, Jammu and Kashmir was a disputed territory whose final disposition was to be made in accordance with the will of its people. | В соответствии с несколькими резолюциями Организации Объединенных Наций, которые являются обязательными для Индии и Пакистана, но которые до сих пор не осуществлены, Джамму и Кашмир является оспариваемой территорией, окончательное распоряжение которой должно основываться на воле его народа. |
2.7 In the "Aursunden Case 1997", the Supreme Court attached substantial importance to its previous judgement of 6 July 1897, concerning the rights to reindeer grazing in the western part of the disputed area. | 2.7 Рассматривая дело об Эурсуннене 1997 года, Верховный суд уделил самое серьезное внимание решению, которое он принял 6 июля 1897 года в отношении прав на выпас оленей в западной части оспариваемой территории. |
On 1 July, the IDF removed a memorial to an IDF soldier from disputed land near the Morag settlement in Gush Katif, stating that a mistake had been made in allowing it to be erected on the site. | 1 июля силами ИДФ был убран памятник одному из солдат ИДФ, который был установлен на оспариваемой территории вблизи поселения Морак в Гуш-Катифе, и решение относительно установки памятника на этой территории было признано ошибочным. |
Calls upon the parties to address and find a mutually agreeable solution to the Abyei issue; and further urges all parties to redeploy their forces away from the disputed 1 January 1956 border and fully establish an interim administration in Abyei in accordance with the CPA; | призывает стороны обсудить и выработать взаимоприемлемое решение абьейского вопроса; и далее настоятельно призывает все стороны передислоцировать свои силы из района оспариваемой границы, установленной 1 января 1956 года, и полностью сформировать в Абьее временную администрацию в соответствии с положениями ВМС; |
Note: Not including any disputed contributions. | Примечание: В данную сумму не включены оспариваемые взносы. |
Charges disputed by the agencies are being followed up with the respective country offices by the Comptroller's Division. | Расходы, оспариваемые учреждениями, проверяются Отделом Контролера с привлечением соответствующих страновых представительств. |
The example also demonstrates that non-governmental organizations can try to shape subsequent practice by providing their reading of disputed provisions. | Этот пример также свидетельствует о том, что неправительственные организации могут стремиться к формированию последующей практики, по-своему толкуя оспариваемые положения. |
Disputed and claimed border areas | Спорные и оспариваемые пограничные районы |
The UNAMI political team prepared and complemented outreach of the Special Representative on disputed internal boundaries through a series of field visits to the disputed districts and a wide range of meetings. | Политическая группа МООНСИ готовила мероприятия и дополняла усилия Специального представителя по содействию урегулированию проблемы оспариваемых внутренних границ путем осуществления серии поездок на места в оспариваемые районы и проведения широкого круга встреч. |
Edward's reign had lasted 327 days, the shortest of any British monarch since the disputed reign of Lady Jane Grey over 380 years earlier. | Правление Эдуарда продолжалось 327 дней, став самым коротким правлением среди британских монархов после вызывающего споры правления леди Джейн Грей 380 лет назад. |
UNDP expects that many of the disputed charges will be resolved with the agencies, and adjustments will be reflected in the year-end reconciliation of the agencies operating fund and current accounts. | ПРООН ожидает, что многие споры с учреждениями можно будет урегулировать, а соответствующие корректировки внесены в ходе выверки счетов оперативных расходов и текущих счетов учреждений на конец соответствующего года. |
A further group (including tax tribunals) decide disputed claims by public authorities against private citizens, while others decide issues and disputes which do not directly affect financial rights or liabilities such as the right to enter the United Kingdom. | Еще одна группа трибуналов (включая налоговые трибуналы) разрешает спорные иски, поданные государственными органами против частных граждан, в то время как другие решают вопросы и споры, которые непосредственно не затрагивают финансовые права или материальную ответственность, например право въезда или посещения Соединенного Королевства. |
Mr. GONZALEZ (France) stated that his delegation would prefer to ensure at all costs that disputed articles were not adopted, as their adoption could have adverse repercussions for the future of the convention. | Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) говорит, что его делегация предпочла бы воздержаться от принятия любой ценой статьи, вызывающей споры, что может иметь отрицательные последствия для будущего конвенции. |
Also, it was pointed out that the meaning of "procedural" was often disputed and therefore the use of that term should be avoided. | Кроме того, было указано, что значение терминов "процедурный" или "процессуальный" часто вызывает споры и что в силу этого их использования следует избегать. |
These facts had not been disputed by the State party. | Эти факты не были оспорены государством-участником. |
However, many of the areas where results were disputed were not observed by internationals owing to accessibility problems. | Однако из-за проблем доступности во многих районах, где результаты голосования были оспорены, международные наблюдатели не присутствовали. |
The insolvency law should provide that creditors whose claims have not been admitted or which are disputed in the insolvency proceedings should have a right to review of their claim by the court. | Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что кредиторы, требования которых не были признаны или были оспорены в ходе производства по делу о несостоятельности, должны иметь право на надзорное производство в отношении их требований в суде. |
The Polish Election Committee disputed the census' ethnic composition findings, stating that Poles comprised 10% of the population and Lithuanians 76.4%. | Результаты переписи были оспорены Польским избирательным комитетом; согласно их данным, поляки составляли 10 % населения Литвы, а литовцы - только 76,4 %. |
According to some media reports, in order to secure China's agreement to participate in a meeting during the APEC summit, Abe even agreed to acknowledge that Japan's claim to the Senkaku Islands is disputed. | В прессе утверждалось, что ради согласия Китая на встречу во время саммита АТЭС, Абэ даже согласился признать, что японские права на острова Сенкаку могут быть оспорены. |
Berg disputed the Ministry's statement. (Ha'aretz, 23 June) | Берг оспорил заявление министерства. ("Гаарец", 23 июня) |
He did not present any new elements that would call into question the decisions of the State party's asylum authorities but rather disputed their assessment of the plausibility of his allegations. | Он не представил никаких новых элементов, которые могли бы поставить под вопрос решение властей государства убежища, а вместо этого оспорил оценку ими правдивости своих утверждений. |
And by filing proceedings seeking his release, the author disputed the constitutionality of the Migration Act's new provisions under which he was held - again, this is said to have been a civil dispute. | Инициировав судопроизводство с целью добиться освобождения из-под стражи, автор оспорил конституционность новых положений закона о миграции, в соответствии с которыми он был лишен свободы, и это опять, по словам адвоката, представляет собой гражданско-правовой спор. |
The buyer also argued that the seller had not taken reasonable measures to mitigate, as the motorcycles in question were resold only in Denmark, where prices were allegedly lower than in Germany (an allegation the seller disputed). | Покупатель также заявил, что продавец не принял разумных мер для уменьшения ущерба, продав мотоциклы исключительно в Дании, где цены, по утверждению покупателя, были ниже, чем в Германии (продавец это утверждение оспорил). |
Federal investigators at the National Institute of Standards and Technology state that enormous quantities of thermite would have to be applied to the structural columns to damage them, but Jones disputed this, saying that he and others were investigating "superthermite". | Федеральные следователи из Национального института стандартов и технологий утверждают, что нужно огромное количество термита, чтобы повредить опорные балки, но Джонс оспорил это утверждение, утверждая, что им и другими был найден «супертермит». |
Sir John Sawers observed that the Special Committee had not fully considered the unpredictable ramifications of linking self-determination to the issue of disputed sovereignty. | Сэр Джон Соэрс отмечает, что Специальный комитет не продумал в полной мере непредсказуемые последствия увязывания самоопределения с вопросом оспариваемого суверенитета. |
In certain cases provisional application had permitted some of the negotiating States to put into effect a number of the treaty's intentions while allowing others time to evaluate the functioning of a nationally disputed treaty project. | В определенных случаях временное применение позволяло некоторым договаривающимся государствам реализовать ряд договорных намерений, позволяя в то же время другим оценить функционирование оспариваемого на национальном уровне проекта договора. |
The new President of the Independent Electoral Commission similarly supported the Prime Minister's efforts and stated that it would not be possible to conduct elections with a disputed list and in a climate of insecurity. | Новый председатель Независимой избирательной комиссии также поддержал усилия премьер-министра и заявил, что было бы невозможно проводить выборы на основе оспариваемого списка и в небезопасной обстановке. |
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. | В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта. |
At the same time, the Constitutional Court shall continue with proceedings on the cancellation of the relevant act or other legal regulation which formed the grounds for the public authority's disputed decision or the authority's violation of the right or freedom. | В то же время Конституционный суд продолжает слушания по отмене соответствующего акта или другого правового положения, которое послужило основанием для оспариваемого решения государственного органа или нарушения этим органом указанного права или свободы. |
Joe Weiss, a cybersecurity and control system professional, disputed the findings from this report and claimed that it has misled utilities. | Джо Вайсс, профессионал в области кибербезопасности и систем управления, оспаривал выводы из этого отчета и утверждал, что он ввел в заблуждение энергопредприятия. |
In court, the author disputed the data presented in his questionnaire annexed to the request for permanent residence permit. | В ходе судебного слушания автор оспаривал данные, отраженные в вопроснике, прилагавшемся к ходатайству о предоставлении постоянного вида на жительство. |
In response to a question about the positions taken by certain Romanian political parties, it was explained that the Hungarian Democratic Union of Romania had opposed the 1991 Constitution because it disputed the declaration contained therein that Romania was a national State which was unitary and indivisible. | В ответ на вопрос о позициях некоторых румынских политических партий были представлены разъяснения, что Демократический союз венгров Румынии выступал против Конституции 1991 года, поскольку он оспаривал содержащиеся в ней заявления о том, что Румыния является унитарным и неделимым национальным государством. |
That's never been disputed by anybody. | Это никто никогда не оспаривал. |
I've never disputed I'm the blunt instrument. | Я никогда и не оспаривал того, что я - тупое орудие. |
It is also a fact that the two rival organizations historically disputed their claims to Rosicrucian genuineness. | Это также факт, что две конкурирующие организации исторически оспаривали свои претензии подлинной связи Розенкрейцерами. |
Fascist units disputed for territory with partisan units, often sustained by German forces. | Фашистские подразделения оспаривали территорию, которая была занята партизанскими отрядами, и часто поддерживались германскими силами. |
In television interviews, Serbian refugees from western Slavonia 'have themselves disputed that it was the Croats who forced them to leave their homes... [Rather,] Serb refugees said the federal army gave them 48 hours to flee.' | В телевизионных интервью сербские беженцы из западной Славонии "оспаривали утверждение о том, что хорваты заставляют их покидать свои жилища... [Скорее] сербские беженцы заявляли, что это армия Союзной Республики дала им 48 часов на эвакуацию". |
Texas' attorneys disputed the legitimacy of the Confederate state legislature which had allowed the bonds to be sold. | Адвокаты штата оспаривали законность законодательного собрания штата Конфедерации, разрешившего продажу облигаций. |
Conceptually some members also disputed that all debt is a burden, as assumed by the current methodology. | Кроме того, некоторые члены оспаривали принцип, согласно которому любая задолженность представляет собой бремя и на котором построена применяемая в настоящее время методология. |
The amount involved was still unknown but no payments had been made on the disputed invoices. | Сумма ущерба еще не известна, однако никаких выплат по оспариваемым счетам не производилось. |
6.5 The Committee notes that the petitioner invokes the protection of article 3 on the grounds that he is personally in danger of being arrested and tortured in connection with the disputed court verdict of 1996. | 6.5 Комитет принимает к сведению тот факт, что заявитель ссылается на предусмотренную в статье 3 гарантию на том основании, что лично ему угрожает опасность ареста в связи с оспариваемым судебным решением от 1996 года. |
Disputed and reserved claims refunded | Возмещение расходов по оспариваемым и конфликтным требованиям |
It is in everyone's interests for there to be definitive solutions for all disputed and claimed areas. | В интересах всех сторон достичь окончательных решений по всем спорным и оспариваемым районам. |
The significant progress in narrowing the gaps between their positions notwithstanding, the parties were unable to settle the disputed and claimed border areas as stipulated in the road map adopted by the Peace and Security Council and in Security Council resolution 2046 (2012). | Несмотря на значительный прогресс в деле согласования своих позиций, стороны не смогли договориться по спорным и оспариваемым пограничным районам, как это было предусмотрено в «дорожной карте», принятой Советом мира и безопасности, и в резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности. |
The fact-finding mission was able to visit the area on 3 August 2008 and viewed the disputed site from a distance with binoculars. | Миссия по установлению фактов смогла посетить этот район 3 августа 2008 года и с помощью биноклей осмотреть с большого расстояния этот оспариваемый участок. |
The New Zealand Government considered that the Act disputed by the Maori organizations was consistent with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and enabled the indigenous communities to assert their territorial customary rights. | Правительство Новой Зеландии полагает, что закон, оспариваемый организациями маори, соответствует Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и дает коренным общинам возможность добиться признания своих исконных территориальных прав. |
The area disputed by the European powers consisted of land between the Kennebec River (the eastern portion of Maine) and the Isthmus of Chignecto (all of the Canadian province of New Brunswick). | Район, оспариваемый европейскими державами, состоял из земли между рекой Кеннебек (восточная часть штата Мэн) и перешейком Чиньекто (все современная канадская провинция Нью-Брансуик). |
When trying a case, the Council of State restricts itself to either set aside the disputed act partially or in its entirety, or to confirm it. | При разбирательстве дела Государственный совет ограничивается либо тем, что отменяет оспариваемый акт частично или полностью, либо тем, что подтверждает его в существующем виде. |
Thus in the Finnish Ships Arbitration Arbitrator Bagge held that local remedies had been exhausted where the disputed issue was a question of fact and the Court of Appeal had competence to decide questions of law only. | Таким образом, в деле "Finnish Ships Arbitration" арбитр Багге счел, что местные средства правовой защиты были исчерпаны, когда оспариваемый вопрос является вопросом факта, а апелляционный суд компетентен решать лишь вопросы права. |