The amount involved was still unknown but no payments had been made on the disputed invoices. |
Сумма ущерба еще не известна, однако никаких выплат по оспариваемым счетам не производилось. |
If disputed claims cannot be quickly and efficiently resolved, the ability to dispute a claim may be used to frustrate the proceedings and create unnecessary delay. |
Если решение по оспариваемым требованиям не может быть принято оперативным и эффективным образом, то право оспорить требование может быть использовано для нарушения хода производства и создания неоправданных задержек. |
Although the man was released after intervention from OHCHR, he was subsequently charged and convicted of criminal damage with regard to the disputed property. |
В результате вмешательства со стороны УВКПЧ он был освобожден, однако впоследствии ему были предъявлены обвинения в связи с оспариваемым имуществом, и он был осужден за нанесение ущерба. |
The proposed United Nations Dispute Tribunal must have power to hold oral hearings and should be required to do so in any case involving disputed issues of fact. |
Предлагаемый трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен быть уполномочен проводить устное разбирательство и должен делать это в связи с любым оспариваемым вопросом факта. |
An Arbitration Board should be directed by the terms of its statute or by a staff rule to include in its recommendations or decision findings on all material disputed issues of fact explaining the evidence on which the Board relied. |
В статуте или каком-либо правиле о персонале Арбитражному совету должно быть дано указание включать в его рекомендации или решение выводы по всем оспариваемым материальным вопросам факта с пояснением доказательств, на которые Совет опирался. |
In the State party's view, the Court of Arbitration gives "interest" a wide interpretation, that is, from the moment when an individual may be affected, directly and adversely, by the rule disputed. |
По мнению государства-участника, Арбитражный суд широко толкует "интерес", т.е. начиная с того момента, когда данное лицо может быть непосредственно и негативно затронуто оспариваемым положением. |
However, the United Kingdom continues to be reluctant to address the question of sovereignty and has repeatedly carried out unilateral acts in relation to the disputed area. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется нежелание Соединенного Королевства приступить к рассмотрению вопроса о суверенитете, а также продолжается неоднократное осуществление односторонних актов британской стороной в связи с оспариваемым районом. |
In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. |
Кроме того, еще не созданы основы правового механизма для проведения связанных с выборами мероприятий, куда должны войти законодательные акты по проведению референдумов по оспариваемым территориям, включая Киркук; выборов на уровне мухафаз и референдума по внесению изменений в Конституцию. |
6.5 The Committee notes that the petitioner invokes the protection of article 3 on the grounds that he is personally in danger of being arrested and tortured in connection with the disputed court verdict of 1996. |
6.5 Комитет принимает к сведению тот факт, что заявитель ссылается на предусмотренную в статье 3 гарантию на том основании, что лично ему угрожает опасность ареста в связи с оспариваемым судебным решением от 1996 года. |
As elections and decisions on disputed territories draw closer, various groups are manoeuvring to influence and manipulate the population composition in their respective areas of interest. |
По мере приближения выборов и сроков принятия решений по оспариваемым территориям различные группы прибегают к разного рода ухищрениям, с тем чтобы путем оказания давления или с помощью подтасовок изменить состав населения в соответствующих районах, представляющих для них интерес. |
If the reply is that counsel is unable to state whether the evidence is disputed, this too may narrow the issues without interfering with the right of the accused to remain silent or later give evidence. |
Если ответ сводится к тому, что адвокаты не могут сказать, является ли то или иное доказательство оспариваемым, это также может сузить рассматриваемые вопросы, не умаляя при этом право обвиняемого хранить молчание или представить доказательства позднее. |
Disputed and reserved claims refunded |
Возмещение расходов по оспариваемым и конфликтным требованиям |
It is in everyone's interests for there to be definitive solutions for all disputed and claimed areas. |
В интересах всех сторон достичь окончательных решений по всем спорным и оспариваемым районам. |
South Sudan has accepted the African Union High-level Implementation Panel's suggestions and proposed a mechanism for dealing with the disputed and claimed areas. |
Южный Судан принял предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и предложенный ею механизм рассмотрения вопросов, относящихся к спорным и оспариваемым территориям. |
The Council also reiterates its call on the Parties to agree to a strictly peaceful process to address the disputed and claimed areas; |
Совет также вновь обращается с призывом к сторонам договориться о сугубо мирном процессе решения вопросов по спорным или оспариваемым районам; |
The significant progress in narrowing the gaps between their positions notwithstanding, the parties were unable to settle the disputed and claimed border areas as stipulated in the road map adopted by the Peace and Security Council and in Security Council resolution 2046 (2012). |
Несмотря на значительный прогресс в деле согласования своих позиций, стороны не смогли договориться по спорным и оспариваемым пограничным районам, как это было предусмотрено в «дорожной карте», принятой Советом мира и безопасности, и в резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности. |