They're rich and they have attention deficit disorder. | Потому что кто-то либо богат, либо испытывает расстройство на почве недостатка внимания. |
We need to get the steps to avoid her getting Sensory Processing Disorder in the future. | Мы должны сделать все, чтобы избежать у нее сенсорное расстройство в будущем. |
This... Disorder You've been talking about, Dr arlberg... | Это... расстройство о котором вы говорили, доктор Алберг... |
It's a serious psychiatric disorder. | Это серьезное психическое расстройство. |
What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see? | На самом деле он имел в виду гиперактивность... недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь? |
If your life is in disorder, you make an offering to her and she sets it right. | Если в твоей жизни беспорядок, ты делаешь ей подношение, и она всё исправляет. |
The Burmese, seeing the disorder accompanying the overthrow of Taksin, invaded Siam again in 1785. | Бирманцы, видя беспорядок, сопровождавший свержение Таксина, снова вторглись в Сиам в 1785 году. |
I must apologise for the disorder I have only had time to prepare the rooms upstairs | Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху. |
Living things borrow order from the wider universe, and then they export it again as disorder. | Живые организмы заимствуют порядок у вселенной, а обратно дают уже беспорядок. |
Four (ataxia-telangiectasia, ataxia-telangiectasia-like disorder, Nijmegen breakage syndrome and Alzheimer's disease) are defective in genes involved in repairing DNA double-strand breaks. | Четыре (атаксия телеангиэктазия, атаксия телеангиэктазия как беспорядок, синдром повреждения Неймегена и болезнь Альцгеймера) - неполноценность в генах, участвующих в репарации двухцепочечных разрывов ДНК. |
At the end of 1995, Lomu was diagnosed with nephrotic syndrome, a serious kidney disorder. | В конце 1995 года Лому был диагностирован нефротический синдром, серьезное заболевание почек. |
Since Miller syndrome is a rare disorder, it is expected that the causal variant has not been previously identified. | Так как синдром Миллера достаточное редкое заболевание, предполагалось, что мутация, приводящая к развитию болезни, ещё не обнаружена. |
It's a very rare disorder that short-circuits the adrenals, which short-circuits the heart. | Это крайне редкое... заболевание, которое... поражает надпочечники, а они поражают сердце... |
It's a neurodegenerative disorder where the entire body just shuts down. | Это нейродегенеративное заболевание, при котором наступает паралич всего тела. |
The disorder can be triggered and exacerbated by social and environmental factors, with episodes becoming more apparent in periods of high stress. | Расстройство может быть вызвано и усугублено социальными и экологическими факторами, причем в стрессовых ситуациях заболевание проявляется более отчетливо. |
So you're saying this is some sleep disorder. | То есть у тебя какое-то нарушение сна. |
A psychological syndrome known as reactive attachment disorder... | Психологическое расстройство, известное как "нарушение привязанностей" |
Does it involve the inane decision to make our first case an incurable genetic disorder? | Это о том глупом решении сделать нашим первым диагнозом неизлечимое генетическое нарушение? |
But it might be an autonomic nerve disorder. | Но это может быть автономное нервное нарушение |
Gleanson (2001) defines a communication disorder as a speech and language disorder which refers to problems in communication and in related areas such as oral motor function. | Жан Берко Глизон (2001) определяет коммуникативное расстройство как языковое нарушение и нарушение речи, которое влечёт за собой проблемы в общении и смежных областях, таких как речевые моторные функции. |
A standard assumption is that Asperger's and autism have a common cause, and are variable expressions of the same underlying disorder. | Стандартное предположение заключается в том, что синдром Аспергера и детский аутизм имеют общую причину и являются разными проявлениями одного и того же нарушения. |
At the end of 1995, Lomu was diagnosed with nephrotic syndrome, a serious kidney disorder. | В конце 1995 года Лому был диагностирован нефротический синдром, серьезное заболевание почек. |
Bonnie, test psychological defenses based on adopted child syndrome, oppositional defiant disorder, selective mutism, primal wound theory. | Бонни, посмотри психологическую защиту, синдром приемного ребенка, оппозиционное расстройство неповиновения, элективный мутизм, теорию первичной травмы. |
So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion. | Синдром Капгра - расстройство, приносящее особенную иллюзию. |
Capgras delusion is a disorder in which a person believes, with unshakeable conviction, that a friend, spouse, parent, or other close family member has been replaced with an identical-looking imposter. | Синдром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения мужа, жену, родителей или его самого заменил его двойник. |
Widowed, bad hip, liver disorder. | Вдова, больное бедро, болезнь печени. |
I'll have to make a proper examination, but I would think the disorder is not mental, the physiological symptoms are too marked. | Я должен буду провести должное обследование, но я бы сказал, что болезнь не психическая, физиологические симптомы слишком очевидны. |
What, you think just because she's got a disorder and I've got my thing that I have to be with her? | Думаешь, только потому, что у неё болезнь и у меня тоже, я должен быть с ней? |
It's a disorder that results from a buildup of molecules called porphyrins, in the red blood cells. | Это болезнь, вызываемая соединениями молекул, порфиринами, в красных кровяных тельцах. |
It is an autosomal recessive genetic disorder characterized by a deficiency in the enzyme hepatic phenylalanine hydroxylase (PAH), necessary to metabolize the amino acid phenylalanine. | Это генетически обусловленная болезнь, заключающаяся в повреждении гена, кодирующего энзим хидроксилазе фенилоаланинова (ПАХ), что принимает участие в метаболизме фенилоаланини. |
There's money in ordering disorder. | Внося порядок в хаос, можно сделать деньги. |
In common usage, "chaos" means "a state of disorder". | В бытовом контексте слово «хаос» означает «быть в состоянии беспорядка». |
Your father's return brings calamity, disorder, chaos, tragedy and death. | Возвращение твоего отца принесет бедствие, беспорядки, хаос, трагедию и смерть. |
'... the Prime Minister went on to say that 'those trying to whip up an atmosphere of hysteria and panic 'must bear responsibility for the chaos and disorder on our streets. | Премьер-министр заявил, что те, кто пытается накалять атмосферу истерии и паники, должны нести ответственность за хаос и массовые беспорядки на наших улицах. |
A contingent of roughly 2,500 troops from 22 countries went to the DRC in mid-2003 to support United Nations troops, and provided a rapid reaction force that snuffed out disorder in Kinshasa before it could erupt into full-blown mayhem. | Контингент в количестве примерно 2500 военнослужащих из 22 стран был отправлен в ДРК в середине 2003 года для поддержки войск ООН и сыграл роль силы быстрого реагирования, ликвидировав беспорядки в Киншасе и не дав им перерасти в полномасштабный хаос. |
Finally, global problems such as the international financial disorder and climate change demand global responses. | Наконец, такие глобальные проблемы, как нарушение международного финансового порядка и изменение климата, требуют глобальных ответных действий. |
Mitterrand said, "One cannot move from an old order to a new order without some disorder". | Миттеран сказал: «Нельзя перейти от старого порядка к новому порядку без определенного беспорядка». |
It is empty to pretend that we can impose peace with justice on every disorder, every dispute, outside our national borders. | Было бы неправильно утверждать, что мы можем навязать мир и справедливость любому нарушению порядка или спору за пределами наших национальных границ. |
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. Otherwise, conditions in the country would deteriorate and, consequently, the majority of the population would suffer. | Однако им не разрешается осуществлять деятельность, приводящую к нарушению общественного порядка и спокойствия или возникновению беспорядков, поскольку это могло бы привести к ухудшению обстановки в стране, в результате чего пострадало бы большинство населения. |
The Government has also introduced, in the Crime and Disorder Act 1998, new offences dealing with racially aggravated crimes. | В Законе 1998 года о борьбе с преступностью и нарушениями порядка правительство также предусмотрело новые положения, которые касаются преступлений, совершаемых при отягчающих расовых обстоятельствах. |
But a couple months after I got here, you know, I was diagnosed with an anxiety disorder. | Но через пару месяцев здесь мне поставили диагноз "расстройство личности". |
It's dissociative identity disorder, | Это диссоциативное раздвоение личности, |
This is because of the X-Men's need to employ Legion's unique powers, despite his apparent instability due to his dissociative identity disorder (DID). | Людям Икс нужны были уникальные способности Легиона, несмотря на его явную нестабильность в связи с его диссоциативным расстройством личности. |
Some studies report prevalence rates of up to 45% among people with generalized anxiety disorder and up to 56% of those with obsessive-compulsive disorder. | Некоторые исследования указывают на то, что до 45 % людей с тревожным расстройством и до 56 % людей с обсессивно-компульсивным расстройством страдают тревожным расстройством личности. |
Suffering from dissociative identity disorder, Mary Walker has three other abnormal personalities in addition to her seemingly healthy one. | Страдая от растроения личности, Мэри Уокер имеет два других характера в дополнение к своему здоровому. |
From then on, the Central African Republic entered a period of painful democratic transition, characterized by numerous episodes of social and political disorder. | С того времени Центральноафриканская Республика вступает в период мучительного перехода к демократии, который характеризуется множеством социально-политических волнений. |
Their translation into economic growth has also been enhanced in many countries by progress in domestic economic adjustment and in some cases by the quieting of political instability and civil disorder. | Преобразованию этих импульсов в экономический рост во многих странах способствовали также прогресс в области перестройки национальной экономики и - в ряде случаев - уменьшение политической нестабильности и гражданских волнений. |
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. | В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке. |
In particular, economic deprivation and social and political exclusion have given rise to conflicts within countries that have ranged from civil disorder to terrorism to civil war, resulting in a substantial loss of life and large population displacements, as well as damage to physical assets. | Так, экономические лишения и социально-политическая изоляция некоторых стан привели к вспышкам конфликтов в форме социальных волнений, актов терроризма и даже гражданских войн, вызвавших гибель многих людей, вынужденное перемещение больших групп населения и разрушение материальных ценностей. |
Any attempts which do not take into account the social realities and want to destroy unsuitable cultural traditions that violate women's right, can contribute in disorder and the weakening of the government. | Любые меры, призванные уничтожить нарушающие права женщин неприемлемые культурные традиции, но не учитывающие реалий общества, могут создать предпосылки для социальных волнений и ослабления правительства. |
One study of males with AS found an increased rate of epilepsy and a high rate (51%) of nonverbal learning disorder. | В одном исследовании мужчин с синдромом Аспергера обнаружены повышенная частота эпилепсии и высокая частота (51 %) расстройства невербального обучения (en:nonverbal learning disorder). |
For instance, Vincent Lecavalier received the award in 2008 for committing US $3 million to build The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer and Blood Disorder Center at All Children's Hospital in St. Petersburg, Florida. | Например, Венсан Лекавалье, получивший приз в 2008 году, пожертвовал 3 миллиона долларов на строительство Педиатрического ракового центра (The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer) и Детского донорского центра (Blood Disorder Center) в городе Сент-Питерсберг, штат Флорида. |
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. | Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий. |
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. | В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11). |
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". | В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder). |
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! | За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку! |
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |