Morocco quickly descended into disorder and strife. |
Марокко быстро погрузился в хаос и анархию. |
It is a disorder that seeks to undermine the peaceful, democratic and cooperative order that most civil societies aspire to attain. |
Хаос стремится подорвать мирный демократический порядок и сотрудничество, к которым стремится большинство цивилизованных обществ. |
The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. |
Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
All acts creating division or constituting discrimination against religions and creating social disorder were prohibited. |
Все действия, приводящие к расколу или представляющие собой дискриминацию религий и рождающие общественный хаос, запрещены. |
They further believe that any attempt to implement central planning will result in more disorder, or a less efficient production and distribution of goods and services. |
Также они верят, что любая попытка применить централизованное планирование будет иметь результатом больший хаос и беспорядок и менее эффективное производство и распределение товаров и услуг. |
Drought and desertification, which bring disorder to that continent, diminish its productive capacity and provoke famine, is now being compounded by fratricidal wars. |
Засуха и опустынивание, которые несут хаос этому континенту, подрывают его производительную способность и вызывают голод, усугубляются теперь братоубийственными войнами. |
That legal vacuum had created a situation of disorder which, if aggravated, could lead to imbalances that would threaten international peace and security. |
Такой правовой вакуум породил хаос, который в случае его усиления может привести к дисбалансу, создающему угрозу международному миру и безопасности. |
Inevitably, this has led to chronic shortages of resources and chronic instability, which spawn cyclical disorder characterized by corruption, internal conflict and even war with neighbouring States. |
Это неизбежно ведет к постоянному дефициту ресурсов и хронической нестабильности, которые порождают циклический хаос, характеризуемый коррупцией, внутренним конфликтом и даже войной с соседними государствами. |
We must recognize that the stakes go far beyond purely economic matters, since poverty, wherever it persists, creates disorder that can threaten international peace and security to the detriment of all genuinely sustainable development. |
Мы должны признать, что на карту поставлено гораздо большее, чем только экономические вопросы, потому что нищета, где бы она ни сохранялась, порождает хаос, который может угрожать международному миру и безопасности в ущерб подлинно устойчивому развитию. |
And you prefer disorder. |
А вы предпочитаете хаос. |
Of course it's undesirable... but it would be far worst to release her to cause panic and disorder. |
Но еще хуже - пустить ее сеять панику и хаос. |
If we allow dictatorship and adventurism to get away with the crimes they have committed in Bosnia, the post-cold-war disorder may worsen. |
Если мы допустим, чтобы диктатура и авантюризм остались безнаказанными после преступлений, совершенных по их вине в Боснии, то хаос, возникший после окончания "холодной войны", может усугубиться. |
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. |
Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня. |
While the world was faced with capitalist disorder, Washington increasingly used its military and economic power to dictate to nations less powerful than itself in every part of the world. |
В то время как в мире господствует капиталистический хаос, Вашингтон все чаще использует свою экономическую и военную мощь для того, чтобы навязывать свою волю менее сильным государствам во всех регионах мира. |
It is as clear as daylight that the same slave-masters and colonial Powers that once triggered the two World Wars have caused widespread misery and disorder, with far-reaching effects across the globe since then. |
Ясно как Божий день, что те же самые рабовладельческие и колониальные державы, которые в свое время развязали две мировые войны, породили широкомасштабную нищету и хаос, имеющие с тех пор далеко идущие последствия для всего мира. |
Tradition, discipline and rules must be the tools Without them, disorder, chaos Moral disintegration |
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение. |
They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. |
Они перешли наши границы, якобы для обеспечения безопасности своих собственных границ и якобы потому, что в моей стране сейчас находятся люди, которые совершали геноцид и которые периодически возвращаются в свои страны для того, чтобы сеять там хаос. |
There's money in ordering disorder. |
Внося порядок в хаос, можно сделать деньги. |
I enjoy chaos and disorder, not just because they help me professionally. |
Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально. |
In common usage, "chaos" means "a state of disorder". |
В бытовом контексте слово «хаос» означает «быть в состоянии беспорядка». |
I want you to see the disorder, the chaos. |
Я хочу, чтобы ты увидел беспорядок, хаос. |
Your father's return brings calamity, disorder, chaos, tragedy and death. |
Возвращение твоего отца принесет бедствие, беспорядки, хаос, трагедию и смерть. |
What would Sunnydale High do without you around to incite mayhem and disorder? |
Что бы Старшая школа Санидейла делала без тебя, вызывающей катастрофу, хаос и беспорядок? |
Another Government prohibits foreign assistance that may have the potential of "causing anxiety and disorder of national and regional economy". |
Правительство другого государства запрещает получение иностранной помощи, которая потенциально может «породить хаос и разлад в национальной и региональной экономике». |
We acknowledge that it is difficult to create conditions of increased prosperity for the greatest number in an environment where chaos and disorder reign. |
Мы признаем, что трудно создать условия для роста благосостояния в обстановке, где царят хаос и беспорядки. |