Stephen had a particularly severe bipolar disorder, which he hid from everyone. |
У Стивена было серьезное раздвоение личности, которое он ото всех скрывал. |
Maybe it's some kind of psychotic break presenting itself as dissociative identity disorder. |
Может, это какое-то психическое расстройство, проявляющееся в раздвоении личности. |
Clinical studies suggest it occurs in patients with dissociative identity disorder. |
Клинические исследования показывают подобное состояние у пациентов с раздвоением личности. |
It's dissociative identity disorder, |
Это диссоциативное размножение личности. |
It's an impulse control disorder. |
Это импульсивное расстойство личности. |
I had an identity disorder. |
У меня было расстройство личности. |
My first year, I was convinced that a friend of mine had dissociative identity disorder because suddenly he would only listen to Euro-Disco. |
В свой первый год я был уверен, что у моего лучшего друга синдром расщепления личности, и это потому, что он неожиданно начал слушать только евродиско. |
A teenage boy who suffered from what I would describe as an identity disorder. |
Подросток, который страдал от того, что я бы описал как расстройство личности. |
I will still be a very successful businesswoman with mild dissociative identity disorder. |
Я по-прежнему буду очень успешной деловой женщиной с легким диссоциативным расстройством личности. |
Latah is considered a culture-specific startle disorder that was historically regarded as personal difference rather than an illness. |
Лата считается культурно-специфическим расстройством, возникающим в результате испуга, исторически рассматривалось как проявление особенностей личности, а не болезнь. |
A hallmark of the disorder in women is that each personality has its own menstrual cycle. |
Отличительной чертой расстройства является персональный цикл каждой твоей личности. |
Could be dissociative identity disorder, Schizophrenia... |
Может быть неуравновешенное расстройство личности, шизофрения... |
I also suffer from involuntary emotional expression disorder. |
Также у меня эмоционально неустойчивое расстройство личности. |
I was diagnosed by a psychiatrist with bipolar disorder, but not multiple personality. |
Психиатр диагностировал мне биполярное расстройство, но не раздвоение личности. |
Mental disorders include schizophrenia, bipolar disorder, depression, mental retardation, Alzheimers and other dementias. |
Психические расстройства включают шизофрению, раздвоение личности, депрессию, болезнь Альцгеймера и другие виды слабоумия. |
Those responsible for the public disorder refused to show their identification documents. |
Лица, виновные в общественных беспорядках, отказались предъявить свои удостоверения личности. |
Whistler was seen for drug-induced psychosis, and Stephen Eli for bipolar disorder. |
Уистлер страдал от психоза, вызванного наркотиками, а Стивен Илай - от раздвоения личности. |
I'm seeing strong signs of disassociative identity disorder, but then what do I know? |
Я вижу четкие признаки диссоциативного расстройства личности но хотя откуда мне знать? |
A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. |
Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни. |
But a couple months after I got here, you know, I was diagnosed with an anxiety disorder. |
Но через пару месяцев здесь мне поставили диагноз "расстройство личности". |
Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head. |
Хотя доктору Эдди никогда не диагностировали диссоциативное расстройство личности, это могло быть вызвано его травмой головы. |
The "Lady Marmalade" singer's tirade frightened 18-month-old Genevieve Monk so badly that she suffered "personality changes, sleep disorder" and "increased fear of strangers," her family says in the Manhattan Supreme Court suit. |
Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена. |
People suffering from dissociative identity disorder aren't aware of their other personality while people with alter ego are aware and are driven by it. |
Люди, страдающие диссоциативным расстройством личности, не знают о своей другой личности, в то время как люди с альтер-эго знают об этом и движут ими. |
The International Center for Clubhouse Development is an NGO committed to improving the lives of people living with mental illness (schizophrenia, bipolar disorder, major depression, personality and anxiety disorders, etc.). |
Международный центр клубного развития - это неправительственная организация, усилия которой направлены на улучшение жизни людей с психическими заболеваниями (шизофрения, биполярное расстройство, глубокая депрессия, расстройство личности, тревожное расстройство и т.д.). |
The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention". |
В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию". |