However, Daniel House, who owned C/Z Records, disputed these perceptions in 1994. |
Тем не менее, в 1994 году Дэниел Хаус, владелец лейбла C/Z Records, оспорил мнение о засилье наркотиками гранжевой сцены. |
The buyer disputed the applicability of the CISG and claimed a set-off. |
Покупатель оспорил применимость КМКПТ и предложил произвести зачет требований. |
The alleged seller disputed the effectiveness of the sale and several other persons claimed property rights in the airplane and the engines. |
Названный продавец оспорил действенность сделки купли-продажи, а ряд других лиц заявили о своих имущественных правах на самолет и двигатели. |
On appeal, the seller disputed this decision. |
В порядке апелляции продавец оспорил это решение. |
The Minister, who had earlier switched allegiance from SDA to SDP, disputed the claim that he had in fact resigned. |
Министр, который ранее перешел из партии ПДД в ряды СПД БиГ, оспорил заявление о своем уходе в отставку. |
The Special Rapporteur had noted with satisfaction that no member had disputed the principle that States or international organizations had competence to assess the validity of reservations. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что ни один из членов Комиссии не оспорил положение о том, что государства или международные организации компетентны оценивать действительность оговорок. |
In 1712 Berkeley Codd, Esq. of Sussex County, Delaware disputed some of the rights of Penn's grant from the Duke of York. |
В 1712 г. Беркли Кодд, эсквайр графства Сассекс в Делавэре оспорил права Пенна, полученные от герцога Йоркского. |
Berg disputed the Ministry's statement. (Ha'aretz, 23 June) |
Берг оспорил заявление министерства. ("Гаарец", 23 июня) |
The University had not disputed the results of the investigation and had disseminated them widely; it had also undertaken to reform some of its practices. |
Университет не оспорил результаты этого расследования и даже широко их распространил; он также взял на себя обязательство реформировать некоторые из этих видов практики. |
On appeal, the buyer disputed the applicability of the choice of forum clause, arguing that it had not signed the invoice. |
Покупатель подал апелляцию, в которой оспорил возможность применения оговорки о выборе суда, утверждая, что он не подписывал счет-фактуру. |
He did not present any new elements that would call into question the decisions of the State party's asylum authorities but rather disputed their assessment of the plausibility of his allegations. |
Он не представил никаких новых элементов, которые могли бы поставить под вопрос решение властей государства убежища, а вместо этого оспорил оценку ими правдивости своих утверждений. |
In 2001, the PPP had again won the elections but that PNC had disputed the results and disturbances had been broken out which had shaken political and social life. |
В 2001 году Народная прогрессивная партия вновь победила на выборах, но Народный национальный конгресс оспорил результаты выборов, в результате чего вспыхнули волнения, нарушившие ход политической и общественной жизни. |
And by filing proceedings seeking his release, the author disputed the constitutionality of the Migration Act's new provisions under which he was held - again, this is said to have been a civil dispute. |
Инициировав судопроизводство с целью добиться освобождения из-под стражи, автор оспорил конституционность новых положений закона о миграции, в соответствии с которыми он был лишен свободы, и это опять, по словам адвоката, представляет собой гражданско-правовой спор. |
A spokesman for Aberdeen F.C. disputed Glasgow's claim to the character, citing the episodes "Scuse Me While I Miss The Sky" and "The Dad Who Knew Too Little". |
Пресс-секретарь футбольного клуба Абердин оспорил претензии Глазго на символ, ссылаясь на эпизоды Scuse Me While I Miss The Sky и The Dad Who Knew Too Little. |
The buyer disputed the amount of the claim, arguing that partial payment had already been made, that two invoices had not been received, and that the goods were defective. |
Покупатель оспорил сумму требования, заявив, что уже был осуществлен частичный платеж, что два счета не были получены и что изделия были с дефектами. |
The Committee further notes that the author's son has disputed the conclusions of the medical examination report on the ground that the medical examination was carried out by a doctor while he and the other two co-accused were fully dressed. |
Комитет далее отмечает, что сын автора оспорил выводы медицинской экспертизы на том основании, что врач проводил медицинское обследование его самого и двух других обвиняемых, которые были полностью одетыми. |
The buyer also argued that the seller had not taken reasonable measures to mitigate, as the motorcycles in question were resold only in Denmark, where prices were allegedly lower than in Germany (an allegation the seller disputed). |
Покупатель также заявил, что продавец не принял разумных мер для уменьшения ущерба, продав мотоциклы исключительно в Дании, где цены, по утверждению покупателя, были ниже, чем в Германии (продавец это утверждение оспорил). |
The plaintiff disputed the radiation exposure of the goods. |
Истец оспорил обработку товара облучением. |
The State party stated that only one witness disputed the correctness of the statement made to the police; however, his statement did not incriminate the author. |
Государство-участник заявляет, что только один свидетель оспорил точность показаний, данных полиции; однако его показания не носили изобличающего характера по отношению к автору. |
Federal investigators at the National Institute of Standards and Technology state that enormous quantities of thermite would have to be applied to the structural columns to damage them, but Jones disputed this, saying that he and others were investigating "superthermite". |
Федеральные следователи из Национального института стандартов и технологий утверждают, что нужно огромное количество термита, чтобы повредить опорные балки, но Джонс оспорил это утверждение, утверждая, что им и другими был найден «супертермит». |
The second buyer disputed the liability, arguing that its employee who negotiated and signed the contract had no power to conclude contracts that were binding on the second buyer as well. |
Второй покупатель оспорил свою ответственность, заявив, что его сотрудник, согласовывавший и подписывавший договор от его имени, не имел права заключать договоры, которые являются также юридически обязательными для второго покупателя. |
Nevertheless, the Guatemalan Armed Forces Patrol disputed the verification of the location of the encounter and with threat of lethal violence, including the use of firearms, removed the three Belizean soldiers and one Belizean policeman from the location of the encounter in Belize into Guatemala. |
Тем не менее патруль гватемальских вооруженных сил оспорил результаты проверки координат места встречи и под угрозой насилия, включая угрозу применения огнестрельного оружия, увел трех белизских солдат и одного белизского полицейского из этого места встречи в Белизе на территорию Гватемалы. |