But my gut is telling me that what we're dealing with here is an attachment disorder. |
Но сердце подсказывает мне, что то, с чем мы столкнулись, просто напросто нарушение привязанности. |
The malfunctioning of institutions and the feelings of frustration related to those violations of the rights of the individual were a source of disorder and conflict. |
Нарушение функционирования институтов и разочарования, связанные с этими нарушениями прав человека, являются источником беспорядков и конфликтов. |
The essential feature of reactive attachment disorder is markedly disturbed and developmentally inappropriate social relatedness in most contexts that begins before age five years, associated with gross pathological care. |
Существенной особенностью реактивного расстройства привязанности является заметное нарушение и одновременно развитие неуместных социальных связей, которое начинается в возрасте до пяти лет, вследствие грубого патологического воспитания. |
But it might be an autonomic nerve disorder. |
Но это может быть автономное нервное нарушение |
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... |
Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу... |
This centre provides vocational training for persons with a permanent health disorder such as a learning difficulty, a minor mental disability, a physical disability or a chronic disease. |
Этот центр предоставляет профессионально-техническую подготовку для лиц, имеющих хронические расстройства здоровья, такие, как нарушение познавательной способности, незначительное психическое расстройство, физическое отклонение или хроническое заболевание. |
It could be a glandular disorder, an enzyme overgrowth, a fungal infection even. |
Возможно нарушение работы желёз, переизбыток энзимов, грибковая инфекция. |
Why make up an eating disorder, stanley's affair, Me being a spokesdog? |
Зачем придумывать нарушение питания, интрижку Стэнли, и меня с голосом собачки? |
They were in collaboration and collusion with hostile forces and exile organizations and groups, both in Viet Nam and abroad, to instigate strikes and riots which caused social instability and public disorder. |
Они сотрудничали и находились в сговоре с враждебными силами и находящимися в изгнании организациями и группировками как во Вьетнаме, так и за границей в целях подстрекательства к забастовкам и восстаниям, что вызывало социальную нестабильность и нарушение общественного порядка. |
3.2 He also claims that the execution of a deportation order would in itself constitute a violation of article 16 of the Convention, in view of his fragile psychiatric condition and severe Post Traumatic Stress Disorder, resulting from the torture to which he had been subjected. |
3.2 Он также утверждает, что исполнение распоряжения о депортации само по себе представляло бы нарушение статьи 16 Конвенции ввиду шаткости его психического здоровья и наличия у него серьезного посттравматического стрессового расстройства вследствие пыток, которым он подвергался. |
Clotting disorder would explain everything. |
Нарушение свертывания всё объясняет. |
Kelly has an eating disorder. |
У Келли нарушение питания? |
Could be a primary blood disorder. |
Может быть первичное нарушение кровообращения. |
Or a congenital metabolic disorder. |
Или врожденное нарушение метаболизма. |
Clotting disorder would explain everything. |
Нарушение свёртывания всё объясняет. |
It's not a clotting disorder. |
Это не нарушение свёртываемости. |
I used to have an eating disorder. |
У меня было нарушение пищевого поведения |
Movement disorder, psychosis. |
Нарушение координации, психоз. |
Autistic spectrum disorder represents a continuum of cognitive and neurobehavioral disorders including autism. |
Нарушение функций, которые относятся к классу аутистических расстройств, представляет собой континуум когнитивных и нейроповеденческих отклонений, включая аутизм. |
Antley-Bixler syndrome- a recessive congenital disorder characterized by malformations of the skeleton And the skull. |
Синдром Энтли-Бикслера - рецессивное врожденное нарушение, характеризующееся неправильным развитием скелета и черепа. |
I believe Will's empathy disorder combined with the effects of viral encephalitis... |
Полагаю, что нарушение способностей к эмпатии у Уилла наложилось на вред от вирусного энцефалита... |
The Corsicans place a bomb in Marseilles, and Marseilles strikes back against the Corsicans. We can not call This disorder. |
Видишь ли, мой дорогой Тео, то что корсиканцы взрывают твоих марсельцев, а марсельцы стреляют в его корсиканцев, это ваши дела, а не нарушение порядка в городе. |
Autism is a highly variable neurodevelopmental disorder that first appears during infancy or childhood, and generally follows a steady course without remission. |
Аутизм представляет собой нарушение развития нервной системы, для которого свойственны многообразные проявления, отмечаемые впервые в младенческом или детском возрасте, и устойчивое течение расстройства, как правило, без ремиссий. |
Those responsible for the events described are in pre-trial detention, for the offences of public disorder, resistance and contempt. |
Лица, ответственные за нарушение общественного порядка, за оказание сопротивления при аресте и за проявление неуважения к органам власти, заключены под стражу до начала судебного процесса. |
Rates of PDD-NOS's has been estimated at 3.7 per 1,000, Asperger syndrome at roughly 0.6 per 1,000, and childhood disintegrative disorder at 0.02 per 1,000. |
Неуточнённое глубокое нарушение развития отмечается у 3,7 человек из 1000, синдром Аспергера - приблизительно у 0,6, детское дезинтегративное расстройство - у 0,02 на 1000. |