Minor offenses and bipolar disorder doesn't add up to motive. | Мелкие правонарушения и биполярное расстройство не дают мотив. |
It is also commonly prescribed for many off-label uses, such as treatment of anxiety disorders, insomnia, and bipolar disorder. | Это также обычно предписывается для многих немаркированных применений, таких как лечение тревожных расстройств, бессонница и биполярное расстройство. |
The most prevalent disabilities found among school age children are attention deficit hyperactivity disorder (ADHD), learning disability, dyslexia, and speech disorder. | Наиболее распространённые формы расстройств и неспособностей у детей школьного возраста - это синдром дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ), необучаемость, дислексия и расстройство речи. |
Was the missing person diagnosed with any neurological conditions Such as essential tremor, Tourette's syndrome or any disorder that manifested seizures? | У пропавшей были диагностированы неврологические нарушения, например, эссенциальный тремор, синдром Туретта или расстройство, проявляющееся припадками? |
Psychiatrist Dr. Robert A. Wainger examined Brown, saying that "Mr. Brown is suffering from rather severe anxiety associated with some paranoid and grandiose ideas" and that he also "demonstrates a probable thinking disorder". | Психиатр доктор Роберт А. Уейнгер обследовавший Брауна заявил: «Мистер Браун страдает скорее от сильной тревожности, связанной с некоторыми идеями параноидного и претенциозного характера» и также «показывает вероятное расстройство мышления». |
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay. | На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение. |
Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike. | Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. |
Terrorism is the disorder that undermines that search. | Терроризм - это беспорядок, препятствующий такому стремлению. |
Four (ataxia-telangiectasia, ataxia-telangiectasia-like disorder, Nijmegen breakage syndrome and Alzheimer's disease) are defective in genes involved in repairing DNA double-strand breaks. | Четыре (атаксия телеангиэктазия, атаксия телеангиэктазия как беспорядок, синдром повреждения Неймегена и болезнь Альцгеймера) - неполноценность в генах, участвующих в репарации двухцепочечных разрывов ДНК. |
Related German proverbs are Ordnung ist das halbe Leben, literally "order is half of life", humorously extended in the antiproverb und Unordnung die andere Hälfte ("and disorder the other half"). | Есть похожая немецкая поговорка, «Ordnung ist das halbe Leben» («Порядок - половина жизни»), которую иногда шуточно продолжают «und Unordnung die andere Hälfte» («а беспорядок - другая»). |
This disorder seems to be spreading rapidly among the crew. | Это заболевание, похоже, быстро распространятся среди команды. |
NF2 is a genetic disorder, Agent Gibbs. | НФ2 это генетическое заболевание. агент Гиббс. |
It's a rare disorder of the inner ear that prevents your ability to decipher pitch. | Амузия. Это редкое заболевание внутреннего уха. которое мешает вам распознавать высоту звука. |
The State provides compensation for physical injury through the payment of a sum to offset treatment costs or the loss or diminution of capacity to work if the disorder in question was caused by a breach of the rules of detention. | Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения. |
Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication. | Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится. |
Essential tremor (ET), also known as benign essential tremor, or familial tremor, is the most common movement disorder. | Эссенциальный тремор (ЭТ, так же именуемый доброкачественный тремор, семейный тремор, или идиопатический тремор) - наиболее распространенное нарушение движения, его причина неизвестна. |
Harassment, public disorder, criminal damage. | Преследование, нарушение общественного порядка, преступное причинение ущерба. |
Lily has a rare and fatal hiccup disorder that's apparently medical illegitimate. | У Лили редкое и смертельное нарушение икоты, которое не поддаётся лечению. |
She had a coagulation disorder, which is why the clot formed so quickly. | Нарушение свертываемости, поэтому тромб образовался очень быстро. |
You will diagnose Attachment Disorder. | Вы наверняка диагностируете у меня нарушение привязанности. |
In the modern ICD-10 "Heller syndrome" is classified under the rubric F84.3 "other childhood disintegrative disorder". | В современном МКБ-10 «синдром Хеллера» классифицируется под рубрикой F84.384.3 как «другое дезинтегративное детское расстройство». |
Capgras delusion is a disorder in which a person believes, with unshakeable conviction, that a friend, spouse, parent, or other close family member has been replaced with an identical-looking imposter. | Синдром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения мужа, жену, родителей или его самого заменил его двойник. |
The gene(s) may express as Tourette's, as a milder tic disorder (provisional or chronic tics), or as obsessive-compulsive symptoms without tics. | Ген (гены) может экспрессироваться в синдром Туретта как тик лёгкой степени (преходящий или хронический тики) или как обсессивно-компульсивные симптомы без тиков. |
In the four years I've frequented your Web site, I've sent you no fewer than 13 letters detailing my proposed solutions to the phenomenon known as colony collapse disorder. | Я четыре года являюсь посетителем вашего сайта, отправив вам не менее тринадцати писем, где детально описывал свои пути решения проблемы, известной как "синдром распада пчелинных колоний". |
So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion. | Синдром Капгра - расстройство, приносящее особенную иллюзию. |
It is not a disease or a disorder. | Это не культура, это не болезнь. |
I know this disorder can be difficult to understand. | Понимаю, эту болезнь нелегко понять. Болезнь? |
Mutations in the GLUT1 gene are responsible for GLUT1 deficiency or De Vivo disease, which is a rare autosomal dominant disorder. | Мутации гена SLC2A1 ответственны за дефицит GLUT1, также известный как болезнь Де Виво, редкое аутосомно-доминантное заболевание. |
This is a primarily pediatric progressive metabolic disorder, demonstrating most commonly in boys between the ages of 5 and 15 and combining the characteristics of Addison's disease and diffuse myelinoclastic sclerosis (Schilder's disease). | Общественность познакомилась со случаем заболевания в фильме "Масло Лоренцо". Это в первую очередь детский прогрессивный метаболический синдром, проявляющийся наиболее часто у мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет и объединяющий в себе характерные признаки болезни Аддисона и миелинокластического диффузного склероза (болезнь Шильдера). |
During the 1990s, as stated in the EFA global synthesis, literacy has come to be accepted as a product of a complex interplay of factors: cultural, social-economic and educational, not a disorder or disease that can be swiftly and effectively eradicated. | В «глобальном синтезе», подготовленном ко Всемирному форуму по образованию, указывалось, что проблему грамотности стало принято понимать как продукт сложного взаимодействия культурных, социально-экономических и образовательных факторов, а не как недуг или болезнь, которые можно быстро и эффективно искоренить. |
The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. | Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
There's money in ordering disorder. | Внося порядок в хаос, можно сделать деньги. |
I enjoy chaos and disorder, not just because they help me professionally. | Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально. |
But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos. | Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. |
Despite this, she attempted to travel outside Yangon with the apparent motive of creating chaos and disorder by staging political rallies without permission from the authorities in the Ayeyarwady Division and to provoke the Government into taking legal action. | Однако она попыталась выехать за пределы Янгона, явно намереваясь вызвать хаос и беспорядки путем организации политических митингов, не санкционированных властями области Иравади, и спровоцировать правительство на возбуждение судебного дела. |
He's been arrested several times for inciting a riot, public disorder and vandalism. | Несколько раз арестовывался за подстрекательство к мятежу, нарушение общественного порядка и вандализм |
The result, political ferment and increased incidents of public disorder, has a direct impact on our mandate and on implementation, as well as on the security and safety of international personnel and property. | Возникающие в результате этого политическое брожение и все более многочисленные случаи нарушения общественного порядка оказывают непосредственное влияние на наш мандат и ход его осуществления, а также на безопасность международного персонала и собственности. |
UNMIK police and KFOR are taking steps to enhance joint security operations, including through enhanced communications and tactical coordination, particularly during incidents of public disorder and violence. | Полиция МООНВАК и СДК предпринимают шаги к усилению совместных операций по обеспечению безопасности, в том числе путем укрепления контактов и координации тактических мер, особенно в ходе инцидентов, связанных с нарушением общественного порядка и насилием. |
They were in collaboration and collusion with hostile forces and exile organizations and groups, both in Viet Nam and abroad, to instigate strikes and riots which caused social instability and public disorder. | Они сотрудничали и находились в сговоре с враждебными силами и находящимися в изгнании организациями и группировками как во Вьетнаме, так и за границей в целях подстрекательства к забастовкам и восстаниям, что вызывало социальную нестабильность и нарушение общественного порядка. |
Produced a briefing paper highlighting public transport crime as an issue that Crime and Disorder Reduction Partnerships need to address. | был подготовлен информационный документ, относящий преступность в общественном транспорте к числу тех проблем, решением которых следует заниматься в рамках партнерств по сокращению масштабов преступности и нарушений общественного порядка. |
Could be dissociative identity disorder, Schizophrenia... | Может быть неуравновешенное расстройство личности, шизофрения... |
A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. | Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни. |
This is because of the X-Men's need to employ Legion's unique powers, despite his apparent instability due to his dissociative identity disorder (DID). | Людям Икс нужны были уникальные способности Легиона, несмотря на его явную нестабильность в связи с его диссоциативным расстройством личности. |
In September 2001, a study was filed with the court that stated Noe was suffering from mixed-personality disorder. | В сентябре 2001 года к судебному делу были приобщены материалы о том, что Ноу страдает смешанным расстройством личности. |
In group therapy, Nica meets Malcolm, a man with multiple-identity disorder; Angela, an old woman who believes she is dead; Claire, a woman who burned her house down; and Madeleine, a patient who smothered her infant son to death. | Ника становится частью регулярной групповой терапии, которая состоит из Малкольма, мужчины с размножением личности; Анжелы, которая считает, что она мертва; Клер, женщины, которая сожгла свой дом; и Мадлен, которая задушила ее малолетнего сына. |
The Trade Federation blockade is causing far more damage and disorder than we predicted. | Блокада Торговой федерации причиняет намного больше вреда и волнений, чем мы прогнозировали. |
In some parts of the world, breakdowns in the State and society have occurred, ranging from civil disorder to civil war. | В ряде районов мира были отмечены нарушения в нормальной жизни государства и общества - от гражданских волнений до гражданской войны. |
Once again, let me recall that during the times of disorder, more than at any other time, it is the duty of the President of the Republic to respect, and ensure respect for, the Constitution, which is our compass. | Я вновь напоминаю о том, что в периоды волнений - в большей степени, чем когда-либо, - Президент Республики должен соблюдать Конституцию, являющуюся нашим ориентиром, и обеспечивать ее уважение. |
All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery. | Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. |
The risk to United Nations personnel is particularly acute in times of civil disorder and domestic strife when the capacity of host Governments to provide protection may be greatly diminished. | Опасность, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно велика в периоды гражданских беспорядков и внутренних волнений, когда возможности правительств принимающих стран по обеспечению их защиты могут значительно сокращаться. |
One study of males with AS found an increased rate of epilepsy and a high rate (51%) of nonverbal learning disorder. | В одном исследовании мужчин с синдромом Аспергера обнаружены повышенная частота эпилепсии и высокая частота (51 %) расстройства невербального обучения (en:nonverbal learning disorder). |
Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. | Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath). |
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. | Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий. |
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. | В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11). |
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". | В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder). |
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! | За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку! |
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |