| Stephen had a particularly severe bipolar disorder, which he hid from everyone. | У Стивена было серьезное раздвоение личности, которое он ото всех скрывал. |
| Maybe it's some kind of psychotic break presenting itself as dissociative identity disorder. | Может, это какое-то психическое расстройство, проявляющееся в раздвоении личности. |
| Clinical studies suggest it occurs in patients with dissociative identity disorder. | Клинические исследования показывают подобное состояние у пациентов с раздвоением личности. |
| It's dissociative identity disorder, | Это диссоциативное размножение личности. |
| It's an impulse control disorder. | Это импульсивное расстойство личности. |
| I had an identity disorder. | У меня было расстройство личности. |
| My first year, I was convinced that a friend of mine had dissociative identity disorder because suddenly he would only listen to Euro-Disco. | В свой первый год я был уверен, что у моего лучшего друга синдром расщепления личности, и это потому, что он неожиданно начал слушать только евродиско. |
| A teenage boy who suffered from what I would describe as an identity disorder. | Подросток, который страдал от того, что я бы описал как расстройство личности. |
| I will still be a very successful businesswoman with mild dissociative identity disorder. | Я по-прежнему буду очень успешной деловой женщиной с легким диссоциативным расстройством личности. |
| Latah is considered a culture-specific startle disorder that was historically regarded as personal difference rather than an illness. | Лата считается культурно-специфическим расстройством, возникающим в результате испуга, исторически рассматривалось как проявление особенностей личности, а не болезнь. |
| A hallmark of the disorder in women is that each personality has its own menstrual cycle. | Отличительной чертой расстройства является персональный цикл каждой твоей личности. |
| Could be dissociative identity disorder, Schizophrenia... | Может быть неуравновешенное расстройство личности, шизофрения... |
| I also suffer from involuntary emotional expression disorder. | Также у меня эмоционально неустойчивое расстройство личности. |
| I was diagnosed by a psychiatrist with bipolar disorder, but not multiple personality. | Психиатр диагностировал мне биполярное расстройство, но не раздвоение личности. |
| Mental disorders include schizophrenia, bipolar disorder, depression, mental retardation, Alzheimers and other dementias. | Психические расстройства включают шизофрению, раздвоение личности, депрессию, болезнь Альцгеймера и другие виды слабоумия. |
| Those responsible for the public disorder refused to show their identification documents. | Лица, виновные в общественных беспорядках, отказались предъявить свои удостоверения личности. |
| Whistler was seen for drug-induced psychosis, and Stephen Eli for bipolar disorder. | Уистлер страдал от психоза, вызванного наркотиками, а Стивен Илай - от раздвоения личности. |
| I'm seeing strong signs of disassociative identity disorder, but then what do I know? | Я вижу четкие признаки диссоциативного расстройства личности но хотя откуда мне знать? |
| A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. | Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни. |
| But a couple months after I got here, you know, I was diagnosed with an anxiety disorder. | Но через пару месяцев здесь мне поставили диагноз "расстройство личности". |
| Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head. | Хотя доктору Эдди никогда не диагностировали диссоциативное расстройство личности, это могло быть вызвано его травмой головы. |
| The "Lady Marmalade" singer's tirade frightened 18-month-old Genevieve Monk so badly that she suffered "personality changes, sleep disorder" and "increased fear of strangers," her family says in the Manhattan Supreme Court suit. | Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена. |
| People suffering from dissociative identity disorder aren't aware of their other personality while people with alter ego are aware and are driven by it. | Люди, страдающие диссоциативным расстройством личности, не знают о своей другой личности, в то время как люди с альтер-эго знают об этом и движут ими. |
| The International Center for Clubhouse Development is an NGO committed to improving the lives of people living with mental illness (schizophrenia, bipolar disorder, major depression, personality and anxiety disorders, etc.). | Международный центр клубного развития - это неправительственная организация, усилия которой направлены на улучшение жизни людей с психическими заболеваниями (шизофрения, биполярное расстройство, глубокая депрессия, расстройство личности, тревожное расстройство и т.д.). |
| The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention". | В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию". |